Паутина преступлений. Тайна мистера Ридера (сборник) - Уоллес Эдгар 24 стр.


– Мне пришлось обмануть его, – тихим голосом признался мистер Ридер, словно тяжесть содеянного до сих пор угнетала его. – Я сказал ему, что вы лично пригласили меня на сегодняшний вечер. Это было очень дурно с моей стороны, и я приношу свои извинения. Правда же заключается в том, мистер Мэчфилд, что даже у прославленных личностей имеются свои маленькие слабости, а у самых умных и законопослушных нередко проявляются криминальные наклонности. И хотя я не принадлежу ни к числу известных, ни тем более умных, чаша сия… э-э-э… не миновала и меня. Человек слаб, что поделать. Спешу добавить, что не вижу ничего предосудительного в том, чтобы играть в карты на деньги, совсем напротив. Я, как вам известно или о чем вы, быть может, слыхали, обладаю… э-э-э… извращенным складом ума. Дело в том, что я получаю тайное удовольствие от посещения таких злачных местечек, как это.

Мистер Мэчфилд испытал облегчение. У него будто гора с плеч свалилась. Он знал детективов, которые играли в казино, но именно эта маленькая и простительная слабость почему-то никак не ассоциировалась у него с мистером Ридером.

– Разумеется, мы искренне рады видеть вас у себя, – радушно сказал он.

Испытанное облегчение было таково, что он с радостью дал бы этому странному типу денег на игру.

– Вы даже можете выпить за счет заведения, – сказал он, но тут же поправился: – Хотя я, конечно, не в том положении, чтобы делать вам такое предложение. Я здесь такой же гость, как и вы, но знаю, что владелец был бы чрезвычайно раздосадован, если бы вы не воспользовались его гостеприимством.

– Я никогда не пью спиртного. Быть может, у вас найдется немного ячменного отвара?

К сожалению, ячменного отвара в заведении не нашлось, но это упущение, как заверил гостя мистер Мэчфилд, будет непременно исправлено в будущем – и даже немедленно, если он того пожелает. Мистер Ридер, однако, не пожелал и слышать о том, чтобы причинить заведению подобное беспокойство. Ему не терпелось присоединиться к обществу в игорном зале, и вновь благодаря какому-то невероятному везению он сумел усесться прямо напротив крупье. Кто-то поднялся со стула перед самым его появлением, и мистер Ридер немедленно занял освободившееся место.

Впрочем, он вполне мог устроиться и на другом конце стола, поскольку, едва завидев его, Кингфитер смертельно побледнел, выхватил из кармана платок, поспешно прикрыл им лицо и закашлялся. А после поднялся со своего места, чтобы раствориться в толпе, собравшейся за спинами игроков.

– Не стоит уходить из-за меня, Кингфитер, – обратился к нему мистер Ридер, и все прекрасно расслышали его.

Управляющий испуганно попятился и уперся спиной в стену, где простоял до конца этого знаменательного вечера, являя собой чрезвычайно жалкое зрелище.

Мистер Ридер тем временем вынул из кармана пачку банкнот и тщательно пересчитал их. Впрочем, она оказалась не такой уж большой, и мистер Мэчфилд, глядя на него, понял, что его незваный гость намерен принять ставку в десять фунтов, которая как раз и была на столе.

Мелкие купюры мистера Ридера исчезали одна за другой, пока у него совсем ничего не осталось, и тогда случилось нечто странное. Мистер Ридер сунул руку в карман, порылся там и извлек нечто, что положил на стол, прикрыв ладонью. Крупье взял со стола карты, готовясь сдавать, – играли в "красное и черное", – но ему помешали.

– Прошу прощения. – Голос мистера Ридера прозвучал негромко, но за столом его расслышали все. – Этой колодой играть нельзя: в ней недостает двух карт.

Крупье поднял голову. Зеленый козырек на его наголо бритой голове отбрасывал тень, закрывая половину лица. Он взглянул на непрошеного помощника тем бесстрастным и пустым взглядом, которым обладают настоящие крупье.

