Атабаска - Алистер Маклин 14 стр.


- Конечно. Вы могли бы объяснить мне законность вашего пребывания здесь. Фирма едва ли может себе позволить выплатить тот гонорар, который вы, похоже, потребуете, если не будет никаких успехов. Вы ничего не нашли, и, вероятнее всего, уже ничего не найдете. Вы расследуете промышленный саботаж, конкретно, нарушение потока нефти. Я полагаю, есть разница между разливом нефти и разливом крови. Ничего не остается, как предположить, что вы здесь не на месте, что события вышли из-под вашего контроля. Далее приходится предположить, что расследование должно быть передано в руки тех, кому надлежит расследовать криминальные преступления: ФБР и полиции штата Аляска.

- Было бы интересно узнать, что им удалось найти? Или вы не чувствуете себя вправе нам рассказать?

Блэк еще сильнее поджал губы. Маккензи сказал:

- Могу я высказаться, мистер Брэди?

- Прошу вас, Дональд.

- Мистер Блэк, ваше поведение сейчас совпадает один к одному с тем, что вы демонстрировали при нашей первой встрече. Вы располагаете властью заставить нас уехать?

- Да.

- Навсегда?

- Нет.

- Почему же, нет?

- Вы прекрасно знаете, почему. Лондонское управление пришлет вас снова.

- И, вероятно, с требованием, чтобы генеральный директор освободил эту позицию.

- Совершенно не обязательно.

- Уверяю вас. Или вы не знаете, что мистер Брэди является близким другом главы вашей кампании?

По тому, как Блэк прикоснулся к воротнику рубашки, стало ясно, что это было для него новостью. По тому, как Джим Брэди едва смог проглотить дайкири, уже бывшее у него во рту, и для него сообщение тоже являлось неожиданностью.

- Возвращаясь к вашему поведению тогда, - гнул свое Маккензи. - Мистер Демотт отметил тогда, что ваше поведение наводит на мысль, что вы пытаетесь что-то скрыть. Мистер Брэди предположил, что вы излишне скрытны и у вас есть - что это было? - некоторые скрытые и, возможно, компрометирующие причины действовать вразрез с интересами вашей кампании. Вы называете абсурдными совершенно обоснованные требования. Наконец, если я правильно помню, мистер Демотт сказал, что вы, являясь генеральным директором, настолько высокомерны, что чувствуете себя выше подобных волнений, или вы скрываете от нас нечто.

Возможно, Блэк стал еще на пару тонов бледнее, но это вполне могло объясняться гневом. Он взялся за ручку двери.

- Это невыносимо. Я отказываюсь выслушивать вашу злобную клевету.

Когда он потянул ручку двери, Маккензи сказал:

- Я думал, это невежливо перебивать того, кто говорит.

Взгляд Блэка вполне соответствовал ледяной стуже вне стен помещения.

- Это еще к чему?

- К тому, что я хотел бы закончить свою речь.

Блэк взглянул на часы.

- Постарайтесь покороче.

- Я знаю, что у вас очень много дел, мистер Блэк. - Два маленьких розовых пятнышка появились на щеках, поскольку тон Маккензи свидетельствовал о его уверенности в том, что Блэку делать нечего. - Поэтому я закругляюсь. Нас заинтересовала ваша непримиримость. Вы дали нам понять, что хотите от нас избавиться. При этом вы признаете, что мы снова будем здесь очень скоро, вероятно, через несколько дней. Таким образом, вы хотите, чтобы мы исчезли хотя бы на короткое время. Хотелось бы знать, что вы намерены делать или сделать в течение этого краткого периода?

- Так. Я не вижу другого выхода, как сообщить совету директоров в Лондоне о вашей некомпетентности и наглости.

Когда дверь за Блэком закрылась, Демотт сказал:

- Неплохая реплика под занавес, но он, конечно, этого не сделает; у него будет время задуматься, стоит ли бросать тень на близкого друга главы директората. Я не знал…

- Я тоже. - Брэди был определенно доволен. Он ударил жирным кулаком по пухлой ладони другой руки. - Скажите, Дональд, что из сказанного вами, действительно верно?

