- Конечно… буду рад вам помочь, миссис Барнетт. К вашему приходу все будет готово. Вы не хотите пересчитать деньги до того, как сверток будет опечатан?
- Не вижу в этом необходимости. Я буду в банке часов в десять.
- Я выполню все ваши пожелания, миссис Барнетт.
- Спасибо.
Вал опустила трубку.
Тресби, невысокий, одетый с иголочки человек с лысеющей головой и проницательными глазами, откинулся на спинку кресла. Нахмурившись, он уставился в пространство перед собой. Он был добросовестным, прилежным работником. Тресби обрадовался, когда Крис Барнетт, остановившись в гостинице "Спэниш Бэй", открыл у него счет. Управляющий знал, что эти молодые люди - не рядовые клиенты, знал об их родстве с могущественным Чарлзом Треверсом. Распоряжения миссис Барнетт встревожили Тресби, они не выходили из его головы. Двадцать тысяч долларов с переписанными номерами купюр, уложенные в опечатанный пакет, могли понадобиться для передачи похитителю или шантажисту.
Он зажег сигарету и задумался. Тресби и Террелл учились когда-то в одной школе. Вместе проводили каникулы, рыбачили. Он знал, что мог рассчитывать на молчание Террелла. Хотя Тресби знал, что нарушает служебную инструкцию, он колебался недолго. Сняв трубку, попросил соединить его с управлением полиции. Дежурный сержант Темз сказал Тресби, что начальника полиции нет на месте. Сержант не знал, когда вернется шеф.
- Я по очень важному делу, сержант. Вы не попросите начальника, когда он появится, позвонить мне домой после шести часов?
Сержант Темз обещал выполнить просьбу Тресби.
Джо Биглер вышел из магазина с большим бумажным пакетом, в котором находился медвежонок Тедди. Сержант испытал мстительную радость, узнав, что медвежонок стоит семьдесят пять долларов. Если шеф имел глупость пойти на поводу у этой маленькой чертовки, пусть он выкладывает семьдесят пять долларов из своего кармана.
Он вернулся в мотель, где его ждал Террелл. Биглер обрадовался, заметив, как вытянулось лицо шефа, когда он узнал о том, что должен сержанту еще двадцать пять долларов.
- Я отдам их тебе завтра, - сказал Террелл: взяв пакет, он отправился в коттедж Прескоттов.
Биглер заглянул в кафе, съел там пару гамбургеров, запил их ледяным пивом. Он собрался заказать вторую кружку, но увидел выходящего из домика Прескоттов Террелла. Начальник поискал взглядом сержанта. Биглер расплатился и вышел навстречу Терреллу.
- Мои расходы окупились, - сказал Террелл. - Я, кажется, знаю этих парней, но я хочу, чтобы ты ее послушал и высказал свое мнение. Проверим, совпадет ли оно с моим.
Биглер проследовал за шефом в коттедж, где Энджел сидела, с восхищением и любовью глядя на медвежонка Тедди. Миссис Прескотт, покрасневшая от смущения, стояла у окна и смотрела на дочь.
- Энджел, расскажи все снова, - попросил начальник полиции. - Еще разок.
Девочка улыбнулась Терреллу.
- Хорошо.
Энджел посмотрела на Биглера.
- Спасибо вам за то, что вы съездили за Тедди. Вы ка самом деле умнее, чем кажется.
Биглер бросил на нее гневный взгляд, сел за стол и достал свой блокнот.
- Начинай, Энджел, - сказал, садясь, Террелл. - Ты проснулась за пять минут до часа ночи. Зажгла фонарь и посмотрела на будильник. Верно?
- Да, - ответила девочка. - Я посмотрела в окно и увидела…
- Почему ты посмотрела в окно? - перебил ее Террелл.
- Я хотела узнать, есть ли на небе луна. Я люблю глядеть на луну.
- Луна была видна?
- Она просвечивала сквозь облака. Я заметила двух мужчин, шагавших по дорожке между коттеджами. Они прошли под фонарем, висящим на дереве в конце дорожки. Я ясно их видела.
- Ты бы смогла их узнать?
- Я бы узнала толстого человека, но ниггера - нет. Он…
- Энджел! Ты не должна говорить "ниггер". Тебе следовало сказать "цветной".
