Анника создала новый документ и написала статью о Карите Халлинг Гонсалес, набросав портрет ее личности. Без разрешения полиции она не могла опубликовать имя и фотографию этой женщины. На минуту она задумалась и назвала Кариту "великосветской шведкой".
Анника написала, что "великосветская шведка" жила в роскошном квартале Новой Андалусии (все кварталы, не являвшиеся пригородами, состоявшими из бетонных коробок, по понятиям "Квельспрессен", считались роскошными), что работала переводчицей в СМИ и в испанской полиции. Анника написала, как обходилась эта женщина со своими друзьями, о ее активной деятельности в правлении квартала и о том, как она отстаивала интересы его жителей.
При этом Анника процитировала финку Туулу, не называя имени.
Потом она сохранила текст на жестком диске, закрыла документ и окинула взглядом море.
Пролив заметно сузился. Горы высились по обе стороны фарватера, и Аннике казалось, что она смогла бы одновременно дотянуться рукой до обоих континентов. Морская болезнь не отпускала.
Анника открыла уже начатую статью о том, как именно Карита Халлинг Гонсалес подготовила и исполнила массовое убийство в Новой Андалусии. Это был совершенно другой текст, длинный и подробный рассказ о том, что произошло в ту ночь в начале января.
Анника написала, как женщина спланировала убийство семьи Сёдерстрём и двух румынских грабителей. Написала она и о том, как эта женщина приготовила газ и пиво с морфием, как украла или купила экстренный код открытия ворот, а затем наняла двух жалких негодяев. В статье она писала о том, как они ехали к вилле по мокрым от дождя улицам, как сделали себе инъекции налоксона, взяли с собой газовые баллоны, кувалду и лом, прокрались мимо бассейна и пробрались к задней стене дома, где находились вентиляционные люки…
Она продолжила писать о том, как грабители вставили шланг в систему вентиляции и присоединили его к баллону. Открыв вентиль, они слышали шипение газа, проникающего в дом – в спальни, в детские. Они сидели и ждали в темноте. Сработала тревожная сигнализация, в окнах зажегся свет. Из вентиляционного отверстия доносились крики умирающих детей. Или они не успели закричать?
Анника открыла одну из своих старых статей и перечитала ее.
Один из эффектов фентанила – безразличие жертвы. Отравленный фентанилом человек испытывает паралич воли.
Мать и дети лежали по разные стороны закрытой двери, но не могли ни кричать, ни открыть дверь, притом что были в ясном сознании. Мышечная сила при таком отравлении ослабевает, а потом вообще исчезает. Смерть наступает в течение двух минут.
Нет, они не слышали никаких криков.
Анника окинула взглядом горизонт, чтобы овладеть своим недомоганием. Она заметила, как изменилось море. Цвет и его насыщенность стали другими. Паром вышел из Средиземного моря в Атлантику.
Анника купила бутылку минеральной воды и снова принялась писать.
В дом преступники вломились через балконную дверь. Выла сигнализация, но в остальном было тихо. Сначала им надо было найти родительскую спальню, чтобы выключить сигнализацию. Они пошли туда, переступая через детские трупы, открыли двойную дверь. Наверное, открывать ее было тяжело, потому что внутри спальни у самой двери лежала мать. Наверное, им пришлось с силой толкать дверь, чтобы сдвинуть с места мертвую женщину. Они выключили сигнализацию. Самое трудное было позади, и теперь у них было время.
Ограбление дома началось с сейфа. Мужчины вдребезги разнесли стену, в которую сейф был вмурован. Это была долгая и физически тяжелая работа. Оторвав сейф от стены, грабители перенесли его в легковую машину женщины.
После этого женщина уехала с сейфом и, наверное, с газовым баллоном, так как на месте преступления он найден не был.
Машину с остатками развороченного взрывом сейфа женщина оставила на стоянке аэропорта.
