Черный аббат - Уоллес Эдгар 6 стр.


Глава 11

Ни одним словом не обмолвилась Лесли о своем разговоре с Джилдером. Ее брат, кажется, также всячески хотел избежать беседы на эту тему.

Они быстро мчались по широкому шоссе, и Артур все время искал абстрактные темы, которые, по его мнению, могли заинтересовать Лесли. Но ничто не могло скрыть его нервности, и, когда она обратилась к нему с каким-то вопросом в одну из минут молчания, он вздрогнул и покраснел.

- Прости, - пробормотал он. - Я задумался…

- …О чем-то неприятном? - сочувственно заметила она.

Он глядел прямо перед собой.

- О, да. Кое о чем чертовски неприятном!

- Артур, знаешь ли ты, чего хотел от меня Джилдер?

Он молчал.

- Он сделал мне предложение.

- Мой дорогой малыш, - попытался он пошутить. - Мне все равно, за кого ты выйдешь замуж, - лишь бы только была счастлива. Джилдер весьма солидный человек, он имеет довольно крупное состояние…

Она резко повернулась к нему.

- Артур, почему ты все время говоришь о его состоянии? Разве у меня нет собственных денег?

Вопрос был поставлен прямо, и его нельзя было обойти.

Артур закусил губу.

- Твои деньги? Все целы, конечно! - Он тщетно пытался придать своему тону нотку уверенности. - Твое состояние находится в разного рода акциях. Что за странный вопрос, дорогая моя девочка?

- Сколько денег имею я на сегодняшний день? - прямо спросила Лесли.

- Около четверти миллиона - немного более или немного менее того. Бога ради, не будем больше говорить о деньгах!

- Но я хочу о них говорить, - настаивала она на своем. - Хочу знать, целы ли мои деньги.

Обычно люди верили одному слову Артура Джина. Только неделю тому назад Гарри Челсфорд справлялся о том, в каких бумагах заключается состояние его сестры, и Артур ответил достаточно ловко. Но как же быть дальше? Дик Алсфорд уже начал задавать различные вопросы, он имел удивительно хорошую память и расспрашивал его неспроста. А тут еще Лесли с ее допросами…

- Ну, какие могут быть сомнения? Конечно же, ты имеешь немалые деньги. Хотел бы я иметь хотя бы половину твоего состояния! Ты очень богатая, девушка-малышка, и должна быть вполне счастлива…

Но пылкие заверения не могли рассеять ее сомнений.

- Мне кажется, что я не имею ни пенни, - промолвила она, и его сердце упало. С огромным трудом он выдержал взгляд ее вопрошающих глаз.

- Почему ты так думаешь?

Она пожала плечами.

- Не знаю. Пожалуй, я даже хотела бы быть бедной… Знаю, что мне были оставлены немалые деньги, ты показывал мне завещание несколько лет тому назад. Но в течение ряда лет ты управлял ими, и теперь мне кажется, что с ними не все в порядке…

- Ты хочешь сказать, что я присвоил твои деньги? - спросил он.

- Что ж, могло случиться и такое: ты мог, например, неосторожно распорядиться моим капиталом. И вполне возможно, что он уже давно не составляет четверть миллиона фунтов стерлингов. Не так ли?

Он не ответил.

- Не так ли?

- Перестань задавать мне свои глупые вопросы, - раздраженно ответил он. - Конечно же, это не так!

На мгновение у него мелькнула мысль сказать ей всю правду. Но сознание того, какое впечатление произведет его признание на единственное существо в мире, к которому он еще сохранил чувство привязанности, заставило его сдержаться.

Вернувшись домой, он прошел к себе принять ванну и переодеться перед ужином и тут, в полном одиночестве, впервые за сегодняшний день вздохнул, наконец, немного свободнее.

К его удовольствию, Лесли была в превосходном настроении во время ужина, как бы начисто позабыв о существовании Фабриана Джилдера.

