Глава XXI Оправдание мисс Стреттон
После такого невероятного обвинения наступила тишина. Несколько человек, которые присутствовали при этой сцене, стояли с открытыми ртами, переводя взгляд с мисс Стреттон на господина Пенрифа, а с него на обвинителя Анака. Форд не знал, во что и верить. Он взглянул на Энн, но не смог прочесть на ее лице ничего, кроме застывшего ужаса.
Ральф снова зарычал и тихо выругался: судя по его виду, он тоже был в недоумении. В повисшей тишине были слышны лишь шипение затухающего огня и шорох дождя. Но молчание не могло продолжаться вечно, и тут на высоте оказался Освальд, который взял инициативу в свои руки.
- Хватит стоять под дождем, - объявил он, предлагая Энн руку. - Мисс Стреттон, позвольте вас проводить. Мы идем в поместье Пенриф, и вы, господин Ральф, тоже. Карни, вы можете пойти с нами.
- Что вы от меня-то хотите? - хмуро спросил Хью и завертел головой в поисках союзника - вероятнее всего, Полуина.
- Вы должны объяснить причину ваших обвинений, - сказал ему юрист. - А остальные, - тут он повернулся в сторону зевак, - могут идти по домам. Не стоит верить на слово господину Карни. Правда это или нет, еще предстоит разобраться.
- Это правда! - взревел гигант, сжимая кулаки.
- Это ложь! - рявкнул Пенриф и посмотрел на толпу зевак. - И если кто-то из вас скажет хоть одно слово против мисс Стреттон или меня, я лично притащу негодяя в суд. Пойдемте, господин Форд, разберемся с этим делом.
Любопытные местные жители покачали головами, и, несмотря на угрозу Ральфа, пошли по домам, обсуждая увиденное. Адвокат же проследовал вместе с Энн к особняку Пенрифа, а Анак, повесив голову, зашагал за ними. Некоторое время они шли молча. Мисс Стреттон хваталась за руки Форда, вне себя от волнения, а губы ее шевелились, словно она что-то шептала.
Освальд, желая как можно скорее разобраться в происходящем, внимательно прислушивался.
- Так и знала, что дойдет до этого… - почти беззвучно бормотала себе под нос его спутница.
- Вы имеете в виду эти обвинения? - поинтересовался молодой адвокат.
Энн вздрогнула.
- Я что, сказала это вслух? - спросила она, и, когда адвокат подтвердил это, кивнула. - Да. Может, и к лучшему, что дела повернулись таким образом. По крайней мере, теперь я могу обо всем рассказать.
- Выходит, в словах Анака есть доля правды? - уточнил Освальд.
- И да, и нет. Он видел… Впрочем, пусть все объясняет господин Пенриф.
- И что же он должен объяснить?
- Очень многое и ничего.
- Вы говорите загадками.
- Все, что связано с этим убийством, состоит из тайн и загадок, мистер Форд. - Художница на мгновение замерла, а потом быстро зашагала вперед, буквально таща своего спутника за собой. - Скажу вам так, мистер Форд: иногда, если человек влюблен, он теряет всякое чувство чести.
- Вы имеете в виду господина Пенрифа?
- Кого же еще? Он буквально поклоняется мне, а я… Я не могу ответить ему взаимностью, к его несчастью и, пожалуй, к моему собственному. И все же, пусть раньше я была слаба, теперь я стану сильной. Вы вот-вот все узнаете.
- Зная, как вы помогли сэру Ганнибалу, я бы не стал называть вас слабой, - тихо возразил ей молодой человек. - Полагаю, что не ошибусь, если предположу, что это вы предупредили баронета о том, что выписан ордер на его арест, а потом помогли ему бежать?
- Да. В Санкт-Эвалдсе я услышала, что сэра Тревика собираются арестовать. Зная, что он невиновен, я телеграфировала ему, что он в опасности, и назначила встречу на станции Гвинн. Он приехал, и тогда я отвезла его к заброшенной шахте. Но теперь ему нужно перепрятаться. Его могут найти и арестовать.
- И кто же узнал, что сэр Ганнибал там прячется?