– Прошу прощения? – озадаченно сказал он. – Я не понимаю, месье. Колода полна. До сих пор никто и никогда…

– Здесь две карты, без которых, насколько я понимаю, вы не можете вести игру, – сказал мистер Ридер и резко убрал руку.

На столе перед ним лежали две игральные карты – туз бубен и туз червей. Крупье взглянул на них, выругавшись, оттолкнул свой стул и стремительно опустил руку к бедру.

– Не двигайтесь, очень вас прошу.

В руке мистера Ридера откуда-то появился автоматический пистолет, дуло которого смотрело прямо в белую жилетку крупье.

– Леди и джентльмены, нет ни малейших причин для беспокойства. Отойдите от стола к стене, только не становитесь между мной и месье Лямонтаном.

Мистер Ридер и сам отступил на шаг.

– Идите сюда! – Он взмахнул рукой, подзывая к себе Мэчфилда.

– Послушайте, Ридер…

– Идите сюда! – прорычал Дж. Г. Ридер. – Становитесь-ка рядом со своим дружком. Леди и джентльмены, – обратился он к собравшимся, не сводя глаз с крупье, – это заведение не имеет лицензии на организацию азартных игр. Полиция перепишет ваши фамилии и адреса, но я приложу все усилия, дабы избежать судебных слушаний, поскольку нас интересует куда более крупная рыба.

Только тогда гости заметили, что в дверях стоят незнакомые люди. Они появлялись буквально отовсюду – из кабинета Мэчфилда, из холла внизу, даже с крыши над головой. Надев на Лямонтана наручники, они отобрали у него два пистолета, которые он носил при себе, по одному в каждом боковом кармане. Мэчфилд был безоружен.

– По какому праву?

– Об этом вам в участке расскажет инспектор Гейлор. Но лично я полагаю, что ваш вопрос неуместен. Нет, правда, если честно, мистер Мэчфилд?

Тот предпочел промолчать.

Мистер Ридер вел журнал уголовных дел, который именовал дневником, записывая в него все расследования, в которых принимал участие. Некоторые из них представляли интерес лишь для узкого круга специалистов и могли заинтриговать разве что психиатра. И вот под заголовком "Два туза" в нем появился отчет, записанный его собственной рукой:

Десять лет назад, – писал мистер Ридер, – в отеле "Мажестик" в Ницце появился мужчина, зарегистрировавшийся в книге гостей под именем Руфус Мэчфилд. У него было еще несколько имен, но мы будем называть его Мэчфилдом, чтобы не возникло ненужной путаницы. Он имел репутацию карточного шулера и, следуя своему нечестивому призванию, "работал" на судах, курсирующих между Англией и Нью-Йорком. Кстати, в Германии он был дважды осужден как профессиональный картежник .

По происхождению он датчанин, но в то время представлялся натурализованным англичанином, имея постоянный адрес местожительства на Колвин-Гарденз, в Бейсуотере. В отеле "Мажестик" он свел дружбу с Чарльзом или Уолтером Линном, авантюристом, также промышлявшим на кораблях в Северной Атлантике. Во время одного из таких плаваний он познакомился с мистером Джорджем МакКеем, процветающим торговцем шерстью из Бредфорда. Доказательства того, что они вместе играли в карты, отсутствуют, да и мистер МакКей этого не припоминает. Но эта дружба стала подарком судьбы для Линна, поскольку мистер МакКей имел привычку каждый год наезжать в Ниццу, где и проживал в то время, когда Линн и Мэчфилд свели знакомство. МакКей был известен как решительный и удачливый игрок, прославившийся сенсационными выигрышами .

Итак, эти двое, Линн и Мэчфилд, посовещавшись, составили план, как ограбить МакКея за игорным столом. Азартные игры в Ницце не ограничиваются лишь официальными заведениями. В те времена во множестве процветали и подпольные казино, где ставки были даже выше, чем в публичных местах, самым популярным среди которых была "Родинка". Официальной лицензии она не имела, но французские власти смотрели на ее деятельность сквозь пальцы .

