Моор и др. Мумия блондинки (Сборник) - Эрл Гарднер 3 стр.


- Тебе надо было бы взглянуть на нее. Она очень мила и, кажется, первый раз попала в такую историю.

- Ей уже предъявили формальное обвинение?

- С минуты на минуту могут предъявить. Она еще в госпитале. Полиция рвет и мечет. Не могу понять причину такого рвения. Думаю, за этим что-то кроется.

Вошла Делла.

- Мистер Кимбелл у телефона.

Мейсон взял телефонную трубку и любезно произнес:

- Мистер Кимбелл? Говорит Перри Мейсон, адвокат. Я хотел бы навести некоторые справки об одной девушке, которой вы обещали работу.

- Ну конечно! - воскликнул его собеседник самым сердечным тоном.- Я как-то слышал вашу речь в суде. Весьма впечатляюще. Чем могу быть полезен?

- Я хотел бы узнать что-нибудь о миссис Уорфилд, которая приезжает в Голливуд из Нового Орлеана.

- А... а...

- В чем дело?

Послышался извиняющийся смешок.

- Вряд ли я смогу помочь вам, мистер Мейсон. У нас работает ее подруга. Она порекомендовала эту женщину, и я обещал сделать что-нибудь.

- Когда она приедет?

- Она не приедет.

- Нет?

- Нет.

- Почему?

- Я... Одним словом, я передумал.

- Вы не можете сказать мне почему?

В голосе Кимбелла послышалось замешательство.

- Очень жаль, но я предпочел бы не обсуждать этот вопрос. Вакансия, на которую я рассчитывал, не освободилась, и я сказал ее подруге, чтобы она передала этой женщине, что приезжать не надо. Могу я спросить, почему это вас интересует?

Мейсон рассмеялся:

- Мне еще труднее ответить на ваш вопрос, чем вам на мой. К сожалению, я не могу обсуждать с кем бы то ни было порученные мне дела. Простите, вы узнали об этой женщине что-нибудь, что заставило вас переменить свое решение?

- Нет... просто вакансия не освободилась. Это все.

- Ну что ж, благодарю вас.

Мейсон повесил трубку.

- Не вышло? - спросил Дрейк.

- Нет. Случилось нечто, что заставило его оставить эту женщину с носом.

- Может быть, это "нечто" - чья-то подсказка из Г олливуда?

- Ты просто читаешь мои мысли, Пол.

Мейсон снял с вешалки шляпу и пальто.

- Мы едем знакомиться со Стефанией Клэр, Делла,- обратился он к секретарше.

- Я бы тоже хотела взглянуть на нее.

- Как-нибудь потом, Делла. У тебя, Пол, есть вакансия в конторе?

- У меня?

- Угу...

- Первый раз слышу. Моя секретарша...

- ...нуждается в помощнице,- заключил Мейсон.- Во всяком случае, теперь. Поручи своему агенту в Новом Орлеане направить миссис Уорфилд сюда. Пошли ей аванс, чтобы оплатить дорогу. С нас уже достаточно тех, кто добирается на попутных машинах. Я бы хотел, чтобы она доехала по возможности в целости и сохранности.

- Ну а расходы?

- Беру их на себя. Получу потом кое-что кое с кого из голливудских заправил. Кстати, было бы неплохо раздобыть фотографию Жюля Керна Хоумена,- заметил Мейсон, надевая пальто.

- Я уже пробовал. Ничего не выходит.

Мейсон удивленно взглянул на детектива.

- Ты хочешь сказать, что в Голливуде существует продюсер, который еще не завалил своими фотографиями весь город?

- Именно это я и хочу сказать. Хоумен явно избегает рекламы.

- Попробуй в ателье "Фотоплей". От аппаратов их фотографов скрыться невозможно. Они снимают всех подряд, просто из любви к искусству.

- Это идея - согласился Дрейк.

Мейсон еще раз кивнул Делле Стрит и вышел.

Глава 7

Огромный междугородный автобус подкатил к конечной остановке. По-дорожному одетые пассажиры направились к автобусной станции, чтобы дождаться там выдачи багажа.

