48 часов - Алистер Маклин 5 стр.


- А затем, дорогой мой Ханслет, что присутствие полицейских придает такой акции официальный характер. Когда над бортом вашего судна посреди ночи появляется полицейская фуражка, вам не приходит в голову бить по ней тяжелым предметом. Вместо этого вы вежливо приглашаете ее хозяина на палубу. Кого же нибудь другого вы вполне можете угостить железной палкой по голове, особенно если у вас совесть нечиста, как наши гости вправе были подумать о нас с вами.

- Не исключено, хотя это спорный вопрос. Ну а вторая причина?

- Имри, высылая к нам Дюррана, пошел на огромный риск. Огромный, но вполне оправданный. Он отправил Дюррана прямиком в пасть волка, чтобы проверить, узнает ли его волк.

- Дюррана?

- Да. Я забыл вам об этом сказать, но на "Нантсвилле" мне удалось направить свет фонаря на его лицо. Лица, правда, я разглядеть не мог - это было расплывчатое пятно с зажмуренными от света глазами. Впрочем, я и смотрел совсем не на лицо, а туда, куда собирался бить, - гораздо ниже, надо признаться. Но они-то этого знать не могли. Вот и захотели убедиться, узнаю ли я своего противника. Если бы я его узнал, я должен был бы бросить в него что-нибудь тяжелое и потребовать от полиции его немедленного ареста, поскольку, как говорит старая пословица, кто не со мной, тот против меня. Но случилось чудо - я его не узнал. Теперь они в этом убеждены, поскольку на свете не найдется такого актера, который мог бы так сыграть свою роль и не дрогнуть, стоя лицом к лицу с типом, который зарезал двух его друзей, а его самого чуть не задушил. Одним словом, кризис миновал и непосредственная опасность нам пока не грозит. Наша ликвидация отложена. Раз уж я не узнал Дюррана, то тем паче не узнаю никого из людей, находящихся на "Нантсвилле", а значит, не смогу передать их данные в Интерпол.

- Так что можно сказать, что мы выкарабкались из этого дела?

- О, нет! Они по-прежнему на нашей тропе.

- Но вы ведь только что сказали…

- Повторяю, они на нашей тропе. Обыскав у нас каюту на корме с такой тщательностью, будто потеряли там выигрышный лотерейный билет, они неожиданно посреди обследования машинного отделения потеряли всякий интерес к "Файркрэсту". Это можно понять только так, что тип по фамилии Томас нашел то, что искал. Вы же видели его потом в салоне, носовых каютах и на верхней палубе. Его уже явно ничего там не интересовало.

- Но что именно он нашел? Аккумуляторы?

- Нет. Я уверен, что мои объяснения его убедили.

- Тогда это означает, что они вернутся?

- Обязательно вернутся.

- Достать револьверы?

- Не будем спешить. Они знают, что мы отрезаны от мира. Рейсовый теплоход приходит в Торбэй из Глазго два раза в неделю. Он был здесь как раз сегодня утром, так что вернется теперь не раньше чем через три-четыре дня. Телефонная связь нарушена и - тут мы можем вполне положиться на Имри - будет восстановлена нескоро. Наш передатчик уничтожен. Купить почтовых голубей в Торбэе невозможно, а это означает, что у нас нет никакой возможности связаться с кем-либо во всей Англии.

- Вы забыли о "Шангри-Ла".

"Шангри-Ла" - это была яхта, стоявшая на якоре неподалеку от нас. Белая сверкающая яхта тридцати метров в длину. Если бы ее владелец расплачивался за нее чеком на четверть миллиона фунтов стерлингов, в виде сдачи ему досталась бы мелочишка.

- На этой яхте наверняка есть суперсовременный радиопередатчик, - продолжал Ханслет. - Кроме нее в бухте есть еще два-три судна, достаточно крупные, чтобы иметь свои передатчики.

- Как вы полагаете, Ханслет, сколько передатчиков будет функционировать к утру на территории бухты Торбэй?

- Один.