Энджел бросила на мать раздраженный взгляд и продолжила:
- Все ниггеры для меня на одно лицо, но второго мужчину я бы узнала где угодно.
- Прежде чем ты опишешь мне его внешность, расскажи, что они делали.
- Они подошли к коттеджу мистера Хенеки и поднялись на крыльцо. Мое окно было распахнуто, я слышала их шепот. Я не разобрала, о чем они говорят. Было слишком темно, чтобы понять, что они делают, но я услышала, как дверь скрипнула и открылась. Они вошли внутрь.
- Что ты сделала потом?
- Я стала ждать. Мне стало любопытно, чем они занимаются в домике Хенеки. Меня клонило в сон, и когда появился Хенеки, я решила, что он сам это выяснит, и легла спать.
- Ты уверена, что они дождались мистера Хенеки?
- Да, они все время находились в коттедже. Они не выходили из него.
- Хорошо, Энджел, теперь опиши полного мужчину.
- Он был самый большой и толстый человек, какого мне доводилось встречать.
- Ты сказала, что он был примерно одного возраста с сержантом Биглером, - напомнил Террелл, - и что на нем были голубая рубашка и темные брюки. Я не ошибся?
- Да.
- Ты уверена, что его сопровождал темнокожий?
- Да. Неф был в бело-желтой футболке и синих джинсах.
- Что-нибудь еще тебе запомнилось в облике толстяка? - спросил Террелл.
Энджел уткнулась лицом в мех медвежонка и захихикала.
- О да. Он гомик. Я знаю все о них от моей подружки Дорис. А она знает все о них, потому что ее брат - голубой. Я тотчас узнала это по походке.
- Энджел! - в ужасе воскликнула миссис Прескотт. - Это правда…
- Пожалуйста! - перебил ее Террелл. - Это очень важно. Как он шел?
Девочка встала и начала ходить по комнате. Ее имитация походки гомиков была такой убедительной, что даже Биглер не удержался от усмешки.
Остановившись, она посмотрела на Террелла:
- Вот так.
- Я попрошу тебя подождать тут немного, - сказал Террелл. - А потом, я надеюсь, ты поможешь мне еще.
- Теперь, когда я получила медвежонка, я готова сделать для вас все, что в моих силах, - серьезным тоном заявила девочка.
Она подошла к медвежонку и обняла его, с любовью глядя на Террелла.
Довольный Террелл улыбнулся и встал. Он кивнул Биглеру, и мужчины вышли на улицу.
- Ну, назови их, Джо, - сказал Террелл.
- Джеко Смит и Мо Линкольн, - не колеблясь, произнес Биглер. - Это могут быть только они.
- Телохранители Харди. Похоже, вырисовывается цельная картина. Но мы должны быть уверены. Теперь надо показать Джеко ребенку; посмотрим, узнает ли она его.
- Как мы поступим?
Биглер потер рукой челюсть.
- Доставим его в управление и проведем опознание?
Террелл покачал головой. Посмотрел на часы. Они показывали двадцать минут шестого.
- Отвезем ее в бар "Коралл". Джеко обычно появляется там примерно в половине седьмого. Мы запаркуемся неподалеку от входа. Она сможет увидеть его, когда он будет входить в бар. Если девочка укажет на Джеко, мы привезем его в управление и проведем официальное опознание.
Они вернулись в коттедж.
- Я хочу, чтобы ваша дочь поехала с нами, - сказал Террелл, обращаясь к миссис Прескотт. - Она должна узнать этого человека. Вы, конечно, тоже поедете.
- Нет, без нее, - твердо сказала девочка. - Если она поедет с нами, я не стану вам помогать. Только я и медвежонок Тедди.
- Ну, девочка, - огорченно произнесла миссис Прескотт, - не упрямься. Ты не можешь поехать одна с этими джентльменами.
- Тогда я вовсе не поеду, - решительно заявила Энджел.
Обхватив руками медвежонка, она стащила его с дивана и направилась к двери.
- Не беспокойтесь, я за ней присмотрю, - сказал Террелл, - и доставлю домой, миссис Прескотт. Это исключительно важное дело.
