- Тебе надо было бы взглянуть на нее. Она очень мила и, кажется, первый раз попала в такую историю.
- Ей уже предъявили формальное обвинение?
- С минуты на минуту могут предъявить. Она еще в госпитале. Полиция рвет и мечет. Не могу понять причину такого рвения. Думаю, за этим что-то кроется.
Вошла Делла.
- Мистер Кимбелл у телефона.
Мейсон взял телефонную трубку и любезно произнес:
- Мистер Кимбелл? Говорит Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы навести некоторые справки об одной девушке, которой вы обещали работу.
- Ну конечно! - воскликнул его собеседник самым сердечным тоном.- Я как-то слышал вашу речь в суде. Весьма впечатляюще. Чем могу быть полезен?
- Я хотел бы узнать что-нибудь о миссис Уорфилд, которая приезжает в Голливуд из Нового Орлеана.
- А... а...
- В чем дело?
Послышался извиняющийся смешок.
- Вряд ли я смогу помочь вам, мистер Мейсон. У нас работает ее подруга. Она порекомендовала эту женщину, и я обещал сделать что-нибудь.
- Когда она приедет?
- Она не приедет.
- Нет?
- Нет.
- Почему?
- Я... Одним словом, я передумал.
- Вы не можете сказать мне почему?
В голосе Кимбелла послышалось замешательство.
- Очень жаль, но я предпочел бы не обсуждать этот вопрос. Вакансия, на которую я рассчитывал, не освободилась, и я сказал ее подруге, чтобы она передала этой женщине, что приезжать не надо. Могу я спросить, почему это вас интересует?
Мейсон рассмеялся:
- Мне еще труднее ответить на ваш вопрос, чем вам на мой. К сожалению, я не могу обсуждать с кем бы то ни было порученные мне дела. Простите, вы узнали об этой женщине что-нибудь, что заставило вас переменить свое решение?
- Нет... просто вакансия не освободилась. Это все.
- Ну что ж, благодарю вас.
Мейсон повесил трубку.
- Не вышло? - спросил Дрейк.
- Нет. Случилось нечто, что заставило его оставить эту женщину с носом.
- Может быть, это "нечто" - чья-то подсказка из Г олливуда?
- Ты просто читаешь мои мысли, Пол.
Мейсон снял с вешалки шляпу и пальто.
- Мы едем знакомиться со Стефанией Клэр, Делла,- обратился он к секретарше.
- Я бы тоже хотела взглянуть на нее.
- Как-нибудь потом, Делла. У тебя, Пол, есть вакансия в конторе?
- У меня?
- Угу...
- Первый раз слышу. Моя секретарша...
- ...нуждается в помощнице,- заключил Мейсон.- Во всяком случае, теперь. Поручи своему агенту в Новом Орлеане направить миссис Уорфилд сюда. Пошли ей аванс, чтобы оплатить дорогу. С нас уже достаточно тех, кто добирается на попутных машинах. Я бы хотел, чтобы она доехала по возможности в целости и сохранности.
- Ну а расходы?
- Беру их на себя. Получу потом кое-что кое с кого из голливудских заправил. Кстати, было бы неплохо раздобыть фотографию Жюля Керна Хоумена,- заметил Мейсон, надевая пальто.
- Я уже пробовал. Ничего не выходит.
Мейсон удивленно взглянул на детектива.
- Ты хочешь сказать, что в Голливуде существует продюсер, который еще не завалил своими фотографиями весь город?
- Именно это я и хочу сказать. Хоумен явно избегает рекламы.
- Попробуй в ателье "Фотоплей". От аппаратов их фотографов скрыться невозможно. Они снимают всех подряд, просто из любви к искусству.
- Это идея - согласился Дрейк.
Мейсон еще раз кивнул Делле Стрит и вышел.
Глава 7
Огромный междугородный автобус подкатил к конечной остановке. По-дорожному одетые пассажиры направились к автобусной станции, чтобы дождаться там выдачи багажа.
Дрейк, с искусством профессионального сыщика, изучал лица всех проходящих, не подавая в то же время вида, что они хоть сколько-нибудь интересуют его.