- Лесли, - обратился он к ней после того, как был подан кофе. - Я хочу попросить тебя об одной услуге…

Она вопросительно посмотрела на него через стол.

- Ты помнишь Мэри Винер, которая работала одно время секретарем у Гарри?

Она кивнула.

- Я хотел бы знать, не будешь ли ты против, если я приглашу ее сюда. У меня накопилась масса работы, а она превосходная стенографистка. Но, говоря откровенно, это не единственная причина, почему я хочу ее пригласить. Дело в том, что она находится сейчас в бедственном положении, и я желал бы немного помочь ей…

- Не вижу причин, почему бы ей не приехать сюда, - заметила она. - Если ты дашь мне ее адрес, я пошлю ей приглашение. Насколько мне известно, между ней и Гарри не было ничего. Я хочу сказать - ничего серьезного.

Таким образом, вопрос о Мэри Винер был решен.

Артур сказал, что на вечер он имеет массу работы и оставил ее в гостиной одну. На этот раз она не нашла это ужасным. В обычное время перспектива провести вечер в одиночестве показалась бы ей ужасающей, но сейчас у нее было столько поводов для размышлений, так много неразрешенных проблем, что в душе она даже была рада этому.

Вот взять хотя бы встречу с Фабрианом Джилдером. Сейчас все происшедшее казалось ей совершенно нереальным. Конечно, она все еще не оправилась от такой неожиданности. Воскрешая в памяти происшедшее, она пришла к выводу, что все же была немного напугана. Это полуобъятие сильных рук, эта настойчивость, чуть ли не требовательность… А Дик! Каким естественным было с ее стороны подбежать и искать у него защиты. И здесь же ее посетила та мысль, что она едва ли бы стала искать защиты в объятиях Гарри.

Лесли взглянула на часы. Было десять минут десятого. В это время Дик, наверное, уже дома. Она прошла в вестибюль и назвала по телефону номер замка Челсфордов.

Дверь кабинета Артура открылась, и он появился на пороге.

- Кому ты звонишь? - подозрительно спросил он.

- Вызываю Челсфордский замок.

- Надеюсь ты не собираешься приглашать сюда Дика Алсфорда? - с беспокойством спросил Артур.

И прежде, чем она успела ответить, у подъезда послышался звонок и девушка бросилась к выходу. Это был Дик, и Артур Джин с проклятием на устах немедленно скрылся в своем кабинете, со стуком хлопнув дверью.

- Входите, Ричард Челсфордский, - тоном драматической актрисы объявила Лесли, широко распахивая дверь. - Я только что собиралась телефонировать вам. Мне стало так скучно…

Это было полуправдой.

- Но я пришел не для развлечений, - заметил Дик, закрывая дверь и снимая шляпу.

Она взяла его под руку и провела в гостиную.

- Артур сегодня очень занят. Да и вообще он не особенно любит вас, как и вы его, так что нам никто не помешает… Как мило с вашей стороны было, Дик, явиться сегодня днем к Джилдеру так вовремя!

- Насколько я понял, он сделал вам предложение, - спокойно сказал Дик.

- Он сказал вам об этом? - девушка глубоко вздохнула. - Да, я была поражена. Он так бурно высказал все это. Это даже не похоже на предложение…

Дик взял сигарету из предложенного ему ящика, закурил и только тогда ответил.

- Это-то я и пришел выяснить сегодня вечером, - проговорил он. - Чувствую себя великим инквизитором, но мне надо знать все.

- Но мне нечего вам сказать…

Она пыталась уйти от этой темы, хотя наперед знала, что ее усилия не приведут к желаемому результату.

- До этого дня вы ничего не подозревали? Артур ничего не говорил вам?

- О, нет. Артур никак не мог знать об этом заранее. Он только сказал, что Джилдер хочет показать нам свою новую квартиру и, хотя это была не особенно веселая перспектива - идти на чай к человеку, которого почти не знаешь, я все же пошла.

- Конечно, чтобы сделать приятное Артуру?

