Двенадцатая карта - Джеффри Дивер 22 стр.


В конце концов, если нет надежды, то ее нельзя потерять. Он прожил достойную жизнь. Пусть и не идеально, но в целом довольно сносно. Да, он примет то, что ему суждено принять, смирится с тем, с чем не хотел мириться Чарлз Синглтон – неполноценностью своего существования. Останется человеком на три пятых.

Смирится, насколько сможет.

С помощью безымянного пальца левой руки Райм развернул коляску и покатился обратно к спальне. Из дверей навстречу ему появился Том.

– Ну что, в постель?

– Всенепременно, – ответил Райм.

Часть III
Холмы висельника

СРЕДА, 9 ОКТЯБРЯ

Глава 20

Ровно в восемь утра Томпсон Бойд выгнал машину из гаража рядом с домом Джин, где оставил ее вчера после того, как ушел от облавы на Элизабет-стрит. Выехав на запруженные улицы, он направился в сторону моста Квинсборо и, оказавшись в Манхэттене, повернул к Гарлему.

Томпсон остановился в двух кварталах от дома, где жила Женева. Из оружия у него с собой были пистолет двадцать второго калибра производства "Норт американ армз" и дубинка. В сумке сегодня лежали не руководства по оформлению интерьеров, а устройство, которое он собрал прошлым вечером и сейчас нес с большой осторожностью, неторопливо шагая по тротуару к дому Женевы. Несколько раз он осматривался по сторонам, стараясь не привлекать внимания. Вокруг спешили по своим делам люди. Белых и черных здесь было примерно поровну, многие в деловых костюмах – очевидно, шли на работу. Студенты направлялись к университету: велосипеды, рюкзаки, бородки… Ничего подозрительного.

Томпсон Бойд остановился у края тротуара и внимательно оглядел дом, в котором жила девушка.

Около соседнего дома стоял неприметный автомобиль "краун-виктория". Неглупо с их стороны. За углом около гидранта – еще одна машина без полицейских знаков. Томпсону почудилось какое-то движение на крыше соседнего дома. Снайпер? Может, и нет, но кто-то там определенно был, и скорее всего полицейский. Да, этим делом они занялись всерьез.

"Серый статист" повернулся и пошел назад к своей машине, сел за руль и завел двигатель. Придется запастись терпением. Нападать на нее здесь слишком рискованно, лучше подождать более удобного случая. Из приемника послышались первые аккорды песни Харри Чапена "Кошка в колыбели". Томпсон выключил радио, но мелодия не прервалась. Он продолжал тихо ее насвистывать, не сбиваясь с темпа и без единой фальшивой ноты.

Двоюродная бабушка сумела кое-что отыскать.

В квартире Женевы Роланд Белл ответил на звонок Линкольна Райма, который сообщил, что тетя отца Женевы Лили Холл нашла несколько коробок со старыми бумагами, сувенирами и прочими вещами. Сказать, есть там что-то для них полезное или нет, она не могла – зрение уже не то, но коробки под завязку набиты бумагами. Будут ли полицейские и Женева их разбирать?

Райм хотел, чтобы их немедленно забрали и привезли, но женщина отказалась наотрез – сказала, что отдаст их только лично внучатой племяннице, а больше никому.

– Даже полиции? – спросил Белл.

– Полиции в особенности, – ответил ему Райм.

В разговор вмешалась Амелия:

– Думаю, она просто хочет повидаться с племянницей.

– Ну да, понятно.

Белл нисколько не удивился, когда Женева сказала, что будет рада навестить бабушку. Куда проще охранять людей, которые и носа не решатся показать на улицу, а предпочтут засесть за компьютерную игру или толстую книжку. Усадил такого в комнату где-нибудь в глубине здания, где ни окон, ни соседей, ни лестниц на крышу, – и заказывай целый день пиццу или китайскую еду.

Но Женева Сеттл отличалась от всех, кого ему до сих пор доводилось охранять.

