Белое и черное - Сэйси Ёкомидзо 21 стр.


- Тогда есть человек, который может засвидетельствовать, что найденный труп не принадлежит посещавшей меня женщине.

- Кто же он?

- Художник Мидзусима Кодзо.

Сыщик Симура ошеломленно взглянул на коменданта. Есть подозрение, что этот самый Мидзусима Кодзо только что сбежал из Хинодэ. Может, Нэдзу в курсе случившегося и специально назвал его своим свидетелем?

- То есть вы хотите сказать, что в тот вечер встретили Мидзусиму?

- Да.

- И где же?

- На станции S.

- На станции S?.. - Симура немедленно достал свой блокнот. - В тот вечер художник Мидзусима сошел на станции S в двенадцать пятьдесят.

- Это хорошо, что вам так точно известно время. Как раз тогда мы с дамой были на станции и поднимались вверх по лестнице. Навстречу нам спускался Мидзусима, так что мы случайно встретились. Он видел мою спутницу и, вероятно, запомнил ее.

- Но послушайте, Нэдзу-сан, - Симура еще не освободился от подозрений. - Вы ушли отсюда примерно в половине одиннадцатого. Пешком до станции минут тридцать, ну сорок. А вы шли два часа двадцать минут?

- С моей больной ногой я вообще хожу в два раза медленнее, чем здоровые люди. А потом, у нас с ней были всякие непростые темы для разговора. Честно говоря, я в тот вечер собирался отправить ее домой на автобусе, но она сама сказала, что хочет еще кое-что обсудить и предложила пройтись до станции. Долго идти пешком для меня приличная нагрузка, поэтому мы еще и останавливались передохнуть.

- И где, простите?

- Примерно на полпути к станции есть школа. Там рядом луга и заросший травой холм. Прежде чем поселиться здесь, я жил на киностудии, поэтому хорошо знаю окрестности. По дороге на станцию мы присели там на холме и долго разговаривали. Оттуда виден наш квартал, видно, как один за другим гаснет свет в окнах…

Нэдзу изо всех сил старался скрывать свои эмоции, но в его речи сквозили боль и тоска. Монотонный, приглушенный голос лишь еще сильнее подчеркивал нестерпимое чувство одиночества, владевшее этим человеком.

А кстати, холм, на котором отдыхали и вели беседу Нэдзу со своей спутницей - не тот ли это, на котором в начале нашего повествования поэт S.Y. видел мужчину с биноклем?..

- И потом вы расстались со своей дамой на станции?

- Да, я проводил ее до контролеров. Я, как вы знаете, хромой, а дама той внешности, что бросается в глаза, так что я полагаю, дежурный тоже нас запомнил.

- Почему вы не можете сообщить, кто та дама и где она сейчас?

- Я непременно сделал бы это, если бы она имела хоть какое-то отношение к тому происшествию. Но она не имеет.

Сквозь ожесточение одиночества тенью мелькнуло невыразимое страдание. Это не прошло мимо внимания Симуры. Но в ремесло сыщика входит и необходимость бередить раны собеседника.

- Один из свидетелей сообщил, что та дама внешне очень похожа на вашу дочь. А по той странной версии, которую я упоминал, она ее мать. То есть, ваша жена. Она считается умершей, но на самом деле жива. Точнее, тогда была жива. Что скажете?

От гнева лицо Нэдзу стало еще более жестким:

- Не считаю нужным отвечать на подобный вопрос. Это никоим образом не связано с убийством.

Глядя на крепко сжатый рот собеседника, Симура вынужден был оставить намерения получить ответ на свой вопрос. Тогда он заговорил о другом:

- По пути на станцию вы не проходили мимо ателье?

- Проходили. Через Хинодэ наискосок до станции быстрее, поэтому я шел мимо "Одуванчика" и туда, и обратно.

- Вдоль фасада? Или сзади?

- Сзади.

- Значит, вы шли мимо черного входа?

- Да.

- Не заметили ничего необычного?

- Не заметил, - Нэдзу ответил категорично, но, подумав, поправился. - Я ведь был занят разговором со своей спутницей, так что даже если там и было что-то необычное, я бы все равно не обратил внимания.

