- Мне будет тяжелее, если они останутся у меня, - прошептала она. - Кроме того, у меня к вам еще одна просьба: никто не должен знать имени жертвовательницы. Вы можете написать, что пожертвование сделано светской женщиной - все, что хотите, только не актрисой… Обещайте исполнить эту мою просьбу.
Тэб утвердительно кивнул.
- Вещи здесь. Вчера я велела привезти их сюда. А теперь довольно говорить о делах, пойдемте завтракать.
Она взяла его под руку. Тэб подумал, что с радостью понес бы ее на руках не только через эту освещенную солнцем лужайку, но и на край света.
Она не сразу повела его в дом, а еще раз показала свой маленький китайский садик с карликовыми деревцами, крошечными мостиками и массой ароматных пестрых цветов, который так очаровал его в прошлый раз.
- Вы только что подумали о том, что с радостью понесли бы меня на руках хоть на край света? - она лукаво улыбнулась.
Тэб растерялся и покраснел.
- Вы любите детей, господин Тэб? - вдруг так же неожиданно спросила она.
- Обожаю!
- И я тоже - мне приходилось в жизни видеть много детей. Они так близки к источнику жизни… Они как бы заключают в себе частицу божества…
Тэб слушал молча. Слова молодой женщины произвели на него глубокое впечатление. Но он недоумевал, что означали ее слова: "Мне приходилось в жизни видеть много детей". Быть может, она была раньше гувернанткой?..
Во время завтрака разговор стал более интимным.
- У вас много друзей? - спросила мисс Эрдферн.
- Увы! У меня лишь один друг. И тот теперь так богат, что мне придется с ним расстаться. Я не хочу сказать, что Рекс изменился…
- Рекс?
- Да… Рекс Лендер, который, кстати сказать, жаждет быть вам представленным!.. Он один из самых пылких ваших поклонников. - В этот момент Тэб пришел в восторг от собственного благородства.
- А кто он, этот Рекс?
- Племянник Трэнсмира.
- Да… да! Я должна была догадаться… Вы как-то уже говорили о нем. - Она густо покраснела.
Тэб удивленно взглянул на нее: он был почти уверен, что никогда не упоминал при мисс Эрдферн имени Рекса Лендера.
- Да, конечно, он должен быть теперь очень богат, - задумчиво проговорила она. - Ведь он единственный племянник старика Трэнсмира.
- Вы знаете об этом из газет?
- Нет… решительно нет! Я не читала ни одной заметки об этом убийстве… Я была слишком больна. Вероятно, мне кто-нибудь говорил об этом. Итак, он теперь богат, - задумчиво продолжала она. - Скажите, он похож на своего дядю?..
Тэб невольно улыбнулся.
- Я не могу себе представить двух более непохожих людей! Рекс - ленивый увалень, его дядя, наоборот, был очень строен, подвижен и, несмотря на возраст, отличался большой живостью… Между прочим, не помните ли вы, когда я говорил с вами о Рексе?
- Я не могу сейчас припомнить. Я так утомлена, что мне не хочется ни думать, ни вспоминать… Где же теперь ваш друг?
- Он вчера уехал в Италию, - с некоторой грустью ответил Тэб.
На этом разговор о Рексе прекратился.
- Мне хотелось бы знать прошлое Трэнсмира. Оно, должно быть, очень интересно. Странно, что мы не нашли в доме ничего, что напоминало бы о его пребывании в Китае, кроме маленькой лакированной коробки, оказавшейся пустой… Меня очень интересуют Китай и его обитатели. Мы так мало, в сущности, о них знаем…
- Меня они поражают своей добротой. - Мисс Эрдферн бросила на него быстрый взгляд.
- Как?.. Вы знаете китайцев? Разве вы бывали в Китае?
- Нет, просто я была знакома с несколькими китайцами, - проговорила она и остановилась, как бы обдумывая, продолжать ли дальше. И неожиданно сказала: - Когда я ушла со службы…
Тэб удивленно уставился на нее.