Дрейк, с искусством профессионального сыщика, изучал лица всех проходящих, не подавая в то же время вида, что они хоть сколько-нибудь интересуют его.

- О’кей, Перри,- вымолвил он тихо.- Вот она. В бежевом пальто и коричневой шапочке.

Мейсон внимательно рассматривал женщину. На первый взгляд ей было около тридцати. Стройная, красивая фигура. Скулы немного выдаются вперед. Г лаза смотрят устало. Волосы темно-каштанового цвета. По-видимому, к ним уже давно не прикасались руки умелого парикмахера. Завитки волос, выбившиеся из-под шляпки, покрыты налетом дорожной пыли.

Миссис Уорфилд оглядывалась вокруг, словно искала кого-то.

- Была бы недурна,- заметил Дрейк,- если бы приоделась немного и побывала в салоне красоты. Выглядит усталой. Она смотрит на нас, Перри.

Мейсон направился к женщине, внимательно оглядывая в то же время всех, кто был на остановке. Подойдя к Луизе Уорфилд, он вежливо приподнял шляпу.

Она улыбнулась.

- Миссис Уорфилд, не так ли? - обратился он к ней.

Женщина кивнула, ее усталые серые глаза оживились.

- А вы человек, который... у которого есть работа для меня?

- Возможно.

Ее лицо выразило разочарование.

- ..А я думала, что это дело решенное.

- Не беспокойтесь, миссис Уорфилд. Я думаю, что все будет в порядке. В крайнем случае мы оплатим ваш проезд обратно,- сказал Мейсон ободряющим тоном.

- Но я не хочу обратно. Я уже потеряла работу. А мне необходимо работать. Я не могу бросит ь работу ни на один день. У меня есть обстоятельства...

- Мы должны встретить мистера Дрейка...- прервал ее Перри.- Эй, Пол! Мы здесь.

Дрейк подошел к ним, приподнял шляпу, поклонился и пробормотал несколько слов в' знак приветствия.

- Прежде всего пообедаем,- предложил Мейсон.- Вы, наверное, не обедали, мисси,с Уорфилд, а здесь рядом есть неплохой ресторан.

Она согласилась, смущенно улыбаясь.

Разговор продолжался в ресторане.

- Что это за работа? - поинтересовалась Луиза Уорфилд.- Я поняла так: это что-то вроде секретарши.

- Совершенно верно.

- А жалованье? - нетерпеливо спросила она.

- Жалованье,- ответил Мейсон, внимательно наблюдая за ней,- сто долларов в неделю. Ведь вы должны хорошо одеваться.

Лицо женщины просияло от радости.

- Мы, однако, хотели бы побольше узнать о вас,- продолжал Мейсон.- Вы, конечно, замужем?

- Да.

- Ваш муж- жив?

Она заколебалась на мгновение, потом сказала:

- Да.

- Вы разведены с ним?

- Нет.

- Но живете отдельно?

- Да... временно.

Мейсон бросил взгляд на Дрейка. Тот поджал губы.

- Это уже хуже. Я думал, что вы вдова или развелись с мужем. Мужья доставляют иногда много хлопот.

- Мой муж не доставит вам никаких хлопот.

- Ну знаете ли,- протянул Мейсон,- вам иногда придется задерживаться на работе и...

- Я буду делать все, что потребуется,- прервала его миссис Уорфилд.

Мейсон решил перейти к делу.

- Где ваш муж, миссис Уорфилд? - мягко, но в то же время настойчиво спросил он.

- Он... видите ли... он... а какое это, собственно, имеет значение?

Мейсон посмотрел на нее с упреком и разочарованием.

- Мы и так берем вас в основном на веру,- сказал он.- Наш друг в Новом Орлеане рекомендовал вас, и мы верим ему, но...

- Мне очень жаль,- пробормотала она.- Я... Я не могу объяснить...

- Ну что ж, это ваше дело.

Выражение лица Мейсона не предвещало ничего хорошего. Голос стал холодным и резким.

Официантка принесла коктейли, и все замолчали. За это время Луиза Уорфилд, видимо, успела принять решение.

