- Я... не помню... Наверное, тоже положила в сумку.
- Где сумка? - быстро спросил Мейсон.
- Ее вынули из машины. Сиделка принесла мне ее вечером.
- Вы заглядывали в нее?
- Да, чтобы взять кое-какие мелочи.
- Где она сейчас?
- В ящике.
Мейсон открыл ящик прикроватного столика, достал несколько