- О’кей, Перри,- вымолвил он тихо.- Вот она. В бежевом пальто и коричневой шапочке.
Мейсон внимательно рассматривал женщину. На первый взгляд ей было около тридцати. Стройная, красивая фигура. Скулы немного выдаются вперед. Г лаза смотрят устало. Волосы темно-каштанового цвета. По-видимому, к ним уже давно не прикасались руки умелого парикмахера. Завитки волос, выбившиеся из-под шляпки, покрыты налетом дорожной пыли.
Миссис Уорфилд оглядывалась вокруг, словно искала кого-то.
- Была бы недурна,- заметил Дрейк,- если бы приоделась немного и побывала в салоне красоты. Выглядит усталой. Она смотрит на нас, Перри.
Мейсон направился к женщине, внимательно оглядывая в то же время всех, кто был на остановке. Подойдя к Луизе Уорфилд, он вежливо приподнял шляпу.
Она улыбнулась.
- Миссис Уорфилд, не так ли? - обратился он к ней.
Женщина кивнула, ее усталые серые глаза оживились.
- А вы человек, который... у которого есть работа для меня?
- Возможно.
Ее лицо выразило разочарование.
- ..А я думала, что это дело решенное.
- Не беспокойтесь, миссис Уорфилд. Я думаю, что все будет в порядке. В крайнем случае мы оплатим ваш проезд обратно,- сказал Мейсон ободряющим тоном.
- Но я не хочу обратно. Я уже потеряла работу. А мне необходимо работать. Я не могу бросит ь работу ни на один день. У меня есть обстоятельства...
- Мы должны встретить мистера Дрейка...- прервал ее Перри.- Эй, Пол! Мы здесь.
Дрейк подошел к ним, приподнял шляпу, поклонился и пробормотал несколько слов в' знак приветствия.
- Прежде всего пообедаем,- предложил Мейсон.- Вы, наверное, не обедали, мисси,с Уорфилд, а здесь рядом есть неплохой ресторан.
Она согласилась, смущенно улыбаясь.
Разговор продолжался в ресторане.
- Что это за работа? - поинтересовалась Луиза Уорфилд.- Я поняла так: это что-то вроде секретарши.
- Совершенно верно.
- А жалованье? - нетерпеливо спросила она.
- Жалованье,- ответил Мейсон, внимательно наблюдая за ней,- сто долларов в неделю. Ведь вы должны хорошо одеваться.
Лицо женщины просияло от радости.
- Мы, однако, хотели бы побольше узнать о вас,- продолжал Мейсон.- Вы, конечно, замужем?
- Да.
- Ваш муж- жив?
Она заколебалась на мгновение, потом сказала:
- Да.
- Вы разведены с ним?
- Нет.
- Но живете отдельно?
- Да... временно.
Мейсон бросил взгляд на Дрейка. Тот поджал губы.
- Это уже хуже. Я думал, что вы вдова или развелись с мужем. Мужья доставляют иногда много хлопот.
- Мой муж не доставит вам никаких хлопот.
- Ну знаете ли,- протянул Мейсон,- вам иногда придется задерживаться на работе и...
- Я буду делать все, что потребуется,- прервала его миссис Уорфилд.
Мейсон решил перейти к делу.
- Где ваш муж, миссис Уорфилд? - мягко, но в то же время настойчиво спросил он.
- Он... видите ли... он... а какое это, собственно, имеет значение?
Мейсон посмотрел на нее с упреком и разочарованием.
- Мы и так берем вас в основном на веру,- сказал он.- Наш друг в Новом Орлеане рекомендовал вас, и мы верим ему, но...
- Мне очень жаль,- пробормотала она.- Я... Я не могу объяснить...
- Ну что ж, это ваше дело.
Выражение лица Мейсона не предвещало ничего хорошего. Голос стал холодным и резким.
Официантка принесла коктейли, и все замолчали. За это время Луиза Уорфилд, видимо, успела принять решение.
- Ладно.- В голосе ее послышались слезы.- Когда я пытаюсь устроиться на работу, повторяется одна и та же история. Какое вам дело до моей жизни? Я хочу делать свое дело и получать жалованье. Что в этом плохого? Впрочем, можете оставить вашу работу при себе.