"Могу я поговорить с мистером Гоудзом?.. Я оказалась свидетелем преступления, и меня удерживают в полиции. Удерживают против моей воли и…"

Из соображений безопасности детектив распорядился, чтобы к дому прислали две машины. Одну, с Женевой и Пуласки, он поведет сам, в другой будут Луис Мартинес и Барб Линч. Еще один полицейский автомобиль с офицером в форме останется у дома Женевы дожидаться их возвращения.

Пока подгоняли вторую машину, Белл спросил у Женевы, есть ли новости от родителей. Девушка ответила, что сейчас они в аэропорту Хитроу, ждут ближайшего рейса.

Белл, сам отец двоих сыновей, мог бы много чего сказать в адрес родителей, которые бросают дочь на попечение дядьки, а сами отправляются за океан. (Особенно с таким дядькой. Даже денег на ленч не дал. Что за безответственность?) Белл хоть и был отцом-одиночкой, целый день проводил на работе, но по утрам успевал накормить детей завтраком, собрать им ленч и почти каждый вечер сам готовил ужин, пусть его стряпня и не отличалась изысканностью.

Однако его задачей было следить, чтобы Женева Сеттл осталась жива, а не отпускать замечания по поводу нерадивых родителей. Выбросив из головы все посторонние мысли, он вышел на улицу и быстрым внимательным взглядом окинул фасады, окна и крыши соседних домов, стоящие поблизости автомобили.

Перед подъездом остановилась полицейская машина, прибывшая сменить пост. Мартинес и Линч ушли к своему "шевроле", припаркованному за углом.

Белл сказал в рацию:

– Все чисто. Выводи ее.

Появился Пуласки и быстро провел Женеву к машине Белла. Он запрыгнул на заднее сиденье рядом с девушкой, а Белл уселся за руль. На большой скорости машины пересекли Гарлем и вскоре подъехали к старой многоэтажке неподалеку от Пятой.

Здесь обитали в основном пуэрториканцы и доминиканцы, а также выходцы из Гаити, Боливии, Эквадора, Ямайки и стран Центральной Америки – как черные, так и белые. Существовали небольшие анклавы иммигрантов новой волны из Сенегала, Либерии и стран Центральной Африки. Большинство преступлений на почве ненависти совершалось между коренным населением и иммигрантами, а не по расовым или национальным признакам.

Так уж устроен мир, с грустью подумал Белл.

Детектив остановил машину у дома, который указала Женева, и стал ждать, пока офицеры из второго автомобиля проверят улицу. Луис Мартинес показал "все чисто", и они вместе проводили Женеву в подъезд.

Здание было ветхим, внутри стоял запах пива и несвежего мяса. Женеву все это явно смущало. Снова, как в школе, она предложила подождать ее внизу, но без особой надежды, словно и не ожидая другого ответа, кроме: "Я все-таки лучше побуду рядом".

На втором этаже она постучала в одну из дверей.

– Кто там? – раздался из-за двери старческий голос.

– Это Женева. Я пришла к тете Лили.

Звякнули дверные цепочки, откинулись два засова. Дверь открылась. Осторожно выглянула худенькая женщина в линялом платье.

– Доброе утро, миссис Уоткинс, – сказала девушка.

– Здравствуй, дорогая. Тетя в гостиной. – Снова сомнительный взгляд в сторону детектива.

– Это мой друг.

– Он тебе друг?

– Да, друг, – ответила Женева.

Судя по выражению ее лица, женщина не очень-то одобряла, что девушка проводит время в компании мужчины, который в три раза ее старше. Пусть даже и полицейского.

– Роланд Белл, мэм. – Он показал удостоверение.

– Лили что-то упоминала про полицию, – с некоторой тревогой ответила женщина. Белл продолжал молча улыбаться. Женщина повторила: – Она сейчас в гостиной.

Бабушка Женевы оказалась пожилой сухонькой старушкой в розовом платье. Когда они вошли, она не отрываясь смотрела на экран телевизора сквозь большие толстые очки. Оглядев внучку, она расплылась в улыбке:

– Женева, дорогая моя. Ну как ты? Кто это там с тобой?