На все остальные вопросы Нэдзу упрямо отказывался отвечать. Итак, установить личность столь важной для следствия дамы не удалось, но и убедительность версии Сабухиро определенно ослабла.

Со дна озера

В тот день со второй половины дня и допоздна вокруг озера Таро царило необычайное оживление.

Завершить все необходимые приготовления для очистки дна розыскному отделу удалось только к вечеру. Что ни говори, а произошло все внезапно, поэтому даже для того, чтобы договориться о лодках с реки Тамагава и доставить их сюда, потребовалось изрядно времени и хлопот.

К тому же, именно на эту ночь здесь были намечены съемки киностудии "Тэйто", что тоже добавило суматохи. У одного из актеров возникли неожиданные сложности, из-за которых он мог сниматься только в это время, поэтому полностью отдать озеро в распоряжение полиции не представлялось возможным.

Стороны достигли компромисса: полиция делает все возможное, чтобы не мешать съемкам, а киностудия позволяет полиции воспользоваться своей осветительной аппаратурой.

Среди дня съемочная группа прибыла к озеру. Толстые провода, извиваясь, пролегли по берегу. Тут и там поставили вышки, на них разместили прожектора. К вечеру приехали подъемники и звуковая установка.

Читатель может заинтересоваться, ради скольких актеров происходила вся эта суматоха. Так вот сниматься сегодня должны были только трое: Митида Ёко в роли героини фильма, Эномото Кэнсаку, а с ними - Химэно Сабухиро. Одно это уже позволяет понять, сколь дорогостоящее дело снимать кино.

Итак, съемочная группа занималась своими приготовлениями, а розыскной отдел - своими. В шесть вечера прибывшие с реки Тамагава лодки покачивались на поверхности озера Таро. Уже начало темнеть, и окрестности заполнились любопытствующими. Если добавить, что здесь же томились ожиданием еще и фотокорреспонденты различных агентств и изданий, то, образно говоря, царящая толчея и суета напоминали поле битвы.

К этому времени сюда примчался и Итами Дайскэ. Его с самого утра не было дома, он только что вернулся и, услышав разговоры, немедленно, даже не поев, бросился к озеру. Явно нервничая, он прокладывал себе дорогу в толпе, как вдруг увидел Дзюнко и приостановился.

- А, госпожа Судо! - хищно приветствовал он ее. - Что это тут такая суматоха поднялась?

Лицо Дзюнко при виде Итами приобрело землистый оттенок.

Одно время этот человек считался главным подозреваемым. К настоящему моменту он выпал из круга подозреваемых именно потому, что ее муж пропал без вести. Как развернутся события, если его труп будет найден в озере?

- Что, что! Непонятно, что ли! - Вместо Дзюнко ответила Тамаки. При этом тоном она ничуть не уступила Итами. - Полиция решила проверить дно озера, вот!

- Это я уже слышал. Но с чего вдруг? Там что-то есть?

- А вы, похоже, недовольны? Вас это беспокоит?

- Что-о? Чего ради мне из-за этого беспокоиться?

- А то! Полиция рассчитывает найти в озере труп господина Судо!

- Тамаки! - пронзительным криком осадила ее мать. - Это все… Это же пока неясно! Нечего болтать зря. Простите, госпожа Судо. Девчонка всегда языком мелет, такая дурная привычка!

- Труп здесь в озере?..

Теперь уже землистым стало лицо у Итами. Он трезво оценивал свое положение. Исчезновение мужа Дзюнко словно плотина сдерживало поток подозрений в его адрес. Что будет, если плотина эта рухнет? В голове у него сразу закрутились разнообразные соображения.

- Это все только предположения, - как бы про себя произнесла Киёми. - Просто письмо такое пришло, а мне, например, что-то не верится.

Она скользнула отсутствующим взглядом по водной глади.

Работы по очистке озера не предполагали спуска воды. Шлюзовые сооружения здесь были, но полное осушение было чревато наводнением в низовьях реки. Оставался только один способ: тщательно проверить дно с лодок.