- Нет, - настаивала она на своем. - Вы должны принять во внимание вполне понятное женское любопытство. Квартира холостяка интересовала меня сама по себе. Мне, например, кажется, что вы имеете только маленькую комнатку-контору и такую же маленькую спальню.

- Для младшего сына хорошо и это, - заметил Дик. - Итак, Артур не делал вам ни единого намека относительно возможного предложения со стороны Джилдера?

- Ни единого. Он был удивлен так же, как и я.

- Вы говорили с ним об этом? - быстро спросил он.

Девушка заколебалась.

- Мы говорили об этом в автомобиле по пути домой. Артур был порядком… удивлен.

- Только удивлен? Не взбешен?

- Может быть и так, но Артур очень скрытен по натуре…

- Да, это видно! - сухо заметил Дик. - Спросите его, могу ли я поговорить с ним сейчас. Совсем недолго, не более пяти минут.

Она испуганно посмотрела на него.

- Вы не собираетесь с ним ссориться, Дик?

- Вовсе нет. Я только хочу задать ему два-три вопроса. Как вы понимаете, я вправе все знать.

- Почему это "вправе"?

- А вы думаете, что нет? - мягким тоном спросил он.

Ее глаза встретили его твердый взгляд, затем снова опустились, как бы прочтя в них что-то такое, что взволновало и поразило ее.

Не произнеся ни слова, Лесли вышла в вестибюль и постучалась в дверь кабинета.

- Чего он хочет? Я не желаю, чтобы меня беспокоили по ночам! - сердито возразил Артур Джин. - У него просто талант врываться к людям, когда они заняты!

- Мне кажется, тебе лучше все же повидать его, - ответила она, - чтобы сразу покончить со всем.

Артур бросил на нее быстрый взгляд.

- Что значит покончить? С чем? - спросил он.

- С тем, что есть, - спокойно ответила Лесли.

Он взглянул на ворох бумаг, покрывавший письменный стол, и согласился.

- Хорошо, пусть войдет.

Глава 12

Когда в комнату вошел Дик, Артур не потрудился даже подняться со своего кресла.

- Садитесь, Алсфорд! Лесли передала, что вы хотите поговорить со мной.

- Лесли вовсе не нужно было передавать этого, - разве я сам не сказал вам сегодня днем, что я приду к вам за объяснениями по поводу странного происшествия в квартире Джилдера? Этот человек сделал предложение вашей сестре. Вы знаете об этом?

- Лесли говорила мне, - заметил Джин после минутного раздумья.

- И вы, конечно, были очень раздражены этим? Вы уволите своего конторщика завтра же?

Артур откинулся на спинку кресла.

- Не вижу оснований, - холодно промолвил он. - В конце концов, нет никакого преступления в том, что человек сделал предложение хорошенькой девушке. Конечно, он не из тех, кого бы я с радостью выбрал себе в зятья, но если бы братьям было позволено выбирать мужей для своих сестер, то получались бы очень курьезные браки.

- В чем его сила? - поинтересовался Дик.

- Не понимаю.

- Я хотел бы знать, какова причина его влияния на вас?

- О чем это вы?

- Неужели непонятно? Вы никогда бы не потерпели такого человека, как Джилдер, в роли претендента на руку и сердце вашей сестры, не говоря уже об оскорблении, нанесенном будущей графине Челсфордской. Но ваше самолюбие умолкает перед боязнью последствий, что могут свалиться на вашу голову.

Артур Джин с огромным трудом овладел собой.

- Как все это мелодраматично, дружище, - воскликнул он. - Влияние на меня! Вы, должно быть, увлекаетесь кинематографом. Конечно, я предпочел бы видеть мою сестру замужем за вашим братом, но не буду чинить препятствий, если она пожелает выйти замуж за кого-нибудь другого.

- Например, за Джилдера?

- Даже за Джилдера! - спокойно подтвердил Артур с таким видом, будто бы дело заслуживало самого серьезного рассмотрения.