Едва миссис Прескотт раскрыла рот, чтобы ответить, как Энджел произнесла:
- До свидания, мама.
Девочка быстро вышла из коттеджа и зашагала к полицейским машинам.
- Будь она моей дочерью, я бы… - с красным от возмущения лицом начал Биглер.
- Слава богу, она не ваша дочь! - заметила миссис Прескотт. - Я не люблю, когда критикуют моего ребенка, я буду вам признательна, если вы воздержитесь от подобных высказываний!
Биглер растерянно посмотрел на Террелла, закрыл блокнот и проследовал за своим начальником к тому месту, где их с нетерпением ждала Энджел.
Мо Линкольн лежал в кресле парикмахера, чувствуя на своей черной щеке острое лезвие бритвы. Его глаза были закрыты, мышцы злого лица расслабились в нежных руках Тоя Марша, который уже много месяцев уговаривал Мо оставить Джеко и жить с ним.
Той, толстый коротышка с выкрашенными хной красновато-коричневыми волосами, миндалевидными глазами и полным круглым лицом, был наполовину китаец, наполовину поляк. Он считался одним из лучших парикмахеров в округе, и Мо всегда брился у него перед тем, как отправиться с Джеко в город на поиски развлечений.
- Который час, малыш? - спросил Мо, не открывая глаз.
- Почти половина седьмого, - ответил Той, взглянув на часы. - Что ты делаешь сегодня вечером? Не хочешь прийти ко мне? Я устраиваю вечеринку. Китайские блюда и один мальчик…
- У меня свидание с Джеко, - сказал Мо, любивший мучить Тоя. - Что я забыл в твоей дыре?
Той вздохнул. Приложив к лицу Мо влажное горячее полотенце и отойдя от кресла, он приблизился к окну, посмотрел на улицу.
- Любопытно, - сказал Той. - Что они делают?
- Кто? - спросил Мо, прижав горячее полотенце к лицу и вдыхая исходящие от него пары ментола.
- Легавые… в машине с маленькой девочкой, - ответил Той, возвращаясь к Мо, чтобы сменить полотенце.
Мо замер. Он сорвал полотенце с лица, вскочил с кресла и подбежал к окну. Уставился на полицейский автомобиль, стоявший в пятидесяти ярдах от входа в бар "Коралл".
- В чем дело? - спросил Той.
- Заткни свою пасть! - рявкнул Мо. - Дай мне полотенце.
Не отрывая взгляда от полицейской машины, он протянул свою тонкую черную руку и схватил полотенце, которое дал ему Той. Торопливо вытер лицо и шею, потом бросил полотенце на пол.
Он увидел Джеко Смита, идущего вразвалку по улице.
Джеко всегда ставил свой розово-голубой "кадиллак" в дальнем конце улицы. Он полагал, что непродолжительная прогулка от стоянки до бара способна помочь ему сбросить вес. Он шел, держа в толстой руке платок. Джеко был в тех самых черных пузырящихся на коленях брюках и голубой рубашке, которые Энджел видела на нем ночью.
Время от времени он промокал свое бледное, нездоровое лицо носовым платком.
Террелл внезапно произнес:
- Энджел, смотри на дорогу.
Девочка, игравшая с медведем, подняла голову и заметила приближающегося к ним Джеко.
- Это он! - возбужденно прошептала она и маленьким пальчиком указала на Джеко, который на мгновение остановился перед баром "Коралл".
- Ты уверена? - спросил Террелл.
- Да! Это он!
Мо увидел, как девочка указала на Джеко, и его черное лицо перекосилось от злобы. Он тотчас сообразил, что ребенок узнал Джеко. Это могло значить только одно! Ребенок видел, как они входили в коттедж Хенеки!
Той, стоявший рядом и все видевший, сказал:
- Что случилось, дорогой? Она указала на Джеко?
Разъяренный Мо повернулся к парикмахеру.
- Заткнись! Забудь то, что ты видел! Хочешь остаться в живых, Той?
Увидев бешеную злобу в черных глазах убийцы, Той испугался не на шутку.
- Я ничего не видел! - выдавил он из себя. - Честное слово, я…
- Заткнись! - рявкнул Мо.
Он увидел, что Биглер завел мотор автомобиля и поехал в сторону полицейского управления.