Она резко отодвинула стул.
- Это еще не причина, чтобы оставаться без обеда,- возразил Мейсон.- Начните с коктейля. Это вас подкрепит.
- Благодарю вас.
- Не надо спешить,- продолжал адвокат,- остается ведь еще вопрос о вашем возвращении.
Луиза Уорфилд колебалась, но потом нерешительно вновь села за стол и взяла стакан с коктейлем.
- Жаль, что все так получилось. Может быть, я все-таки смогу вас устроить на работу где-нибудь здесь...
Она повернулась к нему, глотая злые слезы.
- Ладно! Я скажу! Мой муж - заключенный. Он в тюрьме. Я даже не знаю, в какой именно. Он скрывает это от меня и хочет развестись: говорит, что недостоин меня. Мы переписываемся только через его приятеля. Вот почему я не хотела говорить об этом.
- Это правда? - спросил Мейсон.
Она кивнула.
Мейсон и Дрейк переглянулись. Дрейк вынул из кармана записную книжку.
- Ну что ж, миссис Уорфилд, это совсем другое дело. Я не думаю, что вы должны отвечать за своего мужа, что бы он ни натворил.
Взгляд его сохранял, однако, прежнюю недоверчивость.
Дрейк протянул ей пятьдесят долларов.
- Место, о котором я говорил, освободится на этой неделе. Это аванс за две недели вперед.
- Ваш муж не тот Уорфилд, который попался в Сан-Франциско на подделке часов? Это было в газетах,- внезапно спросил адвокат.
- Я не знаю. Он ничего не сообщал мне. Только в одном письме написал, что у него неприятности и что я должна пересылать деньги через одного из его друзей. Он дал мне адрес этого друга .в Сан-Франциско. Его фамилия Спинней.*
Миссис Уорфилд раскрыла сумочку и, продолжая тихонько вздыхать, достала пудреницу.
- Видите ли,- осторожно продолжал Мейсон,- я по профессии адвокат и, может быть, смогу быть полезен в этом деле.
Незаметно под столом он раскрыл бумажник, достал фото Жюля Хоумена и быстро положил его на стол.
- Это ваш муж?
Хоумен был снят в окружении нескольких известных киноартистов. Под снимком, взятым, по-видимому, из журнала, была подпись: "Известный продюсер обсуждает сценарий с участниками будущего фильма".
Мейсон закрыл фотографию рукой так, чтобы женщина могла видеть только лицо Хоумена.
- О, это так любезно с вашей стороны,- начала миссис Уорфилд.- Я уверена, что он не...- Она замолчала на полуслове.
- Это он? - повторил вопрос Мейсон.
- Я никогда не видела этого человека.
Адвокат пристально посмотрел на женщину. Лицо ее было совершенно спокойно. В левой руке пудреница, правой она в течение нескольких секунд держала фотографию, затем протянула ее Мейсону.
- Может быть, это Спинней?
- Я ни разу не видела мистера Спиннея.
- Но ваш муж писал вам о нем?
- Да. Мервин писал, что я могу положиться на этого человека. Я написала ему и спросила, в какой тюрьме мой муж. Он ответил, что где-то в Калифорнии. Тогда я запросила тюрьмы Польсона и Сан-Квентина, но письма вернулись обратно.
Больше Мейсон и Дрейк не расспрашивали ее. Во время обеда разговор шел о будущей работе миссис Уорфилд. Мейсон предложил ей переночевать в отеле "Гейтвью", а на следующий день подыскать комнату. Она охотно согласилась, и после обеда оба проводили ее в отель и помогли снять удобный номер.
- Когда найдете комнату,- сказал Дрейк,- напишите мне и сообщите свой адрес. Я немедленно вызову вас, как только вакансия освободится.
Она протянула ему руку.
- Весьма благодарна вам, мистер Дрейк!
- Пустяки,- ответил он, отводя глаза.
Они пожелали ей спокойной ночи и вышли на улицу.
-- Не очень-то приятное положение,- проворчал Дрейк.