Чтобы обмануть МакКея, бывшего завсегдатаем этого клуба, требовалось заручиться содействием и поддержкой кого-то из его сотрудников. Выбор Линна пал на молодого крупье по имени Лямонтан, а уже он, в свою очередь, должен был подкупить еще двух крупье, которым пообещали щедрое вознаграждение .

Лямонтан проявил себя как исключительно сговорчивый сообщник. Женившись на молоденькой девушке, он влез в долги и боялся, что об этом узнают хозяева клуба. Посему предварительная встреча состоялась в Лионе. План крупье изложил Линн, и тот согласился войти в долю, оговорив, что половина суммы достанется ему с двумя коллегами, а вторую половину поделят между собой Линн и Мэчфилд. Очевидно, Линн возражал против подобного условия, но Мэчфилда его четверть вполне устраивала, тем более что он знал, что МакКей выигрывает внушительные суммы, так что при крупной игре куш им должен был достаться солидный .

Играть предполагалось в баккара, потому как МакКей никогда не мог устоять перед искушением сорвать банк, особенно крупный банк. Но следовало спешить, чтобы торговец не покинул юг Франции, и уже через две недели после окончательного сговора Лямонтан сообщил, что все готово. Он заручился помощью коллег, и операция была намечена на вечер пятницы .

Согласно договоренности, играть должен был Линн, и сообщники условились встретиться позже в Лионе, где собирались поделить добычу. Карты были подтасованы таким образом, что банкомет выигрывал на каждой третьей сдаче. Сигналом для аферистов, по которому они должны были начать делать ставки, были выбраны два туза – туз бубен и туз червей. Кто-нибудь должен был набрать на них шесть очков, и тогда банкомет получает "натуральную комбинацию" – что означает, насколько я понимаю, выигрыш .

С этого времени ставки должен был повышать Линн, а потом и первым объявить "банк" – что означало, при должном раскладе, что они срывают банк и забирают деньги себе. Они знали, что МакКей будет играть против банкомета, но намеревались перебить его ставку, и тогда Линн должен был взять банк, в котором лежал бы уже миллион франков. Банк выиграл четырнадцать раз, и в нем набралась такая впечатляющая сумма, что игроки за другими столами побросали игру и окружили стол, за которым шла столь захватывающая борьба .

Итак, банку выпало четырнадцать выигрышных комбинаций, и, когда Линн закончил игру, в нем находилось по приблизительным подсчетам около четырехсот тысяч фунтов стерлингов. Лямонтан уверял, что там лежит больше, но Мэчфилд удовлетворился и этой суммой. Деньги были доставлены в отель, и на следующий же вечер Линн отбыл в Лион. Через день к нему должен был присоединиться Мэчфилд, и уже вдвоем в воскресенье они собирались встретиться с крупье в Париже и передать ему его долю .

Но в день отъезда Линна один из сотрудников казино обратился к своему начальству – у него сдали нервы, и он предал своих подельников. Лямонтана вместе с другим крупье арестовали по обвинению в мошенничестве, а Мэчифлд едва-едва успел улизнуть, спасая свою шкуру, отправился в Лион и прибыл туда ранним утром следующего дня. Он надеялся, что в газеты еще не попали сведения об арестах, что могло напугать партнера, и уж, конечно, не стал посылать каблограмму, дабы предупредить Линна о своем появлении. Но когда он добрался до гостиницы и справился о своем друге, ему ответили, что таковой здесь не появлялся и не бронировал комнаты, о чем они договорились заранее .

С этого момента Линн растворился в нетях, и ни Мэчфилд, ни его друзья так и не смогли отыскать его. Это не было случайное стечение обстоятельств – нет, это был намеренный обман .