- Вот именно! Один. Об остальных позаботятся наши друзья. Они просто вынуждены это сделать, и мы, увы, не можем никого предупредить. Такая попытка выдала бы нас с головой.

- Ну что ж, страховые компании возместят им убытки, - Ханслет посмотрел на часы. - Ровно пять. Самая пора бы вырвать из сна дядюшку Артура. А, Калверт?

- К сожалению, этого нельзя откладывать.

Ханслет надел теплый плащ и направился к выходу.

У самых дверей он обернулся.

- Я погуляю по палубе, пока вы будете разговаривать. На всякий случай… И я предпочел бы иметь при себе револьвер. Наши приятели могут вернуться раньше, чем мы рассчитываем. Сразу после того, как высадят на берег полицейских. Макдональд промолчал, когда Томас заявил, что они проверили уже в гавани три судна. Значит, это правда, и передатчики уже ни у кого не работают.

- Не думаю, Ханслет. Все наши соседи гораздо меньше "Файркрэста", и только у одного из них есть отдельная рулевая рубка. На остальных передатчики наверняка находятся прямо в кают-компаниях. Во многих из них там же и спят, так что Дюрран не мог бы уничтожить передатчики, не истребив вначале хозяев. А это невозможно в присутствии полицейских.

- Хотите биться об заклад на пенсию? Ведь Макдональду не было необходимости подниматься на все палубы.

- Ну, до пенсии я, скорее всего, не доживу… Так что лучше возьмите револьвер.

"Файркрзет" был построен всего три года назад на верфях Саутгемптона и оборудован новейшей техникой радиофирмой, работающей на военный флот, по планам дядюшки Артура. Естественно, все это делалось в глубочайшей тайне. Планы, о которых я упомянул, отнюдь не были плодом мыслительной деятельности нашего шефа, а принадлежали конструкторскому бюро какой-то японской верфи, которая уже построила одно такое "рыболовецкое судно" по заказу какого-то индонезийца. В один прекрасный день британский корабль задержал это судно у малайских берегов, где у него произошла авария. Главный корабельный механик поднялся на борт "рыбацкого судна" и, к великому своему изумлению, обнаружил, что два совершенно одинаковых мотора сломались в одну и ту же минуту. Более тщательная проверка привела к выводам, в результате которых дядюшка Артур направил заказ на верфи Саутгемптона, а команда индонезийского судна отправилась в Сингапур, где до сих пор томится в лагере для военнопленных.

Судьба "Файркрэста" была переменчивой и не всегда удачной. Одно время он кружил, впрочем совершенно бесполезно, по Балтике, пока однажды власти Ленинграда и Клайпеды не объявили его "персоной нон грата" в этих водах и не отправили его в Англию. Можно себе вообразить бешенство, которое охватило в связи с этим дядюшку Артура, тем более что ему пришлось выдержать жаркие баталии с одним скуповатым госсекретарем как по поводу балтийского эксперимента, так и по поводу огромных трат на строительство судна. Одно время прибрежная охрана пыталась ловить с помощью "Файркрэста" контрабандистов, но и они быстро отдали его дядюшке без единого слова благодарности, так и не поймав ни одного контрабандиста. Наконец, появилось дело, которым я сейчас занимался, и дядюшка Артур, пребывая в особо оптимистическом настроении, вообразил, что вот теперь-то "Файркрэст" продемонстрируют, как необходимо было его строительство. Увы! После моего рапорта его разочарование не будет иметь границ.

Оригинальность конструкции "Файркрэста" заключалась в наличии двух дизельных моторов; только один из которых был собственно мотором. Другой же был оборудован добавочным подводным выхлопным клапаном. Достаточно было отключить подсос горючего и открутить четыре гайки (остальные были фальшивые), чтобы поднять верхнюю часть левого мотора вместе со всеми его причиндалами, и тогда глазам открывался мощный, суперсовременный радиопередатчик, занимающий более восьмидесяти процентов объема фальшмотора. С помощью этого аппарата и телескопической двадцатиметровой антенны, спрятанной в одной из мачт судна, можно было в любую минуту связаться даже с Луной. Как правильно заметил Томас, у нас были исключительно большие резервы энергии. Но в данную минуту у меня не. было намерений связываться с Луной, наладить контакт мне надо было с дядюшкой Артуром, офис которого, так же как и жилище, находился в Кингтсбридже, в Лондоне.