- Я не вполне понимаю, что вы подразумеваете под словом "служба"?
- То же, что и все. Когда мне было тринадцать лет, я служила кем-то вроде судомойки. На мне лежала обязанность чистить картошку, мыть посуду и так далее… Но это уже "другой рассказ", как говорит Киплинг. В то время я познакомилась с китайцем, жившим в одном доме со мной. Сын его был очень болен. Я помогала бедному отцу ухаживать за мальчиком. Они очень нуждались: отец служил лакеем в китайском ресторане… Это был необыкновенный человек. Я и впоследствии виделась с ним.
- А мальчик выздоровел?
- Да… Совершенно… Он нуждался только в тщательном уходе… Теперь он в Китае и занимает там высокое положение.
- Мне все же хотелось бы услышать и "другой рассказ". Я ведь большой поклонник Киплинга…
- С "другим рассказом" придется подождать, - улыбаясь, ответила она. - Быть может, в другой раз… Между прочим, отец этого мальчика разбил мне мой маленький садик, которым вы только что любовались.
Возвращаясь от мисс Эрдферн, Тэб неподалеку от ее виллы столкнулся с запыленным, бедно одетым пешеходом. Он был китайцем и держал в руках небольшой плоский пакет. Китаец приблизился к Тэбу, молча развернул тонкую бумагу и вынул из нее письмо. Оно было адресовано мисс Эрдферн в Стон-коттедж. На бумаге Тэб заметил китайские буквы, по всей вероятности, инструкции для "курьера".
- Где? - спросил китаец, видимо, плохо говоривший по-английски.
Тэб указал ему виллу мисс Эрдферн и опрометью кинулся на вокзал, чтобы не опоздать на последний поезд.
В редакции его рассказом остались недовольны.
- Заметка теряет половину привлекательности, раз мы не имеем права упомянуть имени жертвовательницы, - сказал Тэбу редактор. - Неужели вы не могли убедить ее?
Тэб отрицательно покачал головой.
- Скажите по секрету, уж не собирается ли она в монастырь?
- Мне она ничего об этом не говорила! Если же вам не нравится заметка, я могу взять ее обратно. - Тэб был раздражен.
Эта угроза всегда достигала цели, так как Тэба очень ценили в "Мегафоне".
13
В нескольких шагах от конторы господина Скотта находился ресторан "Тоби", куда ежедневно сходились к завтраку директора, управляющие и служащие крупных банков и контор. Ресторан "Тоби" во многом походил на клуб: у многих постоянных клиентов были излюбленные места, которые они никогда не уступали посторонним. Почти все клиенты были знакомы между собой и во время завтрака обсуждали события дня. Если в ресторан заходили случайные посетители, они довольствовались скромным местом в углу, где не мешали "аборигенам" вести откровенные разговоры. Вокруг Скотта в последнее время ежедневно собирался кружок слушателей.
- Я не могу понять, Скотт, - заметил как-то один из них, - почему вы не вызвали полицию?
Скотт многозначительно улыбнулся.
- У меня был другой план. Вместо того чтобы звонить в полицию, я хотел сам задержать этих китайцев… Но эта дура Эллина помешала мне, потому что боялась остаться одна. Я думаю, не надо повторять вам, что я рассказываю об этом под строжайшим секретом… Я и так опасаюсь, что эта бестолковая женщина может обо всем разболтать…
- А китайцы приходили еще после той ночи? - спросил другой собеседник.
- Нет… С тех пор я не видел больше ни их, ни женщины, приезжавшей на автомобиле.
- Все же, мне кажется, что нужно было бы сообщить в полицию. Вдруг ваша Эллина расскажет об этом еще кому-нибудь?.. Поднимется шум… И вас могут спросить, почему вы скрыли то, что вам было известно…
- Это не мое дело, - с достоинством ответил Скотт. - Полиция сама должна следить за домом. Я считаю, что суд совершенно правильно высказал ей порицание в этом деле…
Он заплатил по счету и направился к выходу, возле которого его ждал высокий, худощавый человек.
