"Интересно, - подумал он, потирая руки, - было ли в прошлой жизни сэра Ганнибала, в Африке, нечто такое, из-за чего он мог бы убить Боуринга? Кажется, история Мертвой головы может многое прояснить. Непременно нужно узнать, что она означает. И судя по всему, мисс Уорри многое известно. Не верится, что она прочитала свои пророчества, глядя на звезды. Она, без сомнения, что-то знает, даже, быть может, историю коронованного черепа. Гм! Надо сегодня же вечером поговорить с этой ясновидящей".
Решив так, Форд отправил записку Дерике, сообщив, что зайдет к ней утром. Сначала он хотел отправиться в особняк Тревика, но потом решил прежде повидаться с Софи и выяснить все, что она знала о баронете. Почему-то Освальду казалось, что она знает много больше, чем говорит. Если кто-то задумал уничтожить мистера Тревика, повесив на него обвинение в убийстве, то эта пожилая госпожа была одной из движущих сил этого плана. С другой стороны, адвокат отлично знал, что баронет всегда хорошо обращался с гувернанткой. Но что если мисс Уорри - одна из тех, кто презирает доброту и платит за нее злом? Форду приходилось встречаться с подобными людьми.
Тем не менее он решил не судить о характере гадалки, не поговорив с ней. Адвокат отправился прямо к пансиону, где остановилась мисс Уорри. Это был большой гранитный дом с видом на залив, комфортабельный, как и большинство жилищ в Санкт-Эвалдсе. Пансион принадлежал двум очаровательным дамам. Тут всегда присутствовало много людей, поскольку это очаровательное место снискало заслуженную популярность. Софи, любившая жить с удобствами, не могла найти места лучше.
Форд послал ей свою визитную карточку, и служанка проводила его в небольшую комнату, хорошо обставленную и освещенную высокой лампой с розовым абажуром. Мисс Уорри, как обычно, стройная и невзрачная, вплыла в комнату, помахивая черной бархатной сумочкой. В розовом свете, заполнившем комнату, она выглядела вполне презентабельно. В этот вечер она была в темно-красном платье из кашемира, с длинным шлейфом. Так как бывшая гувернантка не могла похвастаться идеальной фигурой, это платье скрывало все ее недостатки. Кроме того, она скрепила волосы заколкой в виде звезды. Теперь мисс Уорри выглядела совершенно эмансипированной женщиной, точно так, как она представляла себя в новой для нее роли пророчицы.
Она приветствовала Освальда с видом человека, попавшего на похороны, и внимательно оглядела его с головы до ног, прежде чем опуститься в кресло. В свою очередь, юристу она чем-то напомнила задачу по геометрии - нечто угловатое и замысловатое. Форд сразу понял, что решить эту задачку и получить хоть какой-то ответ будет непросто.
Софи начала разговор с того, что не на шутку озадачила молодого адвоката.
- Это печальная новость, господин Форд, - сказала она низким голосом, внимательно глядя на гостя.
- Какая именно, мисс Уорри?
- Неужели вы не видели последний номер местной газеты, господин Форд?
- Нет. Я только прибыл в Санкт-Эвалдс.
- С мисс Куинтон и Дерикой? По крайней мере, я так слышала. А сэру Ганнибалу хватило ума не приезжать.
- Не понимаю, о чем вы говорите, мисс Уорри.
- Ах, я забыла. Вы же не читали газету! Боюсь, здесь у меня экземпляра нет…
- В таком случае, мисс Уорри, вы, быть может, сами расскажете мне ту печальную новость, о которой говорили?
Для печальных новостей предсказательница выглядела слишком радостной.
- В газете пишут, что полиция нашла улику, указывающую на то, что сэр Ганнибал и в самом деле убил господина Боуринга, и что он должен быть арестован, - объявила она. - Уже выписан ордер. И детектив отправился в Лондон, чтобы арестовать убийцу. - При этих словах Форд вскрикнул от удивления. - Вот такие печальные новости.
- Вы, кажется, совершенно уверены, что сэр Тревик виновен, - едко заявил адвокат, вернув себе самообладание.