Мэчфилд поступил благородно и, когда крупье освободили из тюрьмы и тот вернулся в Париж, но уже сломленным человеком, поскольку его молодая жена умерла, пока он пребывал в заключении, помог ему, чем мог. Они вдвоем отправились в Англию, чтобы заняться игорным бизнесом. Но главной их целью оставался Линн, которого они жаждали найти и заставить поделиться добычей .

Между тем, Линна искал и еще один человек. МакКей, узнавший после судебного разбирательства во Франции, что его ограбили, нанял меня, чтобы я отыскал его, но по некоторым причинам я не смог оправдать его ожиданий .

Не знаю, в каком месяце или году Лямонтан и Мэчфилд наконец-то напали на след Линна. Одно можно сказать наверняка: мистер Уэнтфорд, как он сам себя называл, жил во все возрастающем страхе перед их местью. Но, найдя его, они обнаружили, что добраться до бывшего компаньона невозможно. Не сомневаюсь, что они провели тщательную рекогносцировку на местности, изучили его привычки и предприняли несколько попыток застать его врасплох. Но все они оказались безуспешными. Представляется весьма вероятным, хотя прямых доказательств тому не имеется, что он был прекрасно осведомлен о намерениях и передвижениях своих врагов, поскольку, как вытекает из письменных показаний его племянницы и признания самого Мэчфилда, Линн выходил из дома только тогда, когда Мэчфилд и Лямонтан находились в Париже, куда они частенько ездили на уик-энд .

Именно Лямонтан и разработал дьявольский план, который в конце концов и должен был привести к смерти Уэнтфорда. Он знал, что единственным, кто имеет доступ в дом его врага, был местный полицейский, а потому принял на вооружение методы полиции и даже выяснил график патрулирования. В ночь убийства, вскоре после того, как стемнело, несмотря на снежный буран, он выехал в Биконсфилд на автомобиле в сопровождении Мэчфилда .

Одно время Лямонтан выступал на сцене во Франции – он безупречно говорил по-английски, поэтому я не сомневаюсь, что он сумел усыпить бдительность Уэнтфорда настолько, что тот сам открыл ему дверь ….

В семь часов вечера констебль Верити покинул участок и принялся совершать обход вверенной ему территории. В семь тридцать он был безжалостно убит человеком, которым внезапно вышел из укрытия и выстрелил ему прямо в сердце .

Труп оттащили в поле и бросили под кустом: убийцы надеялись, что снег скроет его от посторонних глаз. Лямонтан уже успел переодеться в костюм полицейского констебля и, сев на мотоциклет, поехал к дому Уэнтфорда. Старик увидел его в окно и, ничего не подозревая, сошел вниз и отворил дверь .

Скорее, он так и не понял, что происходит что-то неладное, пока не вернулся в гостиную, где его и убили. Двое мужчин намеревались оставить его в коттедже, но, пока они обыскивали дом или пытались вскрыть сейф, вделанный в стену позади книжного шкафа, произошло непредвиденное. Зазвонил телефон. Кто-то из них поднял трубку и, подражая голосу Уэнтфорда, узнал, что Марго Линн едет сюда, но задерживается в пути .

Теперь для них самым главным стало спрятать труп. Вынеся его наружу, они уложили тело на мотоциклет и, направив его вниз по дороге, стали толкать в сторону Биконсфилда. Здесь их подстерегала вторая неожиданность: они увидели, что к ним приближаются огни автомобиля мистера Энварда. Тело пришлось сбросить на обочину, а мнимый констебль занял свое место на мотоциклете. Сиденье было испачкано кровью убитого мужчины, и помощник мистера Энварда, должно быть, случайно задел его рукавом, поскольку впоследствии на нем были обнаружены пятна крови. Это стало для меня первой зацепкой, и я смог благодаря особому складу своего ума воссоздать преступление так, как оно было совершено .