В этот момент Дик Алсфорд задал вопрос, который заставил собеседника побледнеть и вскочить на ноги.

- Не повинны ли во всем те четыре векселя?

- Что? - пролепетал адвокат.

- Те четыре векселя, якобы подписанных моим братом, с поддельной подписью? Я уже видел их, но когда решил посмотреть на них еще раз, то они оказались изъятыми. Я предполагаю, что именно Фабриан Джилдер изъял их. Это обошлось ему в сумму, равную пяти тысячам фунтов, но я не думаю, что он сделал это из простого удовольствия.

Губы Артура пересохли, он едва мог говорить.

- Я не знал об этом вплоть до сегодняшнего дня, - наконец пробормотал он. - Гарри был нездоров в то время, а мне причитались деньги за… за некоторое ведение дел. Я пошел в банк, и они приняли их.

- В этом-то и заключается весь секрет его влияния на вас?

Джин опустил голову, не в силах выдержать внимательного взгляда, устремленного на него.

- Да, в этом, если вы так уж хотите все знать! Не думаете ли вы, что я позволил бы Лесли выйти замуж за типа вроде Джилдера, если бы он не держал меня в своей власти! Понимаете ли вы мое положение, Алсфорд? Я разорен. Тот тип мог бы послать меня в тюрьму, даже может сделать это и сейчас…

Дик покачал головой.

- Рассчитайте его завтра же! - посоветовал он. - Если он предъявит векселя, я уговорю Гарри признать их за свои собственные.

Краска вернулась на бледное лицо адвоката.

- Вы сделаете это? - живо спросил он. - Боже мой! Вы не знаете, какую тяжесть вы сняли с моей души! Черт возьми, я рассчитаю его завтра же!

Он протянул руку, и после некоторого колебания Дик пожал ее.

Даже в эти минуты Артур не нравился ему. Сейчас же, обрадованный до самозабвения, выглядел еще более жалким.

- Я выплачу Гарри все до последнего пенни. У меня в запасе имеется кое-что, способное принести мне богатство, это очистит меня от всех долгов и снова поставит на ноги.

Они вышли из кабинета вместе. Лесли, которую их беседа не могла не тревожить, увидев на лице брата улыбку, с облегчением вздохнула.

Дик взялся за свою шляпу.

- Я надеюсь, вы еще не уходите?

- Мне нужно вернуться домой, - ответил он, но, увидев ее разочарованный вид, в нерешительности остановился.

- Пойдемте играть в маджан. У меня настроение как раз для маджана, - почти весело объявил Артур.

Единственное, чего не мог сегодня вынести Дик, это провести вечер в обществе Артура. Он очень хотел бы поговорить с Лесли наедине, но в этом доме ее брат был необходимым третьим лицом.

- Вот предмет, способный заинтересовать вас! - обратился он к Дику и указал на стену.

На дубовой панели красовался топор зловещего вида с потертой рукояткой и острым лезвием. Дик обратил внимание на него еще раньше.

- Он должен был бы находиться в вашем доме, Алсфорд, - продолжал адвокат. - Это знаменитый топор убийцы черного аббата - Губерта Редрата.

- Я уже видел его, - коротко заметил Дик. - Наденьте пальто, Лесли, и давайте немного погуляем.

Артур готов был сегодня поддержать любое предложение Алсфорда, и молодые люди беспрепятственно покинули дом.

Глава 13

Стояла холодная туманная ночь. Полная луна время от времени показывалась сквозь лохматые тучи.

Лесли просунула руку под локоть Дика, только лишь они вступили в мрачную аллею, ведущую к шоссе.

- Вы ссорились? - спросила она.

- О… нет, мы не ссорились, - ответил Дик, - у нас был небольшой откровенный разговор, но мне кажется, что он только очистил атмосферу. За этим, собственно, я и пришел сегодня. Он уволит Джилдера завтра же.

Девушка молчала вплоть до того момента, когда они вышли на дорогу.