- Да я не знаю. Просто меня раздражает его спесь.

- Едва ли это может служить базой для беспристрастного суждения, - сказал Демотт, - но совершенно превосходная работа по сбиванию спеси, Дональд. Бывают моменты, когда человек превосходит сам себя. - Он сделал паузу, и посмотрел на Брэди. - Помните, когда мы последний раз сталкивались с нашим приятелем, вы сказали, что если бы он не вел себя так подозрительно, из него получился бы великолепный подозреваемый? Может мы переумничали. Он вполне может быть подозреваемым. Может, к тому же, он нас обдурил. Вам это не приходило в голову?

Лицо Брэди померкло.

- Опять, по зрелом размышлении. Как часто я должен тебе повторять, Джордж, что я ненавижу чертово зрелое размышление. Генеральный директор. Господи Иисусе, Джордж, кто-то, по определению, должен быть вне подозрений.

Оказавшись вдвоем в комнате Демотта, Маккензи сказал:

- Тебе потребовалось немало времени, чтобы подтвердить предыдущие инструкции шефа в кодовом сообщении. Что еще ты у них попросил?

- Попросил выяснить, не уходил ли кто-нибудь из агентства Броновского после или до него в течение полугода.

- Может, Брэди прав. Ты зациклился на службе безопасности. Даже если Броновский втянул кого-то из своих старых дружков, они могли сменить имена.

- Не имеет значения. Описания будет достаточно. А что до тараканов у меня в голове, придет время, и вы с Джимом тоже ими обзаведетесь. Попытайся-ка объяснить тот факт, что ублюдки из Алберты знают секретный код кампании на Аляске, а негодяи с Аляски знают код Альберты, частный код "Санмобиля"? С тех пор, как были получены первые идентичные угрозы в Прудхо-Бейе и в "Санмобиле", нам известно, что наши друзья с Аляски в сговоре с нашими приятелями с Атабаски, что позволяет им прекрасно координировать свои действия, чтобы обеспечить наше пребывание в А, когда нам нужно быть в Б, и наоборот. У меня нет ни малейших сомнений, что в обе бригады агентов безопасности внедрены лазутчики. Нашими подозреваемыми являются агенты службы безопасности и здесь и там.

- Ты считаешь, что главным координатором является кто-то из агентов?

- Необязательно. Но в чем я абсолютно уверен, так это в том, что очень скоро мы услышим о новой беде, которая случится в Атабаске. Кукловоду должно уже казаться, что куклам время поплясать снова.

- Координация, - сказал Маккензи мрачно.

- О чем ты?

- Ты слышал, что я сказал Блэку. Что он хочет избавиться от нас хотя бы на несколько дней с какой-то определенной целью. Если он не сможет избавиться от нас, попросив уехать, он добьется этого, организовав новую беду на Атабаске.

Демотт вздохнул. Подвел черту под списком имен, только что им напечатанным, и протянул его Маккензи.

- Имена, подлежащие расследованию, будем надеяться, нашим другом Моррисоном из ФБР. Что ты об этом думаешь?

Маккензи взял лист и стал просматривать. Брови у него поползли вверх.

- Заставит Моррисона подскочить, уж это наверняка, - сказал он.

- Да по мне, пускай подскакивает хоть до луны, важно, что он сделает, когда опустится на землю, - сказал Демотт веско. - Нам нужно с чего-то начать действовать. - Он хотел продолжить, но зазвонил телефон. Демотт взял трубку, послушал, и лицо его постепенно обрело меловую белизну. Казалось, он не заметил, как треснул у него в левой руке раздавленный стакан, и на ладони появились капельки крови.

11

Вот это место! - воскликнула Стелла, входя к Карин в офис. - Не могла даже себе представить, что он такой огромный. Мы проехали, наверно, миль пятьдесят.

- Да, действительно, очень большой. - Карин усмехнулась, довольная, что гостям было интересно. - Надеюсь, вам тоже было интересно, миссис Брэди?