Для грабителей наступил настоящий праздник – они очистили дом от произведений искусства, дорогой мебели и драгоценностей.
Эти люди не знали, что жить им оставалось всего четыре часа.
Анника сохранила статью и закрыла Word.
Паром повернул на юг, оставив за кормой Испанию и Европу, и стал стремительно приближаться к марокканскому берегу. Вокруг появилось множество рыбацких лодок; их становилось все больше и больше по мере приближения к берегу. В конце концов они плыли к берегу в окружении пестрой флотилии из нескольких десятков этих суденышек.
Солнце скрылось в облаках, и море стало серым. Над горами Рифа начал моросить дождь. Анника начала различать на берегу высокие белые дома и подъемные краны.
Она выключила и закрыла ноутбук.
На мобильный телефон пришло сообщение от "Медитель" – марокканского оператора мобильной связи. Аннику приветствовали в Марокко.
Она сунула вещи в сумку и вышла на палубу. Сильный ветер разметал волосы. Аннике сразу стало легче – морская болезнь отступила.
Строительный бум Солнечного Берега померк. Анника видела перед собой людей на набережной, машины и магазины с красочными витринами.
Она никогда прежде не бывала в Африке и не представляла себе, как она выглядит.
Паром резко качнулся, коснувшись причальной стенки. Анника посмотрела на часы. Они опаздывали. Путешествие продолжалось два с половиной часа вместо обещанных двух. Было уже без четверти пять. Она беспокойно переминалась с ноги на ногу, моля Бога, чтобы мукаддамы работали по испанскому времени или по вечерам.
Дальнобойщики и рабочие собрались на пятой палубе, тихо переговариваясь друг с другом по-французски, по-испански и по-арабски. Было незаметно, чтобы они особенно спешили. Анника встала у дверей, через которые она вошла на борт, чтобы сойти с парома как можно скорее. Но ничего хорошего из этого не вышло. Что-то грохнуло и заскрежетало внизу, и Анника решила, что это сбросили трап.
Потом открылись двери, но не те, возле которых она стояла, а на противоположном борту. Она сцепила зубы, выругалась и встала последней в очередь.
Выгрузка тянулась томительно медленно.
Сначала ей пришлось заполнить бланк, в котором она сообщила о себе все персональные данные, профессию, адрес в Марокко, цель посещения и срок, на который она рассчитывала остаться в стране. Она поняла, что не надо признаваться в том, что она журналистка, и в графе профессия написала "писатель".
– Что вы пишете? – спросил на плохом английском таможенник, указав пальцем на компьютер в сумке.
– Учебники для школ, – ответила Анника.
Ее пропустили без дальнейших вопросов. Она прошла по двум трапам, а затем по узкому железному коридору, прежде чем дошла до сходней.
Она ступила на марокканскую землю и втянула в себя воздух. Пахло морем и жженой резиной.
Здесь ей тоже пришлось пройти по такому же стеклянному туннелю, что и в Альхесирасе, над такими же фурами, контейнерами и подъемными кранами.
В терминале она остановилась, присела на скамейку в зале прибытия и позвонила Кнуту Гарену. "Медитель" работал отменно. Гарена было слышно так, будто он говорил из соседней комнаты.
– Объявление в розыск обнародовано, – подтвердил он, и это было все, что было нужно Аннике.
Она извлекла из сумки компьютер и вышла в Интернет через мобильный телефон. Наверное, это обойдется ей в баснословную сумму, но она зашла в Outlook Express и написала сообщение Андерсу Шюману. Через блютус она отправила в редакцию три статьи о Карите Халлинг Гонсалес, розыске, о ее личности и об ограблении виллы, а также фотографию, которую она сделала в Малаге мобильным телефоном, когда посещала в тюрьме Хокке Зарко Мартинеса. Карита вышла немного расплывчато, но можно было понять, что это блонидинка с леопардовой сумкой и на высоких каблуках.
Великосветская шведка собственной персоной.