– Роланд Белл, мэм, рад познакомиться.

– А я Лили Холл. Так это вы интересуетесь Чарлзом?

– Совершенно верно.

– К сожалению, я о нем мало что знаю. Уже все рассказала Женеве: обзавелся фермой, потом угодил под арест – вот все, что я слышала. Не знаю даже, попал он в тюрьму или нет.

– Да, тетушка, похоже, попал. Но что с ним случилось потом, мы не знаем и хотим это выяснить.

Позади женщины, на стене в цветистых обоях с потеками, висели три фотографии: Мартин Лютер Кинг, Джон Ф. Кеннеди и знаменитое изображение Жаклин Кеннеди в трауре с сыном Джоном и дочерью Кэролайн.

– Вон там все, что я сумела найти. – Старушка кивнула на три большие картонные коробки с бумагами, пыльными книгами и предметами из дерева и пластмассы. Они стояли напротив кофейного столика, одна ножка которого была сломана и перемотана клейкой лентой. Женева склонилась над самой большой коробкой и начала ее разбирать.

Некоторое время Лили за ней наблюдала, затем произнесла:

– Иногда я его чувствую.

– Вы – что?.. – спросил Белл.

– Его – Чарлза. Чувствую, как и другие души. Чувствую души? Дома, в Северной Каролине, Беллу нередко приходилось такое слышать.

– Не упокоился он – вот что я чувствую, – пояснила бабушка.

– Ну, даже не знаю, что на это сказать, – с улыбкой ответила внучка.

Что верно, то верно, подумал Белл, Женева не походила на тех, кто верит в призраков и сверхъестественное. Однако сам детектив однозначного мнения на сей счет не имел.

– Ну что ж, может быть, то, чем мы сейчас занимаемся, принесет ему некоторое успокоение.

– Знаете, – старушка поправила очки, – если вас действительно так интересует Чарлз, то у нас и еще кое-какая родня найдется. Женева, помнишь кузена твоего отца из Мэдисона и его жену Руби? Можно было бы ему позвонить и порасспрашивать. Или Дженни-Луис из Мемфиса. Да я бы сама позвонила, только у меня нет своего телефона. – Короткий взгляд в сторону старенького телефонного аппарата, восседающего на телевизионной подставке у двери в кухню; мрачное выражение на лице – красноречивое свидетельство препираний с хозяйкой квартиры. – А телефонные карточки очень уж дорогие.

– Ну, мы могли бы им позвонить, тетушка.

– Да я и сама была бы не прочь перекинуться парой слов, давненько уже не разговаривали. Плохо, когда родственники так далеко.

Белл сунул руку в карман джинсов.

– Мэм, раз уж мы с Женевой занимаемся этим делом, позвольте я оплачу вам карточку.

– Нет. – Голос Женевы. – Я сама.

– Не обязательно…

– Я оплачу, – решительно заявила Женева.

Белл убрал деньги в карман, а девушка протянула старухе двадцатку.

С благоговением разглядывая банкноту, ее двоюродная бабушка сказала:

– Сегодня же куплю себе карточку и позвоню.

– Если узнаешь что-нибудь новое, – сказала Женева, – перезвони нам по тому номеру, на который звонила раньше.

– А с чего полиция так заинтересовалась Чарлзом? Он вот уж сто лет как в могиле.

Женева перехватила взгляд Белла. Старушка не знала, что ее внучатой племяннице угрожает опасность, и Женева не собиралась ее просвещать.

– Они помогают мне доказать, что Чарлз не совершал того, в чем его обвинили, – сказала Женева.

– Неужели? После стольких-то лет?

Белл сомневался, что старуха им поверит. Его собственная тетка, примерно тех же лет, была очень проницательна. Тем не менее Лили Холл сказала:

– Весьма любезно с вашей стороны. Белла, давай-ка сделаем гостям кофе и какао для Женевы.

Роланд Белл, раздвинув занавески, выглянул на улицу, а Женева тем временем снова принялась разбирать коробки.