Оставшиеся двадцать процентов объема кожуха мотора занимала коллекция самых разнообразных предметов такого свойства, что на них с изумлением и озабоченностью посмотрел бы даже заместитель комиссара Скотланд-Ярда. Среди прочего, например, специально для нас сделанные взрывчатые смеси, химические детонаторы и миниатюрные устройства, регулирующие время взрыва, с точностью от пяти секунд до пяти минут. Все, естественно, оборудовано специальными присосками. Находилась там также сумка с полным снаряжением взломщика, включая, натурально, великолепный набор отмычек. Были там и различные подслушивающие устройства, которые выстреливались на внушительное расстояние с помощью обычной ракетницы, стеклянные баночки с безобидными на вид таблетками, которыми можно было усыпить на долгое время по крайней мере батальон, четыре револьвера с внушительным боекомплектом: два люгера и два немецких "лилипута" калибра 4,25 - самые маленькие и весьма результативные автоматические пистолеты, которые можно спрятать в любой части одежды, даже в рукаве, при условии, конечно, что твой костюм шили специалисты из твоего родного министерства. Короче, если бы кому-нибудь пришло в голову использовать все, что здесь находилось, у него на долгое время оказалось бы дел невпроворот.

Ханслет взял люгер, проверил магазин и быстро вышел. Его поспешность объяснялась отнюдь не тем, что внезапно он услышал крадущиеся по палубе шаги, просто он не хотел присутствовать при моем разговоре с дядюшкой Артуром. Я не мог осуждать его - не могу не признаться, что я сам предпочел бы не присутствовать при разговоре дядюшки со мной.

Я вытянул два изолированных провода питания передатчика, соединил их с аккумуляторами с помощью острых, как пила, зубчатых клемм, надел наушники, дал позывной сигнал и стал ждать. Частота, на которой работал мой передатчик, была отрегулирована так, что на нее не мог наткнуться ни один радиолюбитель.

Уже через минуту замигала красная контрольная лампочка, я отрегулировал прием, и электронный глазок загорелся ярким зеленым светом.

- Говорит станция SPFX, 5PFX слушает.

- Доброе утро! На связи Каролина. Хотел бы поговорить с шефом.

- Подождите минутку…

Дядюшка еще спал. Жаль. Внезапно разбуженный в такое время, он вряд ли будет в хорошем настроении… Прошло три минута, потом в наушниках снова загудело.

- Добрый день, Каролина. Аниабелла слушает.

- Добрый день. Моя позиция 481, 281.

Было бы совершенно напрасным Делом искать эти координаты на военных картах. Их можно было найти только на двенадцати специальных экземплярах карт, часть которых была у меня, часть у дядюшки Артура.

- Слушаю вас, Каролина.

- Вчера вечером' я нашел пропавшее судно на расстоянии шести - восьми километров от места, где я сейчас нахожусь. Посетил его палубу.

- Что посетили?

- Его палубу. Прежний экипаж исчез. На борту находится новый, гораздо меньший по количеству.

- Вы нашли Бетти и Дороти?

Несмотря на наличие в наших передатчиках целой системы искажения и глушения переговоров, дядюшка Артур употреблял всякого рода псевдонимы и вел разговор страшно осмотрительно. Он просто обожал эти штучки. По его милости мы все имели женские имена, первые буквы которых соответствовали первым буквам наших фамилий. Таким образом сам дядюшка превратился в Аннабеллу, я стал Каролиной, Бейкер - Бетти, Дельмонт - Дороти, а Ханслет - Харриет. Все вместе это звучало как коллекция названий циклонов в Карийском море.

- Да, я нашел их, - я вдохнул побольше воздуха. - Они уже не вернутся домой, Аннабелла.

- Ах так! Не вернутся, - механически повторил он.