- С учетом открывшихся фактов - несомненно, - безмятежно проговорила его собеседница.
- Каких фактов?
Мисс Уорри немедленно пустилась в долгие объяснения, которые касались истории Полуина, значительно искаженные сказкой Анака и чудесным откровением ее собственных пророчеств.
Освальд слушал молча, пытаясь мысленно ухватиться за любую деталь, которая могла бы помочь ему разрешить тайну смерти миллионера. Однако Софи рассказала ему лишь то, что он уже узнал от слуги, поэтому Форд не дал экс-гувернантке увидеть, какое впечатление произвел на него ее рассказ. Когда она закончила, он совершенно спокойно посмотрел на нее.
- Конечно, я не верю во все эти сплетни, - объявил юрист.
- Сплетни! - злобно прошипела гадалка. - Полиция не выписывает ордера на основании сплетен.
- Все эти сказки до сих пор не доказаны, мисс Уорри. Я совершенно уверен, что сэр Ганнибал охотно предстанет перед обвинителями.
- В зале суда или прямо на улице?
- Все может быть, мисс Уорри. Вы, полагаю, в любом случае будете в первых рядах?
- Что вы имеете в виду?
- Я имею в виду, - начал Форд, поднимаясь, чтобы придать должный эффект своим словам, - что знаю о заговоре, цель которого - опорочить честное имя сэра Тревика. И в связи с этим мне придется кое-что предпринять, чтобы общество наконец узнало правду.
- Нет ничего проще, - хладнокровно объявила Софи. - Просто расскажите им, что господина Боуринга убил мой бывший работодатель.
- А вот здесь у меня имеются возражения по иску!
- Избавьте меня от вашего профессионального жаргона, мистер Форд. Еще бы вы не считали, что сэр Ганнибал невиновен - вы же собираетесь жениться на Дерике.
- Ах, да. Вот только дело в том, что я на Дерике не женюсь.
- Что? - мисс Уорри пораженно уставилась на адвоката.
- Согласно воле покойного господина Боуринга, Дерика должна выйти замуж за Моргана Боуринга. Сэр Ганнибал уверен, что этот брак должен состояться. Как видите, мисс Уорри, у сэра Тревика не было причин убивать Боуринга. Да, он на какое-то время получил деньги убитого миллионера, но лишь в доверительное управление, чтобы сохранить их для молодой пары.
Бывшая гувернантка фыркнула, а потом наигранно рассмеялась:
- Простите меня, мистер Форд, но я присутствовала при чтении завещания. Брак Дерики с Морганом не является необходимым условием для получения денег.
- А вот сэр Ганнибал полагает, что должен выполнить пожелания своего покойного друга.
- "Своего покойного друга"! - насмешливо произнесла дама. - Вы, наверное, хотели сказать "своего покойного врага".
- Почему вы так считаете?
- Я многое знаю, - ответила мисс Уорри в своей загадочной манере. - Ваша история об этом браке ничуть не впечатлила меня, мистер Форд. Сэр Ганнибал не тот человек, который выдаст свою дочь замуж за сумасшедшего. Да и вы не откажетесь от такой красавицы, как Дерика, не говоря уже о том, что она из тех девушек, которые самостоятельно решают свою судьбу. Если вы думаете, что можете при помощи этой басни избавиться от мотива, то вы, господин Форд, сильно ошибаетесь. Сэру Ганнибалу нужны были деньги, и из-за них он убил господина Боуринга.
- А доказательства у вас есть?
- Послушайте меня. Если понадобится, я готова повторить это и в зале суда. Вы знаете, что я написала в письме Боурингу?
- Да. Только я не верю, что вы прочитали его судьбу по руке.
- Не только по руке, у меня еще был кристалл, - огрызнулась Софи. - Но это не все, чем я воспользовалась.
- Я так и думал, - насмешливо заметил Освальд.
- Кристалл и ладонь господина Боуринга всего лишь подтвердили то, о чем я и так догадалась. В тот день, во время праздника, я зашла в дом и слышала, о чем говорили в библиотеке Боуринг и сэр Ганнибал.