- Разумно ли это? - наконец задала вопрос она. - Я немного боюсь этого человека. Чувствую, что он может быть опасным врагом.

В ответ она услышала тихий, сразу успокоивший ее смех.

- Вы правы! - заметил молодой человек. - Мне кажется, что он наихудший враг, какого только можно иметь. Но каждый враг опасен только тогда, когда способен поразить, а Джилдер поразить уже не сможет никого.

- Даже Артура?

- Даже Артура. Не говоря уже о вас.

Она крепко сжала его локоть.

- Вы удивительный братец!

- О, да! - коротко подтвердил Дик, и девушка улыбнулась.

- Ваш же великолепный братец попросил меня настоять на том, чтобы вы повенчались в будущем месяце, и я прямо ответил ему, что ни за что не сделаю этого. Лесли, а почему вы встречаетесь с Гарри не больше одного раза в неделю?

Она недоумевала по этому поводу уже давно, отметив про себя, что ей все меньше и меньше хочется бывать в обществе жениха.

- Говоря по правде, он совсем не интересуется мной, Дик, - ответила она. - Гарри так занят погоней за пропавшим сокровищем и тем удивительным эликсиром жизни…

- Он уже говорил вам о нем? - быстро спросил Дик.

- Ну, конечно же! - усмехнулась она. - И знаете, Дик, он почти уже уверил меня в том, что какая-то доля правды во всем этом есть. А как думаете вы?

Она ждала ответа.

- В эликсире жизни? Что же, может быть, и есть…

- А в сокровище? - снова спросила она.

- Может быть. Целые поколения Челсфордов гонялись за этим злосчастным золотом, и мне кажется, что в продолжение этих последних четырехсот лет было истрачено на поиски столько же, сколько стоят сами сокровища! Я же лично уверен, что королева Лизи успела присвоить все, вплоть до последнего грамма.

- А я уверена, что она не могла сделать этого! - возбужденно ответила Лесли. - Я внимательно читала историю царствования Елизаветы, и в тот год, когда ваш предок спрятал золото, королева так нуждалась в деньгах, что ей пришлось занять их у Ломбардского королевства.

Дик остановился.

- Неужели? - недоверчиво спросил он.

- Точно! Если бы вы не были таким скептиком и побольше читали, то знали бы то, что знает каждый, что в пятьсот восемьдесят втором году королева осталась на бобах!.. Вы не в претензии на меня за такое вульгарное выражение?

- Во всяком случае, оно знакомо мне, - рассмеялся он.

Они прошли через поле, повернули налево, прошли через небольшую калитку и направились к развалинам Челсфордского аббатства.

Луна мирно светила сквозь обрывки туч.

- Предлагаю вам посмотреть на развалины аббатства при лунном свете, если вы еще не видели этого. Вид довольно красивый, - заметил Дик, подавая ей руку.

Они направились к развалинам.

В то время, когда они увидели полуразрушенные стены и башню, какое-то особенное, торжественное чувство охватило сердце девушки. Она остановилась и долго глядела на мрачные камни некогда могущественного аббатства.

- Как это прекрасно! - вздохнула она.

Но неужели глаза обманули ее? Она могла поклясться, что видела кого-то, крадущегося в тени старой башни. Девушка замерла.

- В чем дело? - спросил он.

- Не знаю… Очевидно, игра моего воображения. Мне показалось, что кто-то крадется вон там, - и она указала в сторону развалин.

- В это время ночи там не может быть никого, кроме самого черного аббата, - шутливо заметил он. - Но мы, конечно, не испугаемся его, не правда ли?

- А я и не боюсь, - ответила она тихо.

Внезапно она услышала нечто, заставившее ее кровь похолодеть в жилах. Протяжный стон, похожий на рыдание, прозвучал в ночном воздухе и так же неожиданно замолк.

- Что это такое? - спросила она, хватая Дика за руку.

Он молчал, устремив внимательный взор в темноту.

Назад Дальше