Мисс Энн Стреттон посмотрела назад через плечо:
- Господин Пенриф.
- Как ему это удалось?
- Он проследил за мной, когда я отправилась отнести еду сэру Ганнибалу.
Молодой адвокат на некоторое время задумался.
- Мисс Стреттон, не могли бы вы ответить на один вопрос? - поинтересовался он в конце концов.
- Да, хоть на десять вопросов. Спрашивайте.
- Вы в самом деле верите, что сэр Ганнибал невиновен?
- Верю.
- Тем не менее вы сказали мне, что видели его на холме и…
- И попросила денег за то, чтобы держать язык за зубами, - быстро закончила девушка. - Совершенно верно, и я представляю себе, какого мнения вы обо мне после этой попытки шантажа. Но, как вы скоро убедитесь, мистер Форд, я не дьявол, и совесть моя не так уж и черна.
Освальд тяжело вздохнул:
- Ничего не понимаю.
Энн пожала плечами. Как раз в этот момент они остановились перед крыльцом особняка Пенрифов, и ее речь стала торопливой:
- Я могу все объяснить в трех словах, господин Форд. Я люблю сэра Ганнибала всем своим сердцем и пойду на все, чтобы спасти его.
- Но вы практически обвинили его…
- Хочу напомнить вам, господин Форд, что я сделала это вынужденно, по причине, которую вы скоро узнаете.
В эту минуту Пенриф, обогнав их, подошел к двери и открыл ее, перекинулся несколькими словами со слугой, а потом обратился к спутникам:
- Проходите в библиотеку. Там нас никто не побеспокоит. Не нужно, чтобы мать и госпожа Крент слышали, что говорит этот человек, - и он кивнул в сторону Анака.
Освальд молча повиновался, отпустив руку Энн. Та прошла в библиотеку через дверь, которую придержал Ральф, и села в кресло у камина, даже не потрудившись снять плащ. Хью вошел следом за Фордом. Тяжело протопав по ковру, он замер посреди комнаты, а потом неуклюжим движением стянул с головы кепку - жест, которого едва ли можно было ожидать от человека столь скромного происхождения. Пенриф закрыл за ним дверь и, пройдя в комнату, уставился на Анака, набы-чась и выпятив челюсть.
- Ну, а теперь, Карни, - угрожающе произнес он голосом, напоминающим ворчание простуженного медведя, - вы можете объяснить, что имели в виду, выдвинув подобное обвинение против меня и мисс Стреттон.
- С удовольствием, - объявил Анак, и, отойдя в сторону, оперся о стену. Он был похож на огромного зверя - больше всего на быка.
- Попрошу минутку, прежде чем мы начнем, - взял слово молодой адвокат. - Скажите, не господин ли По-луин надоумил вас обвинить мисс Энн?
Рабочий вздрогнул и озадаченно посмотрел на Форда:
- А он-то здесь при чем?
- Я полагаю, что Полуин подслушал наш с ней разговор, Карни, и, чтобы заткнуть ей рот, послал вас с обвинениями в самый важный момент, - объяснил Освальд.
- И зачем Полуину клеветать на девушку?
- Дело в том, что мистер Полуин, как он вам представился, замешан в убийстве и, подслушав слова мисс Энн, решил, что она знает о нем больше, чем он желал бы. Проще говоря, этот Полуин спешит впереди всех выскочить с обвинением, чтобы самому не оказаться обвиняемым.
- Так вы, господин Форд, утверждаете, что это Полуин убил Боуринга? - удивился Пенриф.
- Я ничего не утверждаю, - поспешно возразил юрист. - Я и сам еще ни в чем не уверен. Пусть сначала Анак расскажет свою историю, а потом я попрошу сделать то же самое мисс Стреттон.
- Мисс Стреттон ничего не обязана объяснять, - прорычал хозяин дома, уставившись на девушку.
Энн подняла голову. Лицо ее было бледнее, чем обычно.
- Я расскажу все, что знаю, Ральф, - тихо проговорила она.
- Вы же понимаете, к чему это приведет? - проворчал Пенриф в ответ.
Девушка кивнула и повернулась к Анаку:
- Говорите.