Двое мальчишек на скейтбордах гоняли по высокому парапету кирпичного особняка, демонстрируя полное пренебрежение к силе тяжести и школьному расписанию.

На крыльце другого дома чернокожая женщина поливала ярко-красную герань, не тронутую недавними заморозками.

На пустующем клочке земли по соседству, рядом с ржавым остовом стиральной машины, по-хозяйски копалась белка.

А чуть дальше по Сто двадцать третьей улице, рядом с адвентистской церковью, где дорога начинает круто забирать вверх к мосту Трайборо, трое полицейских внимательно оглядывали близлежащие улицы и обветшалый особняк напротив. Двое, мужчина и женщина, были одеты в гражданское; еще один, офицер в форме, патрулировал боковой переулок, вышагивая туда-сюда, словно новобранец, назначенный в караул.

За всем этим наблюдал Томпсон Бойд, который прибыл сюда, следуя за полицейским эскортом Женевы Сеттл от ее дома. Он стоял в заколоченном здании через улицу, несколькими домами западнее, и выглядывал сквозь щели в изуродованном граффити рекламном плакате.

Непонятно, зачем им понадобилось вывозить ее из квартиры. Не по инструкции. Впрочем, это уже их проблемы.

Томпсон взвесил ситуацию.

Вероятно, всего лишь внеплановая кратковременная отлучка, адресный рейд, так сказать. Даже машины оставили на дороге, у всех на виду. Надо действовать. И быстро, чтобы не упустить возможность.

Томпсон покинул свое укрытие через черный ход и обогнул квартал, по пути задержавшись в винной лавке, чтобы купить сигарет. Пробравшись в переулок с задней стороны дома, он осторожно поставил на асфальт сумку, спрятался за кучей мусорных мешков и стал наблюдать за светловолосым новобранцем, патрулирующим переулок, считая его шаги: "Раз, два…"

На "тринадцати" молодой коп дошел до задней стены здания и повернул назад. Очевидно, ему достался обширный участок для патрулирования: он должен был прикрывать весь переулок от фасада до тыла здания и следить за окнами в доме напротив.

На "двенадцати" полицейский достиг тротуара перед домом, развернулся и двинулся в обратном направлении.

"Раз, два, три…"

Путь назад занял у него двенадцать шагов. Затем он обернулся и снова зашагал в сторону улицы, на этот раз отмерив тринадцать.

Следующий марш-бросок составил одиннадцать, а обратный – двенадцать.

Не идеально, но погрешность в пределах нормы. Новобранец будет к нему спиной в течение как минимум одиннадцати шагов – достаточно, чтобы проскользнуть за угол. Затем еще одиннадцать шагов ожидания, и можно его встречать.

Томпсон натянул на лицо шапочку.

Полицейский как раз повернулся и вновь направился в сторону улицы.

В ту же секунду Томпсон покинул свое укрытие и бросился к заднему углу дома, считая про себя: "…три, четыре, пять, шесть…"

В мягких туфлях марки "Басс" Томпсон бежал бесшумно, не сводя глаз со спины новобранца, и тот ни разу не оглянулся. Киллер достиг цели на счет "восемь", привалился к стене и перевел дыхание. Затем повернулся лицом к переулку, где скоро должен был появиться коп.

"Одиннадцать". Новобранец сейчас поравняется с фасадом, развернется и начнет обратный ход. "Раз, два, три…"

Томпсон Бойд затаил дыхание.

"Шесть, семь…"

Томпсон Бойд покрепче перехватил дубинку.

"Девять, десять, одиннадцать…"

Послышался скрип подошв на старых булыжниках мостовой.

Томпсон шагнул навстречу, взмахнул дубинкой… молниеносно, как атакующий гремучник. Он успел заметить, как на лице новобранца отобразился неподдельный испуг; услышал свист рассекаемого воздуха и вздох изумления, оборвавшийся вместе с ударом, который пришелся копу точно в лоб. Новобранец упал на колени, из его горла вырвалось невнятное бульканье. Очередной удар пришелся ему по темени.