- Ладно.- В голосе ее послышались слезы.- Когда я пытаюсь устроиться на работу, повторяется одна и та же история. Какое вам дело до моей жизни? Я хочу делать свое дело и получать жалованье. Что в этом плохого? Впрочем, можете оставить вашу работу при себе.

Она резко отодвинула стул.

- Это еще не причина, чтобы оставаться без обеда,- возразил Мейсон.- Начните с коктейля. Это вас подкрепит.

- Благодарю вас.

- Не надо спешить,- продолжал адвокат,- остается ведь еще вопрос о вашем возвращении.

Луиза Уорфилд колебалась, но потом нерешительно вновь села за стол и взяла стакан с коктейлем.

- Жаль, что все так получилось. Может быть, я все-таки смогу вас устроить на работу где-нибудь здесь...

Она повернулась к нему, глотая злые слезы.

- Ладно! Я скажу! Мой муж - заключенный. Он в тюрьме. Я даже не знаю, в какой именно. Он скрывает это от меня и хочет развестись: говорит, что недостоин меня. Мы переписываемся только через его приятеля. Вот почему я не хотела говорить об этом.

- Это правда? - спросил Мейсон.

Она кивнула.

Мейсон и Дрейк переглянулись. Дрейк вынул из кармана записную книжку.

- Ну что ж, миссис Уорфилд, это совсем другое дело. Я не думаю, что вы должны отвечать за своего мужа, что бы он ни натворил.

Взгляд его сохранял, однако, прежнюю недоверчивость.

Дрейк протянул ей пятьдесят долларов.

- Место, о котором я говорил, освободится на этой неделе. Это аванс за две недели вперед.

- Ваш муж не тот Уорфилд, который попался в Сан-Франциско на подделке часов? Это было в газетах,- внезапно спросил адвокат.

- Я не знаю. Он ничего не сообщал мне. Только в одном письме написал, что у него неприятности и что я должна пересылать деньги через одного из его друзей. Он дал мне адрес этого друга .в Сан-Франциско. Его фамилия Спинней.*

Миссис Уорфилд раскрыла сумочку и, продолжая тихонько вздыхать, достала пудреницу.

- Видите ли,- осторожно продолжал Мейсон,- я по профессии адвокат и, может быть, смогу быть полезен в этом деле.

Незаметно под столом он раскрыл бумажник, достал фото Жюля Хоумена и быстро положил его на стол.

- Это ваш муж?

Хоумен был снят в окружении нескольких известных киноартистов. Под снимком, взятым, по-видимому, из журнала, была подпись: "Известный продюсер обсуждает сценарий с участниками будущего фильма".

Мейсон закрыл фотографию рукой так, чтобы женщина могла видеть только лицо Хоумена.

- О, это так любезно с вашей стороны,- начала миссис Уорфилд.- Я уверена, что он не...- Она замолчала на полуслове.

- Это он? - повторил вопрос Мейсон.

- Я никогда не видела этого человека.

Адвокат пристально посмотрел на женщину. Лицо ее было совершенно спокойно. В левой руке пудреница, правой она в течение нескольких секунд держала фотографию, затем протянула ее Мейсону.

- Может быть, это Спинней?

- Я ни разу не видела мистера Спиннея.

- Но ваш муж писал вам о нем?

- Да. Мервин писал, что я могу положиться на этого человека. Я написала ему и спросила, в какой тюрьме мой муж. Он ответил, что где-то в Калифорнии. Тогда я запросила тюрьмы Польсона и Сан-Квентина, но письма вернулись обратно.

Больше Мейсон и Дрейк не расспрашивали ее. Во время обеда разговор шел о будущей работе миссис Уорфилд. Мейсон предложил ей переночевать в отеле "Гейтвью", а на следующий день подыскать комнату. Она охотно согласилась, и после обеда оба проводили ее в отель и помогли снять удобный номер.

- Когда найдете комнату,- сказал Дрейк,- напишите мне и сообщите свой адрес. Я немедленно вызову вас, как только вакансия освободится.

Она протянула ему руку.

- Весьма благодарна вам, мистер Дрейк!

- Пустяки,- ответил он, отводя глаза.

Они пожелали ей спокойной ночи и вышли на улицу.