Рабочий смутился и опустил взгляд, не в силах посмотреть в глаза женщине, которую взялся обвинять. Он долго колебался, переминался с ноги на ногу, мял в руках кепку, словно не знал, с чего начать. Наконец, его прорвало:
- Ну, ладно… Вы правы, это Полуин попросил меня высказаться, - вызывающе объявил Хью. - Я рассказал ему о том, что видел, и он попросил меня держать язык за зубами, пока не придет подходящий момент. Когда я работал на пожаре, он показал мне на эту даму и ее оруженосца, - тут он ткнул пальцем в сторону Пенрифа, - и сказал, что сейчас, пока они вместе, лучший момент, чтобы выложить все как есть. Я видел, что они делали!
- Ну, - холодно протянул Форд. - И что же они делали? Убивали Джона Боуринга?
- Нет, этого я утверждать не стану, - грубо объявил Хью Карни. - Но я видел их незадолго до аварии.
- Может быть, вы объясните более внятно? - продолжал Освальд ледяным тоном. Он был уверен, что этот великан - всего лишь глашатай Полуина, который, судя по всему, и стоял за этим страшным делом.
- Я в тот день работал на карьере, - тяжело вздохнув, начал Анак, - и мне понадобилось сходить домой за динамитом. Я шел по тропинке. Над пустошами висел туман. А потом я услышал грохот падающего камня.
- Падающего камня? - с сарказмом переспросил Пенриф.
- Ну, тогда я не знал, что именно происходит. Но любой рабочий каменоломен с легкостью узнает этот звук. Правда, тогда я не обратил на этот шум внимания, решив, что он связан с работой в карьере.
- Но карьер находится совершенно в другой стороне, - хладнокровно заметила Энн Стреттон.
- Ну, мисс, вокруг клубился туман, а пустоши, бывает, со слухом шутки шутят, - возразил молодой гигант. - Не всегда поймешь, откуда идет звук, может, я и перепутал. Но потом я увидел вас, мисс. Вы прошли мимо меня, едва не задев. И выглядели вы очень испуганно.
- Может, вы и меня видели? - с насмешкой спросил Ральф.
- Нет, вас не видел. Но я проследил за мисс, потому как стало мне интересно, что она делает одна на пустошах. Я видел, как она подошла и села в вашу коляску, и вы уехали, но вернулись, когда услышали выстрел.
- Ага! - воскликнула Энн. - Господин Форд! Обратите внимание. Этот человек считает, что я сбросила камень, но подтверждает, что меня не было рядом, когда застрелили Боуринга.
- Я не говорил и того, что вы сбросили камень, - грубо сказал Анак. - А вот ваш кавалер вполне мог это сделать.
- Вы же сами только что сказали, что видели меня в коляске на дороге, - тут же перебил его Пенриф.
- А вот и нет, - возразил Хью. - Я видел, как вы спускались с холма и сели в коляску прямо перед мисс Стретгон. А что вы делали наверху? Ясное дело, толкали камень!
Ральф пожал плечами и повернулся к юристу.
- Ну и что вы об этом думаете? - вежливо поинтересовался он.
- Я воздержусь от суждений, пока не выслушаю рассказ мисс Стретгон, - так же вежливо ответил ему Освальд.
- Думаю, что мисс Стретгон нечего сказать, - продолжал Пенриф.