Потом она добавила еще две фотографии квартала, где жила Карита, – с бассейном, водопадом и полицейским ограждением, болтавшимся на ветру.
В том же сообщении Анника отправила тексты к фотографиям, коротко объяснила, что происходит и где она находится, отправила Шюману полное имя Кариты и сообщила, что ее родители живут близ Борленге. Что делать со статьями, она оставила на усмотрение Шюмана.
На отправку сообщения ушла уйма времени. Анника страшно боялась, что откажет связь и ей придется начинать все сначала, но сообщение было успешно отправлено и доставлено до адресата. Анника облегченно вздохнула и положила компьютер в сумку.
"Сидите там со своими идиотскими бумажками", – подумала она и пошла к выходу из терминала.
Небо было затянуто облаками, но воздух был чист и прозрачен. Она прошла через площадь к городу, дома которого взбирались на крутой склон горы, и только теперь подумала, как будет добираться до Асилаха.
– Такси? – спросила она пожилого человека в голубом пиджаке, стоявшего возле стены.
Мужчина кивнул.
– Асилах? – произнесла Анника.
– Twenty five euro, – сказал человек.
Двадцать пять евро? До Асилаха? Это было вдвое меньше того, во что ей обошлась утренняя поездка в Арланду.
– Хорошо, – согласилась она.
– Мой автомобиль стоит вон там, – сказал он на школьном, но вполне приличном английском.
Вслед за таксистом она пошла к парковке. Его стрижка и раскованная походка кого-то напомнили Аннике. Наверное, отца Томаса.
Мужчина подошел к желтому "мерседесу" с рекламой такси на крыше, открыл заднюю дверь и закрыл ее, когда Анника села.
– Значит, в Асилах? – спросил шофер и бросил на Аннику быстрый взгляд в зеркало заднего вида. – Это очень приятный городок.
Анника поставила сумку рядом с собой на заднее сиденье.
– Туда долго ехать? – спросила она. – Я немного спешу…
– Нет, совсем недолго. Это очень хорошая машина. Где она только не ездила – и в Рабате, и в Касабланке, и в Сахаре. Она побывала везде!
Он включил мотор и выехал с парковки на шоссе, ведущее в Танжер. Анника с любопытством смотрела в окно.
Город был как две капли воды похож на Марбелью. Улицы были обсажены пальмами. Современные белые дома рвались к небу, на первых этажах располагались кафе, бары и пункты проката машин.
– Сейчас в Танжере (он произнес это название по-французски) проживает миллион человек, – сказал шофер. – Все здесь новенькое. Сюда приезжают европейцы и скупают землю, строят отели, поля для гольфа и торговые центры. Это хороший бизнес для местного народа. Честный, очень хороший бизнес.
Она смотрела на проносившиеся мимо дома и воздержалась от вопросов о бизнесе нечестном, полагая, что он держится на плантациях гашиша в горах и преступных маршрутах доставки гашиша в Европу, о чем рассказывал ей Кнут Гарен.
Она продолжала молча смотреть в окно.
Как вообще удалось Сюзетте попасть в эту страну? Жители шенгенской зоны могли путешествовать без виз, но пограничный контроль на пароме был достаточно строгим. Аннике давно не приходилось отвечать на вопросы о профессии и цели посещения. Как могла Сюзетта, какой-то вшивый панк, девица шестнадцати лет, проскочить таможню и паспортный полицейский контроль?
– Люди здесь хорошо живут, – сказал шофер. – Здесь хороший воздух, хорошая еда, хорошая погода.
Они проехали мимо квартала с лесом телевизионных антенн и тарелками спутникового телевидения. Анника видела шедших по улицам женщин. Часть из них была с непокрытыми головами. Они проехали мимо бензоколонок и магазинов мобильных телефонов, большого строящегося стадиона. Потом жилые дома стали попадаться реже, начался промышленный район. Они пронеслись мимо отеля "Ибис", большого центра "Вольво" и "Скании".