-- Не очень-то приятное положение,- проворчал Дрейк.

- Мы действуем для ее же блага,- сухо возразил Мейсон.

- А как насчет работы?

- Плати ей пока жалованье. Пусть отдохнет немного. Это ей не повредит.

- И долго ты собираешься оплачивать расходы по ее содержанию?

- Пока не найду ей работу.

Лицо Дрейка выразило облегчение.

-- А я уж думал, ты решил обеспечить ее до самой смерти.

- Пол, она не лжет насчет этого фото?

- Да нет. Не похоже.

- Странно,- задумчиво сказал Мейсон.- Все нити ведут к Хоумену. Вспомни, как неожиданно управляющий кафе отказался дать ей работу. Тут явно чувствуется чье-то вмешательство. Кафе "Риджлей" - модный бар, там бывают все видные киноактеры и продюсеры. Если вдруг один из таких постоянных клиентов скажет, что... Одним словом, ты понимаешь.

- А что, если ее муж действительно в тюрьме?

- Но ведь она уже запрашивала Польсон и Сан-Квентин. Нет, Пол, дело далеко не так просто. Лично я представляю себе все происшедшее так. Этот Уорфилд как-то выбился в люди. Он начал зарабатывать большие деньги. Может быть, познакомился с какой-нибудь красивой женщиной, увлекся ею и решил жениться на ней и развестись с первой женой. Но не стал прямо требовать развода во избежание скандала. Итак, теперь это важная птица, но прошлое, о котором он не может никому рассказать, мешает ему, тянет его назад. Тут он и выдумал эту историю с тюрьмой. Пытается помешать жене приехать в Калифорнию и, чтобы вернее преуспеть в этом, заставляет ее высылать ему каждый заработанный грош.

- Но ведь это же подлость! - воскликнул Дрейк.

- А он и есть подлец.

- Но почему ты думаешь, что именно Хоумен ее муж?

- Спинней - только посредник. Это некто, на кого муж этой женщины может целиком положиться. Он приезжает в Саи-Франциско, получает там почту и в случае необходимости связывается по телефону с мужем.

- Звучит логично. Пожалуй, Уорфилд - это действительно Хоумен. Правда, остается еще его младший брат, который живет вместе с ним. Но у него полное алиби на весь день, когда все произошло.

- Все-таки не мешает заняться им,- заметил Мейсон. Расскажи мне о нем.

- Его зовут Орас. Он на семь или восемь лет моложе брата. Увлекается рыбной ловлей и игрой в гольф. Весьма приятный молодой человек.

- Работает?

- Как все в Голливуде,- усмехнулся Дрейк.- Старший брат без конца пытается пристроить его куда-нибудь, но он нигде долго не задерживается. У Жюля есть яхта, верховая лошадь, он член нескольких гольф-клубов. И в основном всеми этими удовольствиями пользуется его младший брат.

- Подожди минуту,- прервал его Мейсон.- Ты сказал, что Орас не был в Голливуде в день катастрофы.

- Он отплыл в этот день на яхте на рыбную ловлю.

- Он может быть Спиннеем.

- Весьма вероятно.

- Или Орас - муж, которого мы ищем, а Жюль выгораживает его.

Дрейк нахмурился.

- Об этом я не подумал. Но Жюль занятой человек, а его братец просто бездельник. У него больше времени на такие проделки.

- Меня сбивает с толку то, как она отнеслась к этой фотографии,- сказал Мейсон.- Ты уверен, что это фото Хоумена?

- Абсолютно. Я говорил с ним. Это его фото.

- Оставим это пока. Я был вчера у Стефании Клэр. Пришлось сказать ей, что дело довольно серьезное.

- Перепугалась?

- Она не из таких. Думаю, мне самому нужно будет повидаться с Хоуменом, Дрейк.

- Его трудно застать вечером.

- Боюсь, нам будет так же трудно застать его и днем. Где он живет?

- Вилла в Беверли Хиллз.

- Телефон?

Пол вынул из кармана записную книжку и протянул ее Мейсону. Тот записал номер.

- И с этим голливудским магнатом ведет приватные разговоры мистер Спинней, обитатель жалкого пансиона?!