Полицейский рухнул лицом на землю, и Томпсон поволок бесчувственное тело за угол, где их никто уже не увидит.

Когда раздался выстрел, Роланд Белл подскочил к окну и осторожно выглянул из-за шторы. Расстегнул куртку, достал рацию. Вытаращившая глаза подруга тети Лили спросила:

– Господи, что происходит?

Однако детектив не обратил на нее внимания. Двоюродная бабка Женевы тоже молча уставилась на огромный пистолет в его набедренной кобуре.

– Это Белл, – сказал он в микрофон. – Что там у вас?

Послышался запыхавшийся голос Мартинеса:

– Выстрел. У задней стороны здания. Там Пуласки.

Барб пошла проверять.

– Пуласки, – сказал в микрофон Белл. – Отвечай.

Тишина.

– Пуласки!

– Господи! Да что же это такое? – потребовала ответа перепуганная тетя Лили.

Белл поднял палец и сказал в рацию:

– Доложить, где находитесь.

– Я по-прежнему на крыльце у входа, – отозвался Мартинес. – От Барб пока ничего.

– Переместись в центр коридора на первом этаже, следи за дверью черного хода. Я бы на его месте вошел именно там. Но контролировать надо обе входные двери.

– Понял.

Белл повернулся к Женеве и двум пожилым женщинам:

– Мы уходим. Прямо сейчас.

– Но…

– Сейчас, мисс. Если понадобится, я вынесу вас на руках, но так мы будем более уязвимы.

Наконец отозвалась Барб Линч:

– Пуласки лежит.

Она передала кодовое сообщение 10–13, означающее, что офицеру полиции требуется помощь, и вызвала "скорую".

– Что с черным ходом? – передал Белл.

– Дверь заперта.

– Оставайся на месте, прикрывай переулок сзади. Я вывожу Женеву.

– Пошли, – сказал он девушке.

– Я их не оставлю, – без обычного упрямства ответила Женева, кивнув в сторону женщин.

– Сейчас же говорите, что здесь происходит, – сердито глядя на Белла, потребовала тетя Лили.

– Это дело полиции. Возможно, кто-то хочет причинить вред Женеве. Вам надо уйти из квартиры. У вас есть соседи, у которых вы могли бы временно посидеть?

– Но…

– Я вынужден настоять, мэм. Так есть или нет? Отвечайте.

Женщины испуганно переглянулись.

– Думаю, Энн-Мари, – ответила тетя Лили. – Ее квартира дальше по коридору.

Белл подошел к входной двери и осторожно выглянул. Коридор снаружи зиял пустотой.

– Хорошо. Сейчас. Пошли.

Женщины быстро прошмыгнули по коридору и постучались в одну из квартир. Дверь открылась, до Белла донеслись приглушенные голоса, затем показалось лицо пожилой негритянки. Все вместе женщины скрылись внутри, дверь захлопнулась, послышались звяканье цепочек и щелчки замков. Детектив с девушкой начали быстро спускаться по лестнице.

Белл останавливался на каждой площадке и проверял нижние уровни.

Женева следовала молча, стиснув зубы.

В вестибюле они остановились. Детектив жестом показал Женеве, чтобы она держалась в темноте у него за спиной.

– Луис? – позвал он.

– На этом этаже все чисто. По крайней мере пока, – донесся из темноты хриплый шепот Мартинеса.

Из рации послышался спокойный голос Барб:

– Пуласки жив. В руке зажат пистолет. Не хватает одного патрона – тот выстрел, что мы слышали. Не видно, чтобы он куда-то попал.

– Что говорит?

– Он без сознания.

Тогда возможно, что объект уже сделал ноги, подумал Белл.

Или это какая-нибудь уловка. Может быть, безопаснее дожидаться подкрепления здесь? Ответ напрашивался сам собой. Однако… главное: верный ли это ответ, если исходить из планов убийцы?

Белл принял решение.

– Луис, я вывожу Женеву. Сейчас. Нужна твоя помощь.

– Я рядом, босс.

Назад Дальше