Мо задержался лишь на мгновение, чтобы бросить еще один яростный взгляд на Тоя.
- Помни… если проболтаешься, Той, я перережу тебе глотку, - сказал он и бросился через улицу к бару "Коралл".
Когда Мо вошел в бар, Джеко собирался заказать виски и пиво.
- Бежим отсюда, Джеко, быстро! - выпалил Мо.
Выражение сверкающих глаз Мо убедило Джеко. Он заковылял вслед за Мо, переставляя свои огромные ноги с максимально возможной для него скоростью и задыхаясь.
Бармен проводил их взглядом, состроил гримасу и снова принялся мыть бокалы.
Террелл приехал в свой гараж в восемь часов десять минут уставшим и измученным жарой. Он доставил Энджел Прескотт в мотель и теперь мечтал о душе и вкусном обеде.
Жена Террелла, услышав его шаги, открыла входную дверь. Они поцеловались, и Террелл задал ей классический вопрос мужа:
- Что на обед?
- Цыпленок, - ответила Каролина. - Он будет готов через полчаса, а пока позвони Генри.
Террелл прошел в гостиную и начал снимать с себя пиджак и галстук.
- Генри? - Он удивленно посмотрел на жену. - Что ему нужно?
- Он сказал, это важно. Позвони ему, а я тем временем приготовлю тебе выпить.
Террелл заколебался, но, заметив на лице Каролины серьезное выражение, подошел к аппарату. Набрал номер телефона Генри Тресби. Ожидая соединения, взял протянутый ему женой бокал с виски и содовой, в котором позвякивали кусочки льда.
Он услышал голос Тресби:
- Фрэнк? Извини за беспокойство, но меня кое-что тревожит. Я хочу с тобой посоветоваться.
Взволнованный голос Тресби насторожил Террелла.
- Говори, Генри. Что случилось?
Тресби вкратце рассказал ему о звонке Вал Барнетт.
- Возможно, я вмешиваюсь не в свое дело, но, по-моему, у миссис Барнетт неприятности, - заключил Тресби. - Послушай, Фрэнк, мы должны действовать осторожно. Если это какой-то пустяк, Треверс разозлится на меня, и я потеряю работу.
- Я думаю, твои опасения небеспочвенны, - сказал Террелл. - Спасибо, что позвонил. А теперь, Генри, положись на меня. Забудь об этом, ладно? Чем меньше ты узнаешь, тем будет лучше. Я приму меры.
- Ради бога, будь осторожен!
- Ты меня знаешь, - спокойно сказал Террелл. - Я справлюсь. У тебя остался листок с номерами купюр?
- Да, конечно.
- Пришли его мне домой. Так он не попадет в чужие руки. Не волнуйся, Генри. Я все выясню.
Он опустил трубку.
Заметив хмурые складки на лбу мужа, Каролина поняла, что сейчас его не следует ни о чем спрашивать. Она отправилась на кухню.
Террелл позвонил в управление. Услышав голос Биглера, он спросил:
- Взяли Джеко Смита?
- Пока нет. Ребята обыскивают клубы. Они задержат его с минуты на минуту.
- Ты поставил кого-нибудь возле квартиры Смита?
Террелл знал, что этот вопрос был излишним, но все же задал его.
- Там Уокер и Лукас.
- Этот толстяк нужен мне срочно.
- Мы возьмем его до полуночи. Он, верно, режется в карты в каком-нибудь притоне. Остается только выяснить, в каком именно.
- Джо… кое-что еще, - сказал Террелл. - Пришли сюда Джекобса. Он сегодня на месте?
- Да, конечно.
- Пусть поспешит. Если не опоздает к обеду, накормлю его цыпленком.
Биглер фыркнул.
- Если что-то на свете способно заставить Джекобса поторопиться, так это обещание дармовой кормежки.
Дверной звонок зазвенел, когда Террелл, сев за стол, протянул руки к ножу и вилке. Террелл, усмехнувшись, посмотрел на жену.
- Это Макс. Поставь для него тарелочку. Он, вероятно, установил новый рекорд скорости.
Макс Джекобс, худой, высокий полицейский первого года службы, вошел в гостиную. Он уставился круглыми глазами на идеально приготовленного цыпленка. Террелл указал ножом на свободный стул.