- Вы подслушивали?
- Ничего подобного, - покраснев, ответила Софи. - Мне нужна была книга по гаданию. Я хотела заглянуть в нее, чтобы освежить память. Я пошла в библиотеку, услышала голоса и спряталась за ширму.
- Зачем же вам было прятаться?
- Я не хотела, чтобы кто-то думал, будто я гадаю по книгам. Можете назвать это слабостью, мистер Форд. Но все было именно так. Так вот, как только я спряталась за занавесью, вошли сэр Ганнибал и господин Боуринг. Они ссорились.
- И о чем же, мисс Уоррри?
- Точно сказать не могу. Речь шла о чем-то, связанном с черепом и зулусским знахарем. Они говорили тихо, сердито, а у меня не такой уж хороший слух, и к тому же стояли они в противоположном конце библиотеки, у окна. Но я в самом деле слышала, что сэр Тревик заявил, что убьет господина Боуринга, прежде чем тот опозорит его.
- Неужели сэр Ганнибал использовал именно эти слова?
- Да. Поэтому, когда я увидела и в кристалле, и на ладони Джона Боуринга предсказание о том, что он умрет, не добравшись до дома, я догадалась, что сэр Ганнибал собирается исполнить угрозу.
Адвокат задумался.
- Все это более чем странно.
- Хотите сказать, что не верите мне? - отрезала дама, вставая.
- Нет, но…
- Не верите. Зря я вам все рассказала, раз вы сомневаетесь в моих словах. Не желаю дольше находиться в вашем обществе, - и мисс Уорри совершенно неожиданно вышла из гостиной, прежде чем Форд смог протянуть руку или сказать хоть слово, чтобы остановить ее. Ему показалось, что собеседница испугалась, как бы он не продолжил расспросы и не бросил тень на ее версию, и потому воспользовалась первым пришедшим на ум предлогом, чтобы улизнуть.
Прежде чем уйти, Освальд через прислугу отправил записку, попросив Софи вернуться. Она отказалась, и тогда Форду ничего не оставалось, как отправиться домой. Он лег спать, совершенно сбитый с толку информацией, которую получил от этой странной женщины. Он не знал, был ли ее рассказ правдив, или это была всего-навсего фантазия злобной старой девы, но тем не менее теперь все указывало на то, что сэр Ганнибал Тревик и в самом деле может быть виновен. А значит, его действительно могли арестовать.
Освальд плохо спал этой ночью, так как не мог придумать, как избежать надвигающихся неприятностей. Улики против Тревика были столь сильны, что баронет вполне мог закончить жизнь в петле. Однако адвокат ни на минуту не поверил в то, что его будущий тесть виновен. Вот только как это доказать? Единственное, что приходило ему в голову, так это поехать в Лондон и расспросить сэра Ганнибала относительно коронованного черепа, на упоминания о котором он то и дело натыкался.
Однако, как выяснилось, Освальду не было никакой надобности покидать Санкт-Эвалдс. Он уже готовился отбыть, когда к нему в комнату заглянул Иосия Полуин.
- Сэр Ганнибал исчез, - объявил он.
Глава XI Рабочие
Все было точно так, как сказал Полуин: сэр Ганнибал Тревик исчез.
Детективы, отправившиеся в Лондон на ночном поезде, чтобы арестовать баронета, обнаружили, что он съехал со всеми пожитками в неизвестном направлении. Расспросив дворецкого, детективы выяснили, что аристократ отправился в отель, решив, что будет чувствовать себя там более свободно, чем в доме своей чопорной свояченицы. Но в гостинице сэра Ганнибала не видели.
Расспросы в клубе показали, что старый джентльмен там давно не появлялся, и теперь сыщики понятия не имели, где его искать.
Позднее, во второй половине дня, они появились в особняке Тревиков и допросили Дерику и мисс Куинтон. К счастью, к этому времени там уже появился Форд, который активно поддержал обеих дам.