- Мы действуем для ее же блага,- сухо возразил Мейсон.
- А как насчет работы?
- Плати ей пока жалованье. Пусть отдохнет немного. Это ей не повредит.
- И долго ты собираешься оплачивать расходы по ее содержанию?
- Пока не найду ей работу.
Лицо Дрейка выразило облегчение.
-- А я уж думал, ты решил обеспечить ее до самой смерти.
- Пол, она не лжет насчет этого фото?
- Да нет. Не похоже.
- Странно,- задумчиво сказал Мейсон.- Все нити ведут к Хоумену. Вспомни, как неожиданно управляющий кафе отказался дать ей работу. Тут явно чувствуется чье-то вмешательство. Кафе "Риджлей" - модный бар, там бывают все видные киноактеры и продюсеры. Если вдруг один из таких постоянных клиентов скажет, что... Одним словом, ты понимаешь.
- А что, если ее муж действительно в тюрьме?
- Но ведь она уже запрашивала Польсон и Сан-Квентин. Нет, Пол, дело далеко не так просто. Лично я представляю себе все происшедшее так. Этот Уорфилд как-то выбился в люди. Он начал зарабатывать большие деньги. Может быть, познакомился с какой-нибудь красивой женщиной, увлекся ею и решил жениться на ней и развестись с первой женой. Но не стал прямо требовать развода во избежание скандала. Итак, теперь это важная птица, но прошлое, о котором он не может никому рассказать, мешает ему, тянет его назад. Тут он и выдумал эту историю с тюрьмой. Пытается помешать жене приехать в Калифорнию и, чтобы вернее преуспеть в этом, заставляет ее высылать ему каждый заработанный грош.
- Но ведь это же подлость! - воскликнул Дрейк.
- А он и есть подлец.
- Но почему ты думаешь, что именно Хоумен ее муж?
- Спинней - только посредник. Это некто, на кого муж этой женщины может целиком положиться. Он приезжает в Саи-Франциско, получает там почту и в случае необходимости связывается по телефону с мужем.
- Звучит логично. Пожалуй, Уорфилд - это действительно Хоумен. Правда, остается еще его младший брат, который живет вместе с ним. Но у него полное алиби на весь день, когда все произошло.
- Все-таки не мешает заняться им,- заметил Мейсон. Расскажи мне о нем.
- Его зовут Орас. Он на семь или восемь лет моложе брата. Увлекается рыбной ловлей и игрой в гольф. Весьма приятный молодой человек.
- Работает?
- Как все в Голливуде,- усмехнулся Дрейк.- Старший брат без конца пытается пристроить его куда-нибудь, но он нигде долго не задерживается. У Жюля есть яхта, верховая лошадь, он член нескольких гольф-клубов. И в основном всеми этими удовольствиями пользуется его младший брат.
- Подожди минуту,- прервал его Мейсон.- Ты сказал, что Орас не был в Голливуде в день катастрофы.
- Он отплыл в этот день на яхте на рыбную ловлю.
- Он может быть Спиннеем.
- Весьма вероятно.
- Или Орас - муж, которого мы ищем, а Жюль выгораживает его.
Дрейк нахмурился.
- Об этом я не подумал. Но Жюль занятой человек, а его братец просто бездельник. У него больше времени на такие проделки.
- Меня сбивает с толку то, как она отнеслась к этой фотографии,- сказал Мейсон.- Ты уверен, что это фото Хоумена?
- Абсолютно. Я говорил с ним. Это его фото.
- Оставим это пока. Я был вчера у Стефании Клэр. Пришлось сказать ей, что дело довольно серьезное.
- Перепугалась?
- Она не из таких. Думаю, мне самому нужно будет повидаться с Хоуменом, Дрейк.
- Его трудно застать вечером.
- Боюсь, нам будет так же трудно застать его и днем. Где он живет?
- Вилла в Беверли Хиллз.
- Телефон?
Пол вынул из кармана записную книжку и протянул ее Мейсону. Тот записал номер.
- И с этим голливудским магнатом ведет приватные разговоры мистер Спинней, обитатель жалкого пансиона?!