- Господин Скотт?
- Да… С кем имею честь говорить?
- Я полицейский инспектор Карвер. Я хотел бы спросить вас о том, что вы видели из окна вашего дома накануне и после преступления в Майфильде?
Скотт побледнел, как полотно.
- Проклятая Эллина! - пробормотал он. - Конечно же, эта дура обо всем разболтала!
- Вы, кажется, упомянули имя своей служанки, сэр, - не без ехидства заметил Карвер. - Но гнев ваш едва ли справедлив: случайно три дня подряд мне пришлось завтракать в этом ресторане, и согласитесь, что я не мог не заинтересоваться вашим удивительным рассказом… Вы так замечательно, так живописно излагали все подробности…
- И однако же, я ничего вам не скажу, - Скотт пытался сохранить достоинство.
- Напрасно!.. Совершенно напрасно!.. Я бы на вашем месте сделал обратное. Я не знаю, как на это посмотрит следователь, но, мне кажется, ваше нежелание помочь следствию может показаться очень подозрительным, господин Скотт…
- Подозрительным?.. Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня как-нибудь впутают в это ужасное дело!.. Ах, Эллина, Эллина! И нужно же ей было подсматривать за тем, что происходит в чужих домах!..
Днем между Тэбом и Карвером произошел такой разговор.
- Если бы этот болван позвонил в полицию тотчас же - обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно… Меня интересует сейчас только эта женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле.
Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщиной была мисс Эрдферн. Он вспомнил свою встречу с ней на рассвете, ее простое платье и лежащий на сиденье автомобиля черный чемодан. Однако он не верил в то, что мисс Эрдферн была заодно с этими китайцами и посвящена в их таинственные ночные похождения…
- Я только не пойму, почему они посещали дом после того, как мы его обыскали и сняли охрану? - задумчиво проговорил Карвер. - Сочли, что мы не заметили чего-нибудь ценного?
- Ведь в Майфильде теперь ничего не осталось? - спросил Тэб.
- Ничего, кроме мебели. Несколько взятых нами вещей мы впоследствии вернули, в том числе так понравившуюся вам лакированную шкатулку… Господин Лендер имел намерение продать всю обстановку с аукциона… По всей вероятности, перед своим отъездом он поручил это сделать одному из агентов… Да… Эти китайцы меня заинтриговали…
Карвер пригласил Тэба в свою частную контору, и там они просидели до одиннадцати часов. Разговор их был прерван телефонным звонком. Карвер тотчас же узнал взволнованный голос Скотта.
- Они здесь!.. Только что пришли! Женщина открыла им дверь… Автомобиль ее стоит около двери…
- Запомните номер машины, господин Скотт! Слышите! Разыщите полицейского и расскажите ему все. Если же около вашего дома полицейского не окажется, то сами задержите эту женщину!
Схватив шляпу, Карвер выбежал на улицу. Тэб последовал за ним. Они наняли первое попавшееся такси и помчались по городу. Выехав на аллею, на которой был расположен Майфильд, они увидели удаляющийся автомобиль.
Скотт стоял на тротуаре и с комическим ужасом восклицал:
- Уехали! Уехали…
- Почему вы не позвали полицейского?
- Я не нашел ни одного!
- А вы заметили хоть номер автомобиля?
Скотт сокрушенно покачал головой:
- Он был закрыт черной бумагой.
- Кого же, в сущности, вы видели?
- Китайца и женщину…
- Почему же вы их не задержали?
- Не успел!
- Опишите мне хотя бы внешность этой женщины!
- Я был слишком далеко, я не разглядел ее… - развел руками Скотт. И с внезапным негодованием добавил: - Возмутительно! Ни одного полицейского во всем Лондоне! Воз-му-ти-тель-но!