Сюзетта бывала здесь каждое лето, ездила по этим улицам, смотрела на автомобильные магазины, бензоколонки, поля, здесь она сидела на коленях у бабушки и играла с подругой Амирой, для нее Африка не была экзотическим местом.
– Местные заводы производят продукцию для Европы, – сказал шофер, указывая на производственные здания. – Марокканские рабочие стоят дешевле европейских.
Он показал Аннике противоположную сторону, где к морю подступали заросли деревьев.
– Сюда на праздники приезжают целыми семьями, – сказал он. – Жарят на гриле мясо, читают книжки и играют с детьми.
– Где вы так хорошо научились говорить по-английски? – спросила Анника. – Вы жили в Англии?
Он бросил на нее взгляд в зеркало:
– Я никогда там не был.
– Вы учили язык в школе?
– Нет.
– Может быть, у вас есть друзья-англичане?
Он не ответил, и Анника не стала больше спрашивать.
Они поехали по прибрежному шоссе на юг. Дорога вилась вдоль Атлантики. Справа Анника видела пустынные пляжи, слева тянулись поля. Зелень не была выжжена, как на Солнечном Берегу Средиземного моря. Все цвело, это было настоящее празднество цветов.
Шофер продолжал говорить. Он рассказал, что все побережье заполонили приезжие из Катара. Они скупают земли, строят большие отели с бассейнами и прочее. Все это было правдой, но совершенно не интересовало Аннику. Она перестала слушать шофера и принялась внимательно разглядывать ландшафт.
Как ей найти мукаддама в Асилахе? С чего начать поиск? Кого об этом спросить?
Она посмотрела в спину шофера и хлопнула себя по лбу. Какая же она тупица! Перед ней сидит лучший гид, какого можно придумать.
– Извините, – сказала она, – но не знаете ли вы, где в Асилахе находится мукаддам?
Он удивленно посмотрел на Аннику в зеркало:
– Что-что?
Анника напряглась, постаравшись правильно произнести это слово:
– Как найти мукаддама?
– А, мукаддама!
Он проглотил все гласные и произнес слово как "мкдм".
– Ну конечно, в Асилахе есть мукаддам.
Она посмотрела на часы. Было половина седьмого.
– Как вы думаете, у него есть контора?
– Конечно, у него есть контора.
– До которого часа он работает?
– До пяти.
Анника огорченно откинулась на спинку сиденья. Но ничего, если она воспользуется помощью шофера и найдет контору, то сможет устроиться в отеле, а в контору пойти утром…
– Мы должны успеть, – сказал шофер. – Осталось всего несколько километров.
Она озадаченно посмотрела на шофера и снова взглянула на часы. Было половина седьмого.
– Но вы же сказали, что он работает до пяти?
Такист все понял.
– Вы не перевели часы, сойдя с парома? Здесь сейчас половина пятого.
Разница во времени. Об этом она совершенно забыла! В Марокко время на два часа отличается от испанского, несмотря на то что они находятся на одной долготе. Анника быстро перевела стрелки на два часа назад. В этот момент она посмотрела в окно и увидела, что они проехали мимо "Каса Гарсия", ресторана, который рекомендовал ей Рикард Мармен. Значит, они уже в Асилахе.
Через несколько секунд шофер сбросил газ.
– Вы не поможете мне? – спросила она. – Мне нужно кое-что спросить у мукаддама, но я очень плохо говорю по-французски.
Шофер въехал на парковку, остановил машину и обернулся к Аннике:
– Вы хотите его о чем-то спросить?
– Да, о женщине, которую зовут Фатима и которая живет в горах на ферме где-то поблизости.
Мужчина кивнул и задумался.
– Насколько близко?
– В этом-то и проблема. Этого я точно не знаю. Как вы думаете, знает ли мукаддам?
Он кивнул, но не вполне уверенно.