В распоряжении полиции имелось три обычных лодки и одна моторная. Их спустили на воду в шесть вечера. Были еще две лодки из реквизита киностудии. В этом смысле сотрудничество со студией оказалось для полиции очень удобным. Крюки, шесты, грабли - у них имелся прекрасный реквизит, который можно было использовать для проверки дна.

В моторку сели Тодороку и Киндаити. Ямакава занял одну из лодок и возглавил поиски.

Площадь озера была примерно около трех цубо - достаточно большая, если необходимо полностью обшарить дно. К тому же, образовалось оно здесь естественным образом из-за провала пород в области тектонических сдвигов, так что и глубина была соответствующая.

На озеро вышло шесть весельных лодок и одна моторка. Разместившиеся на них полицейские и пожарная бригада с самым разнообразным инструментом в руках проверяли дно озера, скрытое под слоем водорослей и тины. Время от времени где-нибудь раздавались громогласные перекликивания, которые вновь сменялись тишиной. Народ, толпившийся на берегу, тоже на всякий случай сжимал в руках длинные палки.

В семь вечера включились прожектора. В их свете, не уступающем дневному, четко возникла вся поверхность озера. Публика на берегу разразилась радостными воплями.

Одновременно с этими работами, державшими в напряжении зрителей, в другой части озера развертывались иные события.

Режиссер Ясуда приступил к съемкам на озере сцены фильма "Поединок в волнах". На противоположном берегу - с мыса, где растет дуб, его не видно - на обрыве соорудили бутафорскую горную хижину. Сцена заключалась в том, что бандит-якудза (комичная роль в исполнении Химэно Сабухиро) выволакивает оттуда главную героиню, а примчавшийся как раз в этот момент Эномото Кэнсаку, швыряет его в озеро и спасает красавицу.

Незадолго до того, как включили софиты, Тамаки перетащила Киёми поближе к месту съемок. Ее гораздо больше интересовал Сабухиро, чем какой-то там труп.

Репетиция проходила напряженно. Режиссер раз за разом браковал сцену, где Эномото швыряет бандита в воду, и хладнокровно требовал повтора. Собственно, у Эномото было все в порядке, игра не шла у Сабухиро.

Было это неслучайно.

Алиби в отношении письма у него есть, но вот убедили ли полицейских аргументы, которые приводил Эномото? А тут еще прямо перед носом ведутся розыски трупа, на что и намекало письмо… Вдруг действительно найдут, что тогда?

На дне души Сабухиро лежала свинцовая тяжесть. Что же удивительного в том, что комическая роль сегодня никак не давалась ему?

- Эй, Химэно, что случилось? Ты сегодня совсем не такой, как вчера.

Ясуда хоть и утвердил замену, но доволен не был. С режиссерского сидения, высоко поднятого краном, его раздраженный голос зычно разносился над озером.

Свинцовая тяжесть уже заполняла Сабухиро по самое горло. Чтобы не промокла одежда, он репетировал в одних трусах, а поздний вечер в конце осени - время прохладное. Третий раз кубарем лететь в воду! - и душа, и тело его леденели при этой мысли. Что, впрочем, вполне понятно.

- Прошу прощения, сэнсэй, сейчас все будет нормально.

- В чем дело-то? Всю сцену портишь! Ладно, перекур. Эй, Эно!

- Да?

- Ты пока поговори с ним. Похоже, парень растерялся.

- Слушаюсь.

В стороне был разведен костер. Греясь у огня, Сабухиро заговорил:

- Ты прости меня. Сейчас точно получится.

- Знаешь, Сабу-тян, я не думал, что ты такой слабак. Только и поглядываешь в ту сторону.

- Так я… это…

- Дурак ты просто. Думаешь, если труп найдут, кто-нибудь на тебя подумает? Много возомнил о себе!

- То есть как это?

- Да так. Ты что, из тех, кто способен на жестокое преступление? Твое призвание - комические персонажи. А будешь из-за глупостей от страха дергаться, не войдешь в роль на съемках - останешься третьим среди третьих, понял?