Оставив Скотта, Карвер быстро пробежал через сад, открыл входную дверь и зажег свет в передней. Ему показалось, что здесь ничего не тронуто. Затем он перешел в столовую, и взгляд его упал на выложенный красными кирпичами камин. Карверу казалось, что он в свое время его тщательно осматривал. Теперь он понял, что осмотрел плохо: один из кирпичей был вынут и лежал на столе. Подойдя ближе, он убедился: то, что он принял за кирпич, было стальным, окрашенным в цвет кирпича ящиком. "Какая мастерская работа! - с невольным восхищением подумал он. - Вероятно, это был единственный секретный ящик во всем доме! Должен сознаться, что я сплоховал: мне нужно было более подробно расспросить архитектора".
Ящик оказался пустым. В нем валялась только лента. Совершенно такая же лента лежала рядом на столе.
- В этом ящике хранились какие-то важные документы, - сказал Карвер. - Две связки… как о том свидетельствуют ленты…
Он осмотрелся.
- И лакированная шкатулка тоже исчезла! Я сам поставил ее на каминную доску…
Карвер открыл дверь, ведущую в подвал, и убедился, что там ничего не тронуто.
- Придется еще порасспросить этого чудака, "не желающего впутываться в дело".
В процессе разговора выяснилось, что Скотт был не так уж и виноват: несмотря на панический страх, он все же вышел на улицу и даже попытался найти полицейского. Убедившись в том, что его не так легко найти, он послал на поиски Эллину. И покуда сыщик его допрашивал, девушка действительно привела полицейского.
- Я не только вышел на улицу, но и зашел в сад, - продолжал оправдываться Скотт. - Вероятно, они меня увидели, ибо свет в столовой сразу погас… и они бегом спустились по лестнице…
- И пробежали мимо вас?
- Нет… Я был уже на другой стороне улицы, когда они добежали до калитки.
- Неужели вы не можете хотя бы в общих чертах описать наружность женщины?
- Я заметил, что она молода, но не видел ее лица… Она была вся в черном и, как мне показалось, под густой вуалью… Китаец был ей только до плеча…
- Вот так неудача! - сокрушенно промолвил Карвер. - Если бы удалось их задержать, у нас, быть может, был бы ключ к разгадке этого убийства… - Почему вы молчите, Тэб? И о чем вы так сосредоточенно думаете? Поделитесь со мною…
- Я думаю о том, что старик Трэнсмир был еще большим негодяем, чем мы это себе представляли…
14
На следующее утро Тэб отправился в Стон-коттедж. Оказалось, что мисс Эрдферн вернулась в город. Он тотчас поспешил в Централ-отель и как только переступил порог ее маленькой гостиной, почувствовал, что она догадалась о причине его раннего визита.
- Вам понадобилось срочно меня увидеть, не так ли?
В голосе мисс Эрдферн Тэб уловил какие-то теплые нотки, которых не замечал раньше, ее прекрасные глаза светились добротой и глубокой печалью. Он решил, что будет лучше, если он спросит ее обо всем прямо, без обиняков.
- Прошлой ночью некая женщина побывала в Майфильде в сопровождении китайца и исчезла в тот миг, когда в конце улицы появилась полиция. Эта же женщина обычно посещала старика Трэнсмира между одиннадцатью вечера и двумя часами ночи…
Мисс Эрдферн какое-то время задумчиво молчала.
- Я сказала вам, что не знала Трэнсмира. Я солгала. Я очень хорошо знала старика, но по ряду причин не могла сознаться в этом… И еще раз я сказала вам неправду…
- О потере драгоценностей?
- Да.
- Вы их вовсе не теряли?
- Нет… И мне было известно, где они находятся… Но я была очень напугана и должна была принять какое-то решение… В любом случае я не жалею об этом…
Последовало довольно продолжительное молчание.
- А полиция… знает? - спросила она.
- Про вас? Нет. Однако легко может узнать. Не через меня, конечно…
- Сядьте, - сказала она, указав ему на кресло возле себя.
Тэб подумал, что она собирается рассказать ему об исчезновении драгоценностей, но ошибся.