- Потрясающе! - Джен откинула капюшон парки и встряхнула волосами. - Эти драглайны - никогда не видела ничего подобного. Они похожи на доисторических монстров, которые вгрызаются в чрево земли.

- Действительно, похожи. - Воображение не оставило и Стеллу. - Бронтозавры. Абсолютно. Конечно, такой тур мог состояться только благодаря любезности мистера Рейнольдса, а он пригласил нас еще и на ужин.

- Не стоит благодарности. - Карин попыталась сменить свою постоянную улыбку на некую разновидность, выражающую протест. - Мы все любим гостей. Они вносят разнообразие в нашу жизнь. Вам понравится Мари Рейнольдс тоже. Давайте узнаем, готов ли босс уже выйти.

Она включила устройство внутренней связи и сказала, что леди вернулись с прогулки. Они услышали из динамиков:

- Прекрасно. Буду готов через минуту.

- Сейчас придет, - сказала Карин. - Все в порядке? - Она прибралась на столе, заперла ящики, положила ключи в свою сумочку и надела пухлый комбинезон из светло-голубого стеганого нейлона и пару голубых сапожек, отделанных мехом. В этот момент из смежной комнаты появился Рейнольдс, тоже экипированный в комбинезон, только темно-синий с белым.

- Добрый вечер, леди, - сказал он приятным голосом. - Надеюсь, вам понравилась экскурсия. Было не очень скучно?

- Ну, что вы! - Джен не испытывала трудностей с выражением энтузиазма. - Это было замечательно. Потрясающе.

- Вот и славно. - Он повернулся к Карин. - Где наши настоящие мужчины в таком случае?

- Ждут в холле.

- Чудесно. Лучше не забывать их нигде, а то ваш отец будет гневаться. - Он повел Стеллу к выходу.

Терри Бринкман, начальник охраны "Санмобиля", и его заместитель Йергенсен слонялись по вестибюлю. Когда компания появилась в помещении, они открыли входную дверь, и холодный вихрь арктического вечера ворвался внутрь. На бетонированной площадке перед входом их ждал с работающим двигателем желто-черный полосатый микроавтобус, принадлежащий кампании. Рейнольдс открыл переднюю пассажирскую дверцу и помог Джен и Стелле разместиться, обогнул кабину и, сев на водительское место, захлопнул дверцу, ругая кинжальный ветер. Карин села на заднее сидение между двумя охранниками.

На пути к главной проходной Рейнольдс связался по радио с охраной и назвал себя, номер и тип машины, чтобы людям не нужно было выходить из помещения на мороз. Поэтому уже при их приближении ворота из стальной сетки начали автоматически открываться. Немногочисленные снежные хлопья быстро проносились, попадая в свет дуговых ламп, освещающих периметр ограды. Рейнольдс бибикнул пару раз, благодаря охрану, и уже минутой позже они оказались в темноте, разрываемой только светом фар их автобуса.

В машине было тепло и удобно. Поездка должна была продлиться всего двадцать минут. Однако Карин чувствовала какое-то смутное беспокойство. Ее босс был весь день на взводе, и хотя ей удавалось внешне сохранять солнечное настроение, она не надеялась на приятный вечер: может оказаться очень тоскливо. Может организовать какую-нибудь самодеятельность, попеть, например. Она наклонилась вперед и спросила Стеллу, умеет ли она играть на гитаре.

- А что? Могу, если никто не слышит.

- Не нужно стесняться. Я подумала, что мы сможем немного попеть.

- Она хорошо играет, - сказала строго Джен, - подхватит любую мелодию, которую вы напоете.

- Очень хорошо. - Карин откинулась назад, снова устраиваясь между двух крупных мужчин. Автобус оставил позади обитаемые окраины завода и двигался по серпантину дороги, проложенной по невысоким холмам, отделявшим битумные пески от форта Мак-Муррей. Рейнольдс вел машину очень ровно, без ускорений и торможений, поскольку поверхность дороги скрывал постоянно движущийся слой снега, который блестел в свете фар.