Двое мужчин вновь встретились возле коттеджа, но пробраться в дом в ту ночь им не удалось. Один из них, однако, услышал, что девушка знает, где хранятся деньги. Боюсь, это случилось по моей вине, после чего ее вознамерились выкрасть вместе с ключами от депозитного сейфа

К тому времени Мэчфилд уже был осведомлен о стесненных обстоятельствах молодого МакКея, сына своей жертвы. Вероятно, вознамерившись ударить по его отцу, поскольку наверняка знал, что тот продолжает его разыскивать, он воспользовался представившейся возможностью, чтобы окончательно погубить молодого человека .

Мэчфилд анонимно отправил младшему МакКею двести фунтов из тех денег, которые вороватый управляющий (3 года тюрьмы; Центральный уголовный суд) похитил из банка с помощью его сообщницы (5 лет тюремного заключения; Центральный уголовный суд), и было установлено, что они прошли через руки молодого человека .

В завершение этого дела мистер Ридер собственноручно сделал короткую приписку:

Руфус Джон Мэчфилд и Антонио Лямонтан (приговор: смертная казнь; Центральный уголовный суд) казнены в тюрьме Уонсдорф 17 апреля. Приговор приведен в исполнение Эллисом .

Мистер Ридер всегда отличался чрезмерной дотошностью.

Мошенник Кеннеди

Человек, представший перед Полицейским судом Северо-Западного округа Лондона, держался с вызывающим и даже надменным достоинством. По его бородатому лицу блуждала презрительная улыбка, в которой сквозило изумление.

А если время от времени он и запускал свои длинные белые пальцы в гриву золотисто-каштановых волос, отбрасывая их с высокого и чистого лба, то жест этот отнюдь не свидетельствовал о том, что он нервничает или пребывает в смятении. Скорее, это была всего лишь дань давней привычке.

Хотя он не носил ни воротничка, ни галстука, а костюм и башмаки были перепачканы засохшей грязью, одежда его выглядела новой и добротной. Перстень же с бриллиантом у него на пальце, оскорбительно поблескивавший в лучах утреннего солнца, с головой выдавал наличие достатка и благополучия – правда, временного или постоянного, бог весть.

При себе во время ареста у него были обнаружены, как явствует из показаний констебля, свидетельствовавшего по этому делу: деньги в сумме восьмидесяти семи фунтов и десяти шиллингов купюрами, пятнадцати шиллингов серебром, золотой портсигар с платиновой монограммой, маленький флакончик дорогих духов, не откупоренный, и несколько ключей.

Звали его Владимир Литнофф, он был российским подданным и актером по профессии. Играл он в русских пьесах, а по-английски говорил с едва заметным акцентом.

Очевидно, пребывая в изрядном подпитии, как случилось давеча вечером, он изъяснялся почти исключительно по-русски, отчего двое полисменов, выступавших свидетелями обвинения по делу о том, что, находясь в состоянии алкогольного опьянения, он нарушал общественный порядок самым возмутительным образом, не смогли приобщить к делу ничего, кроме использованного им языка оскорбительных жестов.

Магистрат снял очки и устало откинулся на спинку кресла.

– Пока вы живете в этой стране, вы должны вести себя прилично, – назидательно сообщил он. – Вот уже второй раз вы обвиняетесь в неподобающем поведении, а потому заплатите два фунта.

Мистер Литнофф улыбнулся, отвесил изящный поклон и сошел с кафедры для подсудимых.

Старший инспектор Гейлор, ожидавший в коридоре, чтобы дать свидетельские показания по делу с куда более серьезными обвинениями, обратил на него внимание, когда тот проходил мимо, и добродушно ответил на его улыбку. Полицейский, "подобравший" русского, тоже направился к выходу из суда.

– Кто этот человек? – спросил Гейлор.

– Русский, сэр. Изрядно надрался… напился то есть, на Бромптон-роуд. Нет, вел он себя тихо, зато ни в какую не желал уходить оттуда. Да еще эти его брошки!

– Его что? – не понял инспектор.

Назад Дальше