- Он вовсе не магнат, Перри. Просто бедный невольник, работающий за какие-то три тысячи в неделю. Кроме того, не забывай о налогах.
Мейсон усмехнулся.
- Забавно будет поболтать с ним.
- Много не вытянешь,- предупредил Дрейк.- Этот тип не очень-то разговорчив.
- Если я не ошибаюсь, Пол, этого человека преследует самое страшное привидение - его собственное прошлое. В таких обстоятельствах, если подойти к делу умеючи, можно узнать все, тем более что я отнюдь не собираюсь щадить нервы мистера Жюля Керна Хоумена.
Глава 8
Уличные фонари освещали фасад белой виллы в испанском стиле. Красная черепичная крыша казалась почти черной. Маленький филиппинец в белой куртке распахнул дверь.
- Я звонил мистеру Хоумену,- начал Мейсон,- я...
- Да, мистер Мейсон,- ответил бой.- Сюда, пожалуйста.
Вслед за мальчиком Мейсон прошел через ряд больших, хорошо обставленных комнат в студию хозяина, окна которой выходили в небольшой дворик - патио. Хоумен сидел за письменным столом, уставившись в отпечатанную на машинке рукопись, испещренную карандашными пометками. Он взглянул на Мейсона и сделал нетерпеливое движение рукой с зажатым карандашом.
- Садитесь. Только ничего не говорите, пожалуйста!
Мейсон остановился перед столом, с интересом рассматривая хозяина. Затем спокойно опустился в глубокое мягкое кресло, продолжая наблюдать за Хоуменом, как охотник за добычей.
Шторы были подняты, и в окна можно было видеть весь дворик с пальмами й фонтаном. Позади фонтана виднелся небольшой бассейн для плавания. Дом производил впечатление, и этого нельзя было отрицать. Он и был рассчитан явно на то, чтобы вызывать восхищение. Несомненно, его строил мастер своего дела, и строил для того, кто способен оценить такую работу по достоинству.
Хоумен склонился над рукописью в позе человека, всецело поглощенного своими делами. На Мейсона не обращал ни малейшего внимания.
Внезапно он поднял голову.
- Я только закончу эту сцену и буду к вашим услугам.- Голос был лишен каких бы то ни было эмоций.
Хоумен обладал довольно внушительной внешностью. Правда, общее впечатление несколько нарушалось небольшой лысиной, которую он, впрочем, и не пытался скрывать. На носу красовались очки в черепаховой оправе. Глаза за стеклами очков были пристально устремлены на рукопись.
Вдруг он стал писать, заполняя поля неразборчивыми строчками. Писал он очень быстро - казалось, рука не поспевает за ходом мысли. Потом так же неожиданно отбросил карандаш и поднял на Мейсона глаза странного красновато-коричневого оттенка.
- Сожалею, что заставил вас ждать. Я не думал, что вы придете так скоро. Нужно было срочно закончить эту сцену. Мы собираемся снимать ее в ближайшие дни. Похоже, ваш визит здорово выбьет меня из колеи. Тот детектив, что приходил перед вами, был достаточно неприятен. Мне уже подобные визиты надоели, и покончим с этим. Что вы, собственно, от меня хотите?
Мейсон, однако, не хотел сразу переходить к делу.
- Я не думал, что вы так поздно засиживаетесь за работой.
- Я работаю всегда, и чем позднее время, тем лучше. Люблю работать, когда все кругом уже спят.- Он помахал толстой короткой рукой перед лицом Мейсона.- Что же вам все-таки от меня угодно?
- Я хотел бы поговорить об этой автомобильной катастрофе. Если машина была взята с вашего разрешения...
- Я не давал разрешения на кражу собственной машины.
- Я хочу сказать, что если, например, вы даете кому-то поручение и этот кто-то едет в Сан-Франциско, чтобы выполнить ваше поручение, и по дороге попадает в аварию, то вы несете известную ответственность за все произошедшее.
- К чему вы, собственно, клоните?
- Я - адвокат, представляю интересы Стефании Клэр и заинтересован в том, чтобы разобраться в этом деле до конца и доказать, что девушка не виновна.
- Ну и что же?