- Слушай, если труп найдут, ты повторишь это полиции?

- Не только я, все остальные то же скажут. Тебя в этом заподозрить - самого себя на посмешище выставить.

- Слушай, я понял. Я действительно круглый дурак. Понимаешь, когда тебе повторяют, что это сделал ты, уже самому начинает казаться, что действительно так и было.

Эномото расхохотался:

- Вот не замечал за тобой криминальных склонностей! Нет, ты все-таки действительно слабак.

- Точно. Наверное, у меня паранойя.

- Ха-ха-ха! - Кэнсаку опять расхохотался во всю глотку. - Сабу-тян, а не перебрал ли ты с детективами? Надо бы меру знать! А то у тебя так фантазия разыграется, что точно паранойей обзаведешься.

- Ага. Это все братишка виноват. Таскает из библиотеки один за другим, ну и я заодно.

- Давай, кончай с этим. Э, гляди-ка, Киёми и Тамаки сюда смотрят. Беспокоятся!

- Киёми на тебя смотрит.

- Какая разница, на кого. Да если им кто скажет, что Сабу-тян преступник, они до коликов в животе обхохочатся. Ты же по-настоящему хороший человек.

- Спасибо тебе, Эно. Я совершенно успокоился.

- Все в порядке? Помни, это шанс. Для нас обоих.

- В порядке. Я уже завелся.

- Да? Сэнсэй! Можно начинать?

- Давайте. Еще одна проба!

Все прошло на одном дыхании.

- Что ж, молодец. И держись в этом ключе. А теперь грим.

Съемка тоже прошла с первого же раза. Сброшенный в озеро Сабухиро вынырнул с пучком водорослей на голове, словно водяной. На этом его роль сегодня была отыграна.

- О'кей! - удовлетворенно прокричал сверху режиссер. - Иди помойся и вытрись хорошенько. Смотри, не простудись, а то еще и ты у нас свалишься. Эй-эй!..

Он увидел, что Сабухиро вновь ушел с головой под воду.

- Сабу-тян, ты что?

Удивленный Кэнсаку распластался на вершине обрыва.

- Может, труп нашел? - режиссер перегнулся вниз, а тем временем на поверхности пруда возникла голова Сабухиро. Одной рукой он поднял вверх лист бумаги.

- Химэно, что там?

- Сэнсэй, здесь на дне связка иностранных журналов, ремнем перетянутая. Кажется, журналы мод. Ээй, Тамаки!

Держа высоко над водой свою добычу, он поплыл в ту сторону, где стояли девочки, и вышел на берег.

- Не знаешь такой журнал? "Фанси Бол" называется.

- "Фанси Бол"? Таких в "Одуванчике" много было. Это откуда же?

- Их там на дне штук шесть. Киёми, ты как думаешь, это имеет отношение к убийству?

- Вообще-то меня полиция про такие журналы спрашивала.

Тамаки закричала во весь голос:

- Господин старший инспектор, Киндаити-сэнсэй! Идите сюда, мы тут что нашли!

- Киёми, держи ты, а я пойду оденусь. Замерз - сил нет.

Сабухиро отправился к костру, а тем временем подошли моторка и лодка.

- Тамаки, это ты сейчас кричала? Что тут обнаружилось?

- Киёми, ты сама говори.

Тамаки немножко обиделась. Ей стало досадно, что Сабухиро отдал находку Киёми.

- Тут Сабухиро-сан сейчас в озеро прыгал, и говорит, что там на дне иностранные журналы, ремнем перетянутые. Вот, он половину обложки притащил. Держите.

Мужчина в лодке взял из рук Киёми обрывок обложки. Вы, конечно, поняли - это Ямакава-сан, заместитель Тодороку. Он взглянул на лист:

- Господин старший инспектор, Киндаити-сэнсэй, смотрите - это же тот самый "Фанси Бол".

Стопка журналов явно перетянута в середине ремнем. От обложки только верхняя часть, но и этого достаточно. Под водой они, видимо, довольно давно, но качественная виниловая обложка вполне прилично сохранилась.