- О, нет, мне есть что сказать, - резко объявила Энн. - По-моему, дорогой Ральф, сейчас для этого самое время. Пожалуйста, помолчи, - прибавила она, махнув рукой, когда увидела, что тот собирается открыть рот, чтобы снова заговорить. - Сначала разберемся с обвинением Карни. - Девушка повернулась к рабочему, который по-прежнему пристально смотрел на нее. - Вы правы и неправы одновременно, - продолжила она тише. - Господин Пенриф вез меня в этот дом, где мы сейчас находимся, так как я собиралась принять приглашение его матери и остаться тут ночевать. Однако по дороге я решила заглянуть к вашей матери, Анак. Я попросила Ральфа остановить коляску и отправилась вверх по тропинке. Но поднялся туман, и в конце концов я остановилась, побоявшись заблудиться. А потом, передумав, я отправилась назад. И тут я услышала грохот падающей глыбы и очень испугалась. В тумане я могла, сама того не заметив, забрести в карьер и попасть под взрыв. Я не видела вас, Анак, когда бежала назад по тропинке, но вполне допускаю, что в этот миг я выглядела очень испуганной…
- Позвольте, я продолжу, - объявил Пенриф, когда девушка остановилась, чтобы перевести дыхание. - Я отпустил мисс Стреттон одну, потому что госпожа Карни приглашала только ее. Однако через некоторое время я увидел, что туман сгущается, и испугался, что Энн может заблудиться. Я привязал лошадь к дереву и отправился было пойти ее искать, но, увидев, как она возвращается, поспешил обратно. Я не видел падения глыбы, так как остановил коляску за поворотом. Когда мисс Стреттон вернулась, мы поехали дальше. Через несколько минут мы услышали выстрел и повернули назад. Так что ваше обвинение, мистер Карни, - чепуха да и только! Мы оба, я и мисс Стреттон, невиновны. Не говоря уж о том, что у нас не было никаких причин убивать господина Боуринга.
- Но вы слышали, как упала гранитная глыба? - спросил Форд, в то время как Анак, выслушав столь простое объяснение, на глазах превратился из разъяренного быка в смирную овечку.
- Да, - с готовностью согласился Ральф. - Но, как я уже сказал, я остановился за поворотом и не видел самого падения, и поэтому решил, что, скорее всего, это отзвук работ в карьере. Но вот в чем Карни прав - господин Боуринг ехал следом за нами. Убийца четко рассчитал: камень упал прямо перед тем, как по дороге должен был проехать его автомобиль. Когда стало ясно, что из аварии Боуринг вышел живым, преступник застрелил его. Но, как мы только что слышали от мистера Карни, наша коляска к тому моменту уже уехала, - насмешливо закончил Пенриф.
Адвокат поклонился, приняв объяснение, которое было логичным и сделанным вполне по существу. Затем он вновь повернулся к Анаку:
- Ну?
Хью Карни поплелся к двери.
- Мне нечего больше сказать, - угрюмо произнес он. - Я видел то, что видел. Они все объяснили.
- Если так, идите и расскажите все это своему другу Полуину, - резко объявил Форд. - Только скажите, Карни, черт вас дери, если вы и в самом деле считали виновными мисс Стреттон и господина Пенрифа, то почему привели толпу громить дом сэра Ганнибала?
- Я думал, что господин Пенриф сбросил камень, а потом сэр Ганнибал стрелял в несчастного, - с легкостью объяснил Анак.
- У вас нет оснований для подобных выводов, - холодно ответил юрист. - Теперь вы можете идти. И будет лучше, если вы прилюдно возьмете назад свое обвинение, иначе можете попасть в неприятности.
Великан кивнул и опустил голову.
- Похоже, я свалял дурака, - проворчал он.
- Нет, это мистер Полуин вас одурачил, - покачал головой Освальд.
Анак странно посмотрел на него, как будто хотел сказать что-то еще, но потом передумал и, тяжело вздохнув, покинул комнату. Все молчали, пока не услышали, как за спиной гиганта хлопнула дверь, а затем Ральф заботливо обратился к Энн:
- Теперь вам, наверное, стоит пойти и присоединиться к моей маме? - спросил он так, словно хотел защитить свою возлюбленную от всего мира.
Мисс Стреттон встала, повернулась спиной к владельцу особняка и обратилась к адвокату:
- Господин Форд, - сказала она совершенно спокойно, - вы ведь приехали в коляске?
- Да, она осталась возле сгоревшего особняка, у ворот.
- А не будете ли вы так любезны отвезти меня назад в Санкт-Эвалдс?
- Охотно… но… - Освальд озадаченно посмотрел на Пенрифа.
Тот побледнел и с тревогой уставился на девушку.
- Энн, что все это значит? - спросил он.
- Это значит, что я собираюсь рассказать мистеру Форду, какой вы галантный джентльмен, - сухо отозвалась девушка. - А потом я покину ваш дом. Надеюсь, навсегда.
Ральф с яростью шагнул в ее сторону.