Только они успели пройти крутой вираж, который, по словам Бринкмана, назывался Вираж Хэнгмэна, как Рейнольдс был вынужден нажать на тормоз. Он выругался, когда автобус занесло влево, но смог удержать его на дороге. Впереди дорогу перегораживал черный трак, занимавший и обе обочины.

- Смотрите! - крикнула Карин. - Кто-то лежит на дороге.

Автобус остановился в нескольких ярдах от человека, лежащего вниз лицом. В появившемся разрыве летящего снежного покрывала обнаружилось еще одно тело, тоже, лежащее на животе, но двигающееся.

- Боже мой! - воскликнула Джен. - Здесь произошла авария.

- Вы, леди, остаетесь в машине, - сказал Рейнольдс резко. - Терри, пойдите посмотрите, что там случилось.

Бринкман открыл дверцу и вышел из машины. Карин почувствовала, как волна холода ударила ее справа. Потом она увидела еще одну фигуру, бегущего к ним от машины человека, скорее даже не бегущего, а вихляющего из стороны в сторону. Человек поднял руку, защищая глаза от света фар автобуса. Он хромал и качался, и Карин подумала, что он, видимо, серьезно ранен.

Карин успела заметить, что выходя, Бринкман выхватил из под заднего сиденья аптечку. Следующее, что она увидела, был сам Бринкман, лежащий на боку из-за того, что он поскользнулся и потерял равновесие. Он поднялся и пошел вперед более осторожно, широко расставляя ноги, очевидно, чтобы оказать помощь раненому.

Все, что произошло дальше, произошло так быстро, что Карин сотни раз задавалась вопросом, действительно ли она запомнила все правильно. Все слилось воедино. Вот Бринкман приблизился к хромающему человеку, а в следующий момент раненый избавляется от своих увечий, распрямляется и наносит Бринкману такой мастерский удар, что тот падает, как подрубленное дерево. В момент удара рука опустилась и Карин заметила, что человек в чулочной маске.

- Разворачивайтесь скорее! - крикнула Стелла. Карин тоже что-то кричала. Но прежде, чем они успели что-нибудь предпринять, нападающий был рядом с дверцей Рейнольдса. В считанные секунды он открыл ее и бросил внутрь что-то шипящее.

Инстинктивно Карин бросилась на пол, легла на живот. Она слышала хриплые крики и ужасные всхлипывания людей, пытавшихся вздохнуть. Затем газ добрался и до нее, и она сама стала сражаться за жизнь.

Несмотря на испытываемую боль, Карин понимала, что тех, кто сидел впереди, вытащили из автобуса на снег. Она свернулась на полу, пытаясь справиться с кашлем и болью в глазах. Затем она услышала, как кто-то сказал:

- Где ещё одна курица? Здесь только две. - И в следующую секунду почувствовала, что ее за капюшон вытаскивают на снег.

Она сама не знала, почему, но притворилась, что без сознания. Так казалось безопаснее. Она чувствовала, что ее волокут по ледяной поверхности как мешок картошки. Когда она оказалась перед автобусом в свете фар, то заметила, что исчез тот человек, который лежал на дороге. Двигатель автобуса продолжал работать, но и мотор грузовика, перегораживавшего дорогу, тоже теперь работал. Вдруг ее подняли и бросили в открытый кузов трака.

В первый раз она почувствовала страх, не страх быть похищенной, но страх замерзнуть насмерть. Несмотря на толстый костюм, она уже начала дрожать, и, если им предстоит долгий путь, то в открытом кузове холод прикончит их всех очень скоро.

Но ее страхи оказались беспочвенными. Прошло всего несколько секунд с начала движения, и трак остановился. Шум его двигателя заглушил гораздо более мощный тяжелый рев, который заполнил все пространство вокруг. Карин в ужасе открыла глаза и увидела, что они находятся рядом с серовато-белым вертолетом. Когда она взглянула вверх, то увидела лопасть винта, проплывшую над головой.

Ей хотелось кричать и бежать, но что ей это даст? Даже секундное колебание оказалось слишком долгим. Она почувствовала, что ее подняли и закинули в вертолет опять как бесчувственный груз.