- Сначала поедим, - сказал он, - а потом поговорим о деле. У меня есть для тебя работа.
Когда Каролина отправилась мыть посуду, Террелл, попыхивая трубкой, рассказал Джекобсу о Вал Барнетт.
- Тут пахнет шантажом, - заключил он. - Мы не можем вмешиваться, пока она не обратится к нам, но мы должны быть готовы. Я хочу, чтобы завтра утром в девять часов ты находился возле банка. Когда миссис Барнетт покинет банк, убедись, что деньги находятся у нее, и следуй за женщиной. Очень важно, Макс, чтобы она не догадалась о слежке. Будь осторожен. Выясни, куда она несет деньги. Если она вернется в отель, зайди к Дюлаку и скажи ему, что тебя послал я. Попроси его сообщить тебе, если кто-то войдет в ее номер. Если к ней действительно явится посетитель, проследи за ним, кем бы он ни оказался. Ничего не обсуждай с гостиничным детективом, я ему не доверяю. Все понял?
Джекобс кивнул.
- Я справлюсь, шеф, - сказал он вставая. - В девять утра буду на месте.
Когда он ушел, Террелл позвонил в управление и справился у Биглера насчет Джеко Смита.
- Пока ничего нового, шеф, - сказал Биглер. - Рапорта поступают постоянно, но в его излюбленных местах Смит не обнаружен.
- Оповести штат, - распорядился Террелл. - Смит нужен мне срочно. Подними всех, Джо. Я еду в управление.
- О’кей, - сказал Биглер, - но вам нет нужды приезжать. Я справлюсь сам.
- Знаю, - согласился Террелл, - но все же жди меня.
Спайк Колдер был высоким франтоватым негром. Он постоянно улыбался, демонстрируя крупные блестящие белые зубы. Он управлял клубом "Бо-бо", расположенным на набережной. Это заведение часто посещали гомики и игроки из портовых кварталов Майами.
К числу достоинств клуба относилось наличие тайной комнаты для встреч, находившейся под основным баром и рестораном; это помещение было спрятано так искусно, что полиция не догадывалась о его существовании.
Именно в этой комнате сидели сейчас Джеко Смит и Мо Линкольн. На столе перед ними стояли бокалы с виски и пивом.
Мо рассказал Джеко о том, что он увидел. Джеко обдумывал план дальнейших действий.
- Мы не должны рисковать, - произнес он наконец. - Надо выяснить, действительно ли она что-то видела. Наверно, она уже в мотеле. Мы это проверим.
Мо кивнул. Слова Джеко показались ему разумными.
- Ты, дорогой, остаешься здесь, - сказал Мо. - Я пошлю Хоппи в мотель все там разнюхать.
- Береги себя, - сказал Джеко, похлопав Мо по плечу.
- Не волнуйся, дорогой, - отозвался Мо.
Он поднялся по лестнице наверх; заглянув в щель, убедился, что рядом никого нет, и покинул укрытие.
Мо застал своего младшего брата Хоппи Линкольна играющим в кости. Увидев брата, Хоппи встал из-за стола и подошел к нему.
Мо объяснил Хоппи, что надо сделать.
- Возьми мою машину, - сказал Мо, - и поторопись. Я жду тебя здесь. Не задерживайся.
Хоппи начал было увиливать, но, увидев протянутые ему братом две пятидолларовые бумажки, усмехнулся.
- Ладно, милый, - сказал он. - Я уже мчусь.
Братья покинули комнату, где сидели игроки; Хоппи вышел на улицу, сел в машину Мо и уехал.
Мо, избегая больших улиц, дворами добрался до клуба "Бо-бо". Он замер в тени деревьев.
К дверям клуба приближались двое полицейских. Мо тотчас узнал их. Не двигаясь, он наблюдал за тем, как они входят в клуб.
Сотрудники полиции Маршалл и Лепски протиснулись сквозь переполненный бар к стойке, где Спайк Колдер смешивал напитки.
Увидев их, люди в баре внезапно смолкли. Три или четыре посетителя устремились к выходу. Остальные испуганно уставились на полицейских; глаза мужчин сверкали, на их напряженных лицах застыла ненависть.