Потом наступила тишина. Мне уже стало казаться, что связь прервалась, когда раздался его голос, совершенно лишенный выражения:

- Я предупреждал вас, Каролина.

- Да, Аннабелла, вы предупреждали меня.

- А судно?

- Ушло.

- Куда?

- Не знаю. Возможно, на север.

- Возможно…

Дядюшка Артур никогда не повышал голоса. Но мне нетрудно было вообразить себе степень его бешенства, особенно когда он сам отказался от всякой конспирации.

- Куда на север? По направлению к Исландии? В норвежские фиорды? Чтобы перегрузить свой груз на другое судно где-то посередине Атлантического океана или в Баренцевом море? Сущие пустяки - каких-нибудь два миллиона квадратных миль! Вы упустили судно! Несмотря на все труды, потерянное время, несмотря на подробнейшие планы действий, огромные затраты. Вы упустили судно!

О планах он мог и не упоминать, тем более что я сам их разрабатывал.

- Вы потеряли также Бетти и Дороти!

Он снова начал употреблять псевдонимы, значит, к нему возвращалось хладнокровие.

- Да, Аннабелла, вы правы. Но это еще не все, сеть кое-что похуже. Вы желаете меня выслушать?

Теперь уже во мне начала подниматься злость.

- Я вас слушаю.

- Я рассказал ему все до конца.

- Понятно, - суммировал он. - Вы потеряли судно. Так же как и Бетти с Дороти. Наши противники вас опознали. Тайна - единственный наш козырь, гарантировавший успех операции, - раскрыта. Ваши возможности… уверенность, что задание будет выполнено, в такой ситуации абсурдна… Прошу быть в моем офисе в девять вечера. Передайте Харриет, что он должен отвести катер на базу.

- Слушаюсь, адмирал, - к чертям собачьим его Аннабеллу! - Я ожидал этого. Что поделаешь, испортил дело. Разочаровал вас, сэр. Вы отстраняете меня от работы.

- Сегодня в девять вечера, Каролина. Буду издать.

- Вам придется долго ждать, Аннабелла.

- Что вы хотите этим сказать?

Если бы дядюшка Артур в принципе мог говорить тихим бархатным голосом, эту фразу он произнес бы именно так. К сожалению, дядюшка обладал только монотонным голосом без всякого выражения, в котором тем не менее было больше веса и силы, чем в голосе лучшего драматического актера.

- У меня тут нет аэродрома, Аннабелла. Теплоход из Глазго придет только через три-четыре дня. Погода все ухудшается, и я не рискну вывести судно за волнорез. Короче говоря, я тут заблокирован.

- Вы меня принимаете за идиота, сэр? Требую немедленно сойти на берег. В двенадцать часов вас заберет вертолет из спасательной службы. Сегодня в девять вечера у меня! И попрошу не заставлять себя ждать слишком долго!

Я все-таки сделал последнюю попытку.

- Сэр, вы не могли бы дать мне дополнительно двадцать четыре часа?

- Вы напрасно занимаете мое время. До свидания.

- Прошу вас, сэр!

- Вы становитесь просто смешным, и зря тратите свое и мое время. До свидания.

- До свидания. Может, оно когда-нибудь и состоится, хотя меня бы это очень удивило.

Я отключил передатчик, закурил сигарету и застыл в ожидании. Ему понадобилось всего полминуты, чтобы вызвать меня снова. Я заставил его прождать, еще столько же, прежде чем ответил. Я был совершенно спокоен - кости брошены и последствия меня уже не интересовали.

- Каролина, это вы?

Я мог бы поклясться, что слышу в его голосе легкое волнение, а это дорогого стоило.

- Да, это я.

- Что вы сказали, сэр, прежде чем отключиться?

- "До свидания". Вы, сэр, сказали мне "до свидания", ну и я ответил вам тем же.