- Лучше держи язык за зубами! - хрипло воскликнул он.
- Простите, мистер Пенриф, но не стоит так разговаривать с мисс Стреттон, - спокойно сказал Освальд, встав между ними. - Пожалуйста, сделайте шаг назад.
- Вы указываете, что мне делать, в моем собственном доме?
- В вашем собственном доме, - проговорил юрист мягко, но уверенно, - вы должны быть еще более вежливы, чем где бы то ни было.
- Энн! - Ральф снова повернулся к мисс Стреттон, и в его голосе зазвучали умоляющие нотки. - Не рассказывай. Мне кажется, я сошел с ума, когда говорил это.
- Вы имеете в виду, когда угрожали мне? - с ненавистью спросила художница.
- Я еще не начинал угрожать! - выпалил хозяин дома. - Не забывай, я знаю, кого ты прячешь в руднике Пенгелли!
- Это значит лишь то, что вам придется держать язык за зубами, - осадил его Форд.
- Если только и она попридержит свой язычок, - Пенриф тыкнул пальцем в Энн.
- Я молчать не буду! - выкрикнула девушка. - Я уже по горло сыта вашими играми, и я должна оправдаться перед мистером Фордом. Слушайте!
- Ну и пожалуйста! - рявкнул Ральф, после чего рухнул в кресло и принялся нервно крутить усы. - Но помни, что твой любовничек, сэр Ганнибал, завтра окажется в тюрьме!
- Лучше сидеть в тюрьме, чем полагаться на милость такого грубияна, как вы, - отрезала мисс Стреттон, поплотнее запахнув плащ. - Посмотрите, господин Форд, на этого галантного кавалера, который утверждает, что любит меня.
- И это правда! Правда!
- Он любит меня так сильно… - продолжала художница с презрением, - что ревниво следит за мной. Он
следовал за мной до старой шахты и подслушал, что там прячется сэр Ганнибал. Когда я вернулась, этот любезный джентльмен заявил, что я должна солгать вам, будто видела сэра Тревика на холме, и потребовать деньги за молчание, или он выдаст своего соперника полиции!
- Это правда? - спросил Освальд, обернувшись к хозяину дома.
- Да, - неохотно признался Пенриф. - Видите ли, я в трудном положении. Я хочу денег, и мне нужна Энн. Я мог получить и то и другое, да еще и избавиться от соперника, если бы смог убедить следствие, что тот был на холме в момент убийства.
- Значит, это неправда? - продолжал допытываться юрист.
- Это такая же ложь, - ледяным голосом подвела итог Энн Стреттон, - как то, что я взяла бы деньги за молчание о том, чего никогда не было.
- Значит, то, что вы сейчас рассказали Анаку, - правда? - с облегчением спросил Форд.
- Чистая правда. Все было точно так, как я только что рассказала, и господин Пенриф подтвердил мою историю, но лишь для того, чтобы спасти свою собственную шкуру. Ни он, ни я не видели сэра Тревика. Ральф заставил меня солгать, угрожая, что выдаст сэра Ганнибала. А на самом деле ему были нужны лишь деньги.
Форд посмотрел на Ральфа, который все еще крутил ус - злой, униженный и безмолвный. Он предложил руку мисс Стреттон.
- Позвольте вас проводить, - сказал он церемонно.
Глава XXII Красный череп
Следует помнить, что коляска, воспользоваться которой Освальд предложил девушке, в действительности принадлежала госпоже Крент. Но особняк в Грандже сгорел, и кучер за небольшую сумму был не против вернуться в Санкт-Эвалдс. По идее, он должен был получить новые распоряжения от экономки, но оказался деморализован так же, как остальная прислуга сгоревшего дома, и сидел под дождем в коляске у ворот, пока из темноты не вынырнул Форд в сопровождении мисс Стретгон.
Договорившись о возвращении в Санкт-Эвалдс, юрист помог Энн забраться в коляску, а потом крикнул кучеру:
- Подождите немного… Мисс Стреттон, вы сами доберетесь?
- Я знаю этого кучера и не боюсь, что в дороге со мной что-то случится, - кивнула она. - Но почему вы не хотите поехать со мной?