Детектив - маленький брюнет с черными глазами и худым лицом - протянул визитку, на которой значилось: "Джайлс Аркл". С выражением полной растерянности Дерика тут же передала ее Форду. Из его слов она уже знала, что ее отец исчез. Так что новость, которую принес Полуин - а он в свою очередь узнал об этом от одного знакомого полицейского, - оказалась верна.
- Зачем этот человек хочет видеть меня? - озадаченно спросила мисс Тревик, кивнув на визитную карточку.
- Не могу сказать с полной уверенностью, - спокойно ответил ее возлюбленный, не сразу поняв, что их гость полицейский. - Хочешь, я встречусь с ним вместо тебя, дорогая?
- Думаю, Дерике лучше увидеться с ним самой, - заметила мисс Лавиния, которая сидела у окна с вязанием.
- Что же, значит, так я и сделаю, - решительно объявила девушка и отправилась в гостиную, где ее ожидал детектив.
Освальд с беспокойством посмотрел на мисс Куинтон.
- Ну? - поинтересовалась та, не поднимая глаз.
- Интересно, не из Скотленд-Ярда ли этот Аркл.
- Возможно, - равнодушно ответила Лавиния.
- Вы, кажется, ничуть не удивлены и не раздражены.
- Ни то, ни другое, - спокойно ответила старая дама. - Если сэр Ганнибал решил связаться с темными личностями, ему следовало и понимать, какую ответственность он берет на себя.
- Но вы же не думаете, что он виновен?
- Нет. Я, конечно, так не считаю. Но, судя по тем слухам, которые до меня доходили, и по тому, что рассказала вам мисс Уорри, Ганнибалу будет непросто очистить свое имя. Так что бегство - вполне разумный ход.
- Позвольте с вами не согласиться, - быстро ответил Форд. - У меня сложилось впечатление, что он готов лицом к лицу встретиться со своими обвинителями.
- Сомневаюсь. - Мисс Лавиния невозмутимо продолжала вязать. - Ганнибал никогда не умел отвечать за свои поступки.
- Я считаю, что против него существует заговор.
- Думаю, вы правы. Но если так, это должно быть связано с его делами в Африке.
- Мисс Куинтон, если вы что-то знаете…
- Ничего. Абсолютно ничего. После бесед с господином Боурингом я могу только сказать: и он, и мой зять занимались делами, которые явно не следовало бы предавать огласке.
- Думаю, Боуринг был слишком хитрым человеком, чтобы так просто выдать себя, - сухо заметил адвокат.
Его собеседница, оторвавшись от вязания, холодно поглядела на молодого человека.
- Я читаю мысли не лучше, чем большинство людей, - тихо сказала она. - И я не говорю, что у меня есть точные сведения, порочащие моего зятя или господина Боуринга. Тем не менее я уверена, что дело тут темное. А теперь Джон Боуринг мертв, и грехи их обоих легли на плечи сэра Ганнибала.
- А знаете ли вы что-нибудь о Мертвой голове?
- Нет, - покачала головой пожилая леди. Она хотела добавить еще что-то, но в этот момент вошел лакей и сообщил, что господина Форда просят в гостиную. Бросив быстрый взгляд на мисс Куинтон, которая невозмутимо продолжала вязать, Освальд поспешил за слугой и обнаружил бледную от гнева Дерику в обществе щеголеватого маленького человечка.
- Это детектив, - сказала она, как только ее жених закрыл за собой дверь. - Он хочет знать, не прячу ли я где-нибудь в доме своего отца. Я сказала, что моему отцу незачем скрываться, но этот человек мне не верит.
- Мне очень жаль, мисс, - извиняющимся тоном проговорил господин Аркл. - Но это моя работа. Мне нужно задержать сэра Ганнибала.
- Невинного человека.
- Да, мисс. Каждый человек обладает презумпцией невиновности, пока не доказана его вина.
- Как вы смеете даже заикаться о вине моего отца? - вспыхнула девушка. - Освальд, может, хоть ты его вразумишь?
- Моя дорогая Дерика, он всего лишь выполняет свой долг, и мы не должны препятствовать его работе, - спокойно возразил Форд, а потом обратился непосредственно к Арклу: - Уверяю вас, сэра Ганнибала Тревика нет в этом доме.