– Ее зовут Фатима? Если Фатима действительно живет на ферме близ Асилаха, то мукаддам это знает.
Он заглушил мотор.
– Мы оставим машину здесь, а к мукаддаму пойдем пешком.
Они пошли по стрелке указателя, на котором было написано QUARTIER ADMINISTRATIF. Анника шла, на полметра отстав от мужчины, приспосабливаясь к его темпу. Надо сказать, он очень спешил.
Они вышли на дорогу, с обеих сторон которой стояли низкие жилые дома. На тротуарах стояли горшки с цветами и ароматными пряностями. Шофер остановил какого-то человека в белой одежде и что-то спросил у него по-арабски. Человек ответил, показав рукой направление, таксист кивнул, человек поклонился, и они продолжали говорить, говорить и говорить, и только после этого они двинулись дальше.
– Нам надо вон в те зеленые ворота, – сказал шофер и показал рукой направление. – Фатима? Живет на ферме недалеко от Асилаха? У нее есть муж?
– Не знаю, но думаю, что он умер, – ответила Анника.
Шофер кивнул.
Он подошел к воротам и постучал. Не ожидая ответа, открыл их и вошел в темное помещение. Анника остановилась в проеме, не зная, надо ли идти дальше, и решила, что останется на месте.
Таксист прошел через темный холл и вошел в комнату, расположенную в дальнем левом углу. Треугольник света упал на пол, когда шофер открыл дверь. Он поклонился и исчез в комнате. Дверь медленно закрылась. Анника слышала, как таксист поздоровался. За приветствием последовал поток арабских слов. Мужчины говорили, смеялись и что-то кричали, потом стало слышно, как они пили чай. Анника стояла в темноте, нерешительно переминаясь с ноги на ногу.
На улице, собравшись в кружок, играли мальчики. Они застеснялись, увидев, что она смотрит на них, и Анника, отвернувшись, стала смотреть в другую сторону. Мимо прошла девочка с косичками, в школьной форме и с розовым рюкзачком за спиной. По противоположной стороне прошла женщина в платке и длинной одежде. Женщина громко говорила по мобильному телефону.
За ее спиной открылась дверь, она обернулась и снова увидела на полу треугольник света. Таксист вышел в холл вместе с мужчиной в традиционной арабской одежде.
– Мухаммед, мукаддам Асилаха, – сказал шофер и отступил в сторону, словно собираясь представить Аннику. У нее пересохло во рту. Как здороваются по-арабски?
Но мукаддам протянул ей руку и негромко произнес:
– Bonjour, madame.
Анника пожала протянутую руку.
– Bonjour, – растерянно пробормотала она.
– Мухаммед знает, где находится ферма Фатимы, – сказал шофер. – Ферма находится в горах.
– C’est une farme tres grande, – сказал араб своим негромким голосом. – Les routes sont tres mauvaises. Vous avez besoin d’une grosse voiture pour y aller.
– Что? – смущенно спросила Анника.
– Дороги очень плохие, – перевел шофер. – Нужна большая машина. Он мне объяснил, как туда ехать. Хотите, чтобы я вас отвез?
– Еще один вопрос: живет ли на ферме муж Фатимы? – спросила Анника, глядя на мукаддама.
Таксист перевел. Чиновник покачал головой, поднял и опустил руки.
– Он умер, – сказал шофер.
– Как его звали?
Снова жесты и отрицательные движения головой.
– Он был европеец.
Анника посмотрела на таксиста:
– Да, я очень хочу, чтобы вы меня отвезли на эту ферму.
– Еще двадцать пять евро.
– Вы хороший дипломат.
– Но сначала мне надо поесть, – сказал он.
От мыслей о еде у Анники подогнулись колени. За весь день она съела один бутерброд в Альхесирасе.
– Хорошо, – без энтузиазма согласилась она.
Они поблагодарили чиновника за помощь, он вернулся в дом и запер за собой ворота. Анника посмотрела на часы. Было ровно пять.