- Поймите, я не могу пока объяснить вам причины всего, что произошло. Могу лишь уверить вас, что я ничего не знала об убийстве… Вероятно, вы так и думали?..
Тэб утвердительно кивнул.
- Я ничего не знала об этом преступлении до воскресенья. Утром по дороге в Стон-коттедж я купила газету и только тогда узнала об убийстве старика… Мне нужно было быстро принять решение, я пошла в полицейский участок и рассказала там о том, что вам уже известно… Я знала, что шкатулка находится в подвальной комнате, и должна была тут же придумать какое-нибудь объяснение…
- Каким же образом она очутилась в подвальной комнате? - Тэб тотчас понял неуместность своего вопроса и густо покраснел.
- Это относится к "другому рассказу", - ответила она и устало улыбнулась. - Не верите мне?..
Он окинул ее быстрым взглядом, и глаза их встретились.
- Разве это имеет какое-нибудь значение? - спросил он.
- Для меня это имеет большое значение…
Тэб первый опустил глаза.
- Не могли бы вы мне помочь, господин Тэб? Не в том деле, о котором мы только что говорили…
- Я готов помочь вам и в этом деле.
- Я верю вам. Но сейчас, как это ни странно, я не нуждаюсь в помощи… Дело, о котором я хочу просить вас, более личного свойства. Помните, вы говорили мне о своем друге?
- О Рексе? - удивленно спросил Тэб.
- Да… Ведь он уехал в Неаполь, не правда ли? Я получила от него письмо с парохода…
- Бедный мальчик! Вероятно, он просит у вас фотографию с автографом?
- Больше того. Господин Лендер делает мне великую честь: он просит моей руки… Я не хочу вам показывать его письмо, это было бы нехорошо с моей стороны… Он просил меня поместить ответ в "Мегафоне". Он написал, что у него в Лондоне есть доверенное лицо, которое перешлет его по беспроволочному телеграфу… Я думала…
- Вы подумали, что я являюсь этим доверенным лицом? Нет, я ничего не знаю об этом…
Мисс Эрдферн облегченно вздохнула.
- Вы поместите ответ в газете? - спросил он.
- Я уже послала его в "Мегафон"… Если он вас интересует - вот он… - Она подошла к письменному столу, взяла лист бумаги и подала его Тэбу.
Рекс, то, о чем вы просите, совершенно невозможно. Я никогда не дам другого ответа.
- Мне довольно часто приходилось получать подобные письма. Часто я на них даже не отвечала… Зная только то, что господин Лендер - ваш друг, не думаю, чтобы я ответила… Но племянник господина Трэнсмира имеет право требовать к себе некоторого внимания.
- Бедный мальчик! Сегодня утром я получил от него телеграмму: он доволен путешествием.
Тэб взял шляпу. Прощаясь с мисс Эрдферн, он сказал:
- Надеюсь, вы все же расскажете мне когда-нибудь "другую историю"? Разумеется, если пожелаете… Я должен предупредить вас: полиция может легко обнаружить, кто была неизвестная дама, посещавшая Трэнсмира… Верьте мне, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам…
Она схватила его руку обеими руками и воскликнула:
- В течение двенадцати лет я жила под страшным гнетом, под гнетом, созданным моим честолюбием!.. И если полиция теперь заподозрит меня по той причине, что я внезапно покинула сцену…
- По этой причине вы покинули сцену?
- По одной из двух причин, - неохотно ответила она.
Уже стоя на пороге, Тэб задал ей давно мучивший его вопрос:
- Вероятно, вам известно, что находилось в потайном ящике, имитирующем кирпич?
- Я знаю лишь то, что там были документы, написанные на китайском языке.
- Не думаете ли вы, что они могут послужить ключом к разгадке таинственного убийства?
Она отрицательно покачала головой. Тэб улыбнулся ей на прощанье и вышел из комнаты.
Все его сомнения относительно мисс Эрдферн рассеялись: он понял, что беззаветно любит эту прекрасную девушку, любит давно, с того самого вечера, когда в первый раз ее увидел.