Можно не напоминать, что сразу после убийства на этот журнал было обращено самое пристальное внимание. В "Одуванчике" их нашлось всего пять, и в каждом из них обращение к читателям со словами "Ladies and Gentlemen" было на месте.

Запрос в книжный магазин "Марудзэн" показал, что в Японию таких журналов поступает немало. Одни читатели получают его прямо из Америки, другие оформляют подписку в магазине. Катагири Цунэко относилась к последним. Она читала этот журнал с самого приезда в Хинодэ.

Кроме этого, примерно тридцать экземпляров ежемесячно поступает в отдел западных изданий, все они обычно распродаются. Это только в "Марудзэн", а если посчитать и другие книготорговые дома, то выходило, что в городе таких журналов довольно много. Оказалось, что читают его не только те, кто по роду занятий имеет дело с одеждой, журнал пользовался популярностью в косметических салонах, в издательствах дамских журналов - словом, у всех, кого интересовал стильный образ жизни.

Опрос в книжных магазинах позволил получить список всех подписчиков, но за исключением хозяйки "Одуванчика" не удалась обнаружить никого, кто имел бы отношение к Хинодэ.

Выявить же тех, кто приобретал этот журнал в свободной продаже, не представлялось возможным. Более того, немало старых экземпляров было еще и в книжных лавках на Канда, а уж пытаться определить тамошних покупателей занятие просто бессмысленное.

В такой ситуации расследование по линии журналов безнадежно забуксовало. И вдруг - пожалуйста, "Фанси Бол" появляется здесь, со дна озера. Ничего удивительного, что все трое - Тодороку, Киндаити Коскэ и Ямакава - тут же насторожились.

Преисполненный энтузиазма, Тодороку строго уточнил:

- Киёми, где это было?

- У того обрыва, где Эномото сейчас стоит. Видите, там кран, где режиссер? Вот прямо под ним. Верно, Тамаки?

- Я точно не помню… Сабу-тян, иди сюда!

Сабухиро уже сбросил с себя мокрую одежду и пришел, завернутый в длинный халат.

- Господин старший инспектор, эти журналы как-нибудь пригодятся?

- Не просто "как-нибудь", Сабухиро-кун - возможно, это серьезная улика. Где они затоплены?

- Садитесь в лодку, а я с вами. Все равно мокрый, можно и еще разочек нырнуть. Вот только бы съемкам не помешать. Вы поговорите с режиссером.

Сабухиро изо всех сил старался быть полезным.

С режиссером все уладили быстро.

- Эно! - закричал с лодки Сабухиро, повернувшись к обрыву. - Посмотри, я здесь выныривал?

- Да! Что ты там нашел, журналы какие-то на дне?

- Ага, говорят, серьезная улика!

Сабухиро скинул халат и остался в мокрых трусах.

- Нет ли у кого ножа? Ремень перерезать надо, просто так не вытащить.

- У меня есть. - Ямакава тут же протянул ему складной нож. Зажав его в руке, Сабухиро беззвучно скользнул под воду.

- Господин старший инспектор, я тоже нырну. Вдруг там еще что-то. - Молодой полицейский, сидевший в лодке с Ямакавой, быстро разделся и последовал за Сабухиро.

Белые обнаженные тела уходили ко дну, затянутому колыхающимися водорослями. Сверху это смотрелось, как на экране телевизора.

- Эй, свет на воду!

По приказу режиссера все лучи дружно изменили направление, и на озере стало светло, как днем.

- О, вот спасибо!

Киндаити Коскэ свесился за борт моторки и принялся вглядываться в глубину. Среди черно-зеленых шевелящихся водорослей мелькали два обнаженных тела.

Секунда, две, три… Всплыл Сабухиро.

- Нашел!

Он щелкнул ножом.

- Сабухиро-кун, ремень разрежешь, тоже захвати.

- Слушаюсь.

Он снова нырнул. Тут же из воды показалась голова молодого полицейского.

- Кажется, там что-то еще есть.

Он набрал в легкие воздух и опять последовал за Сабухиро.

Через некоторое время оба они появились вместе, таща с собой пачку журналов.

Назад Дальше