Шум стал оглушающим, но и сквозь этот неимоверный рев она услышала женский плач и мужской крик. Она увидела тюк, переброшенный через металлический край, и признала в нем Стеллу, продолжавшую отбиваться от одного из мужчин в маске. Другой мужчина задвинул дверцу со стороны фюзеляжа, но оставил щель и, высунув в нее голову, наблюдал за кем-то, оставшимся на земле.

Шум двигателя нарастал и затихал, нарастал и затихал, будто бы имелись какие-то механические неполадки. Затем он снова стал сильным и оставался таким в течение нескольких секунд, но снова упали обороты. Карин никогда не летала вертолетами и не знала, чего ждать. Она не знала, то ли пилот выполняет обычную предполетную проверку, то ли борется с неполадками. Она увидела, что человек, наблюдавший за оставшимися на земле, задвинул дверь, но неплотно. Остался зазор в несколько дюймов. Ей пришла в голову отчаянная идея: в момент взлета, когда и если это произойдет, подползти к двери, открыть ее и выброситься наружу.

Прежде чем она успела оценить риск, пол под ней наклонился, и стало ясно, что они уже оторвались от земли. Затем она почувствовала удар и решила, что они снова на земле. Снова поднялись. Сейчас или никогда.

Карин подкатилась к двери, мгновенно вскочила и толкнула дверь в сторону. Смертельно холодный ветер ворвался внутрь. Она слишком поздно поняла, что они уже высоко над землей. Ее подхватило воздушным потоком, закружило и вытянуло из вертолета. Она вцепилась в дверную раму, но перчатки соскальзывали с голой металлической обшивки. Уже теряя сознание, она услышала мужской крик: "Сумасшедшая, ты разобьешься!" Потом она падала сквозь снежный ветер, ее перевернуло в воздухе и в поле ее зрения попали дрожащие огни двух фар далеко внизу. Это было последнее, что Карин видела. Следующие пара секунд обеспечили ее ночными кошмарами на всю оставшуюся жизнь. Время остановилось. Она падала бесконечно долго сквозь замораживающие небеса, ожидая, что в любой момент ее тело будет вдребезги разбито при ударе о землю. Она попыталась кричать, но не смогла. Она пыталась вздохнуть и не смогла. Она попыталась перевернуться, но тело ее не слушалось. Она беспомощно падала, испытывая всепоглощающий ужас.

Соприкосновение с землей оказалось на удивление мягким. Вместо смертельного удара о вечную мерзлоту тундры, она приземлилась на что-то мягкое и податливое. Первое касание пришлось на спину, а затем она опустилась вниз еще на несколько футов, поддерживаемая некой пружинящей подушкой. При первом соприкосновении с поверхностью у нее перехватило дыхание, и теперь покоясь на спине, она пыталась обрести его вновь, ловя ртом воздух и кашляя. Когда ей это удалось, наконец, Карин начало трясти. Она плакала и смеялась одновременно. Она приземлилась на вершину огромного сугроба.

Джей Шур как раз собирался уходить, когда в его кабинете на заводе "Санмобиль" раздался телефонный звонок. Он поднял трубку и сказал:

- Слушаю.

- Говорят с коммутатора, - произнес голос, звенящий от напряжения. - Случилась беда. Водитель Питер Джонсон связался по радио. Хочет немедленно поговорить с вами.

- Я поговорю с ним. Соединяйте. - Шур ждал.

- Але! Але! - пришедший голос Джонсона был еще более взволнованным, чем у оператора. - Мистер Шур, сэр?

- Слушаю. Успокойтесь. Что случилось?

- Я ехал в форт Мак-Муррей, сэр. Веду автобус МВ 3. Только прошел поворот и увидел брошенный автобус МВ 5 посреди дороги.

- Брошенный?

- Да. Двери настежь, фары горят, мотор работает. Дело в том, что мистер Рейнольдс взял этот автобус, чтобы ехать домой.

- Господи! Где вы находитесь?

- Примерно в миле после Виража Хэнгмена и в миле от форта Мак-Муррей.

- Ладно. Сейчас я пришлю кого-нибудь к вам.

- Мистер Шур?

Назад Дальше