- Он вовсе не магнат, Перри. Просто бедный невольник, работающий за какие-то три тысячи в неделю. Кроме того, не забывай о налогах.

Мейсон усмехнулся.

- Забавно будет поболтать с ним.

- Много не вытянешь,- предупредил Дрейк.- Этот тип не очень-то разговорчив.

- Если я не ошибаюсь, Пол, этого человека преследует самое страшное привидение - его собственное прошлое. В таких обстоятельствах, если подойти к делу умеючи, можно узнать все, тем более что я отнюдь не собираюсь щадить нервы мистера Жюля Керна Хоумена.

Глава 8

Уличные фонари освещали фасад белой виллы в испанском стиле. Красная черепичная крыша казалась почти черной. Маленький филиппинец в белой куртке распахнул дверь.

- Я звонил мистеру Хоумену,- начал Мейсон,- я...

- Да, мистер Мейсон,- ответил бой.- Сюда, пожалуйста.

Вслед за мальчиком Мейсон прошел через ряд больших, хорошо обставленных комнат в студию хозяина, окна которой выходили в небольшой дворик - патио. Хоумен сидел за письменным столом, уставившись в отпечатанную на машинке рукопись, испещренную карандашными пометками. Он взглянул на Мейсона и сделал нетерпеливое движение рукой с зажатым карандашом.

- Садитесь. Только ничего не говорите, пожалуйста!

Мейсон остановился перед столом, с интересом рассматривая хозяина. Затем спокойно опустился в глубокое мягкое кресло, продолжая наблюдать за Хоуменом, как охотник за добычей.

Шторы были подняты, и в окна можно было видеть весь дворик с пальмами й фонтаном. Позади фонтана виднелся небольшой бассейн для плавания. Дом производил впечатление, и этого нельзя было отрицать. Он и был рассчитан явно на то, чтобы вызывать восхищение. Несомненно, его строил мастер своего дела, и строил для того, кто способен оценить такую работу по достоинству.

Хоумен склонился над рукописью в позе человека, всецело поглощенного своими делами. На Мейсона не обращал ни малейшего внимания.

Внезапно он поднял голову.

- Я только закончу эту сцену и буду к вашим услугам.- Голос был лишен каких бы то ни было эмоций.

Хоумен обладал довольно внушительной внешностью. Правда, общее впечатление несколько нарушалось небольшой лысиной, которую он, впрочем, и не пытался скрывать. На носу красовались очки в черепаховой оправе. Глаза за стеклами очков были пристально устремлены на рукопись.

Вдруг он стал писать, заполняя поля неразборчивыми строчками. Писал он очень быстро - казалось, рука не поспевает за ходом мысли. Потом так же неожиданно отбросил карандаш и поднял на Мейсона глаза странного красновато-коричневого оттенка.

- Сожалею, что заставил вас ждать. Я не думал, что вы придете так скоро. Нужно было срочно закончить эту сцену. Мы собираемся снимать ее в ближайшие дни. Похоже, ваш визит здорово выбьет меня из колеи. Тот детектив, что приходил перед вами, был достаточно неприятен. Мне уже подобные визиты надоели, и покончим с этим. Что вы, собственно, от меня хотите?

Мейсон, однако, не хотел сразу переходить к делу.

- Я не думал, что вы так поздно засиживаетесь за работой.

- Я работаю всегда, и чем позднее время, тем лучше. Люблю работать, когда все кругом уже спят.- Он помахал толстой короткой рукой перед лицом Мейсона.- Что же вам все-таки от меня угодно?

- Я хотел бы поговорить об этой автомобильной катастрофе. Если машина была взята с вашего разрешения...

- Я не давал разрешения на кражу собственной машины.

- Я хочу сказать, что если, например, вы даете кому-то поручение и этот кто-то едет в Сан-Франциско, чтобы выполнить ваше поручение, и по дороге попадает в аварию, то вы несете известную ответственность за все произошедшее.

- К чему вы, собственно, клоните?

- Я - адвокат, представляю интересы Стефании Клэр и заинтересован в том, чтобы разобраться в этом деле до конца и доказать, что девушка не виновна.

- Ну и что же?

Назад Дальше