- Вы изволите шутить, сэр. Вы сказали…

- Сэр, если вы хотите обязательно затащить меня на борт вашего вертолета, вам следует вместе с пилотом отправить небольшой вооруженный отряд. Хорошо вооруженный, подчеркиваю это, поскольку в моем кармане пока еще лежит люгер, а уж пользоваться им, как вам известно, сэр, я умею. И если я кого-нибудь убью и предстану перед судом присяжных, вы, сэр, окажетесь рядом со мной на скамье подсудимых, потому что никакие, ваши связи не помогут обвинить меня в таком нарушении закона, которое потребовало моего ареста с применением вооруженной силы. К тому же прошу принять к сведению, что я уже не считаю себя вашим подчиненным, сэр. Условия моего контракта предусматривают, что я могу в любую минуту подать в отставку, если не участвую в какой-нибудь операции. Вы, сэр, отзываете меня в Лондон, а значит, я свободен. Заявление об отставке вы получите, как только здесь начнет работать почта. Бейкер и Дельмонт были не вашими друзьями, а моими, причем с той минуты, как я поступил к вам на службу. Если у вас, сэр, хватает смелости, сидя в своей конторе, изображать судью и сваливать на меня ответственность за их смерть, хотя вы прекрасно знаете, что ничто не делается здесь без вашего согласия, - что ж, будьте судьей. Но не в ваших силах лишить меня последнего шанса свести свои собственные счеты с нашими противниками. Мне уже выше головы весь этот бардак! Всего вам хорошего, сэр.

- Не так быстро, Каролина… - в его голосе появились осторожные, почти мягкие нотки. - Ну что вы так разволновались?

Еще никогда и никто не разговаривал так с контр-адмиралом сэром Артуром Арнфорд-Джессоном, но я чувствовал, что это не произвело на него слишком неприятного впечатления. Хитрый, как лисица, необыкновенно изворотливый, обладающий живым умом, сэр Артур высчитывал возможные ситуации со скоростью компьютера. Сейчас он, скорее всего, решал, какую игру я веду и в какой степени он может принять в ней участие, чтобы в конце концов одолеть меня и загнать в угол.

- Если уж вы так желаете остаться там, - сказал он после солидной паузы, - то наверняка не для того, чтобы проливать горькие слезы над своей судьбой. Вероятно, у вас есть какая-то идея?

- Так точно, адмирал.

В эту минуту я многое бы дал, чтобы узнать, в чем же заключается моя идея.

- Даю вам двадцать четыре часа, Каролина.

- Сорок восемь.

- Пусть будет сорок восемь. Но потом вы возвращаетесь в Лондон. Обещаете?

- Обещаю.

- И кстати, Каролина…

- Да, сэр?

- Я не чувствую себя оскорбленным вашим тоном. Не будем больше к этому возвращаться.

- Прошу простить меня, сэр.

- Сорок восемь часов. Прошу докладывать мне ежедневно, в полдень… в полночь.

В наушниках раздался щелчок - дядюшка Артур отключился.

Когда я вышел на палубу, уже начинался рассвет. Холодная тяжелая мгла легла на поверхности взбудораженного моря. "Файркрэст" медленно поворачивался, танцуя около натянутой якорной цепи, скрежетавшей при резких толчках. Я с беспокойством задавал себе вопрос, как долго выдержит канат, которым я привязал к цепи все свое снаряжение для прогулок.

Ханслет прятался от ветра за кормовой каютой. Заметив меня, он спросил:

- Что вы об этом думаете? - и показал на "Шангри-Ла", которая во всем своем блеске танцевала то сзади нас, то сбоку. На ее мостике был виден свет.

- Кому-то не спится, - ответил я. - Может, капитан хочет проверить, хорошо ли закреплен якорь. А может, наши приятели отлаживают радиопередатчик яхты ломами? Или просто свет горит там всю ночь.

- Нет, свет зажегся десять минут назад. О, погас. Любопытно… Ну, как пошло дело с дядюшкой Артуром?

- Неплохо. Сначала он выбросил меня с работы, но потом изменил решение и дал нам время - сорок восемь часов.

- Сорок восемь часов? А что вы собираетесь сделать за столь короткое время?

- Это известно одному Богу. Прежде всего я хочу выспаться. - И вам советую сделать то же самое. В любом случае сейчас уже слишком светло для неожиданных визитов к нам.

Назад Дальше