- Вы знаете, где он? - с сомнением в голосе поинтересовался сыщик.
- Если б я знал, то пошел бы к нему и посоветовал сдаться в руки закона. Сэр Ганнибал так же чист перед законом, как вы или я, господин Аркл, и он смог бы легко защитить себя от клеветы, которая преследует его.
- Тогда почему же он сбежал?
Тут вновь вмешалась все еще сердитая Дерика:
- Вы не имеете никаких оснований считать, что он сбежал!
Джайлс Аркл скептически посмотрел на нее.
- Сэра Ганнибала нет в доме мисс Куинтон в Кенсингтоне, - начал перечислять он. - Он не появлялся в клубе. Не возвращался в отель "Гуэльф". Так как против него выдвинуто серьезное обвинение, а самого его не найти, то несложно прийти к выводу, что он скрывается от следствия.
- Ничего подобного. Вы не имеете права так говорить.
- Он определенно бежал из Санкт-Эвалдса.
- Лишь потому, что эти варвары из карьера, ни в чем толком не разобравшись, решили взять правосудие в свои руки. Кстати, они ведь должны быть наказаны, - напомнила ему девушка.
- Они будут наказаны, мисс Тревик. Скорее всего, человек по имени Анак будет арестован. Он был у них главарем.
- А вы знаете, где сейчас этот Анак? - тут же поинтересовался Форд.
- В это время он обычно в карьере, - ответил Джайлс. - Он живет с матерью, которую многие называют ведьмой. Настоящее имя этого Анака - Хью Карни.
Тем не менее я пришел сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них. Сэр Ганнибал…
- Его здесь нет, - резко объявила Дерика. - Вы сомневаетесь в моих словах?
- Моя дорогая, - проговорил адвокат, увидев, как детектив прикусил губу от досады. - Не стоит так говорить с человеком, который всего лишь выполняет свой долг. Мы знаем, что твоего отца тут нет, пусть и господин Аркл в этом убедится, обыскав дом.
- Но ведь это оскорбительно, Освальд!
- Милая, мы давно перешли ту грань, где оскорбления еще имеют значение.
Дерика на мгновение задумалась. Потом здравый смысл пришел ей на помощь, и она поняла, что и в самом деле несправедливо отнеслась к тихому маленькому человеку, который вел себя очень вежливо, учитывая то, насколько неприятно было для всех присутствующих его присутствие.
- Можете обыскать дом, - резко сказала девушка.
Детектив пристально посмотрел на нее.
- Не думаю, что это необходимо, мисс Тревик, - сказал он все так же вежливо. - Поверю вам на слово. Но если сэр Ганнибал даст о себе знать, то с вашей стороны было бы очень мудро посоветовать ему сдаться.
- А вот это уже мое дело, - решительно объявил Форд. - Впрочем, в том, что вы говорите, господин Аркл, есть резон.
Джайлс поклонился и взял шляпу, собираясь покинуть гостиную, однако Дерика остановила его.
- Минутку, сэр, - быстро заговорила она. - А как вы узнали, что мой отец был у мисс Куинтон в Кенсингтоне?
- Мы узнали об этом в отеле "Гуэльф". Там сэр Ганнибал оставил свой новый адрес.
- Но почему вы вообще решили отправиться именно в этот отель?
Сыщик пожал плечами:
- Жители Санкт-Эвалдса сказали, что обыкновенно мистер Тревик останавливается именно там.
- Понятно… Что ж, господин Аркл, могу обещать, что если отец каким-то образом свяжется со мной, я посоветую ему сдаться. Но уверяю вас: он ни в чем не виновен. Убийцу господина Боуринга нужно искать в другом месте.
Аркл внимательно посмотрел на девушку.
- Может, вы, мисс, кого-то подозреваете? - мягко спросил он.
- Нет, конкретно - никого. Но смею заверить, мой отец все время был на празднике. Возможно, вы, мистер Аркл, объясните, на каком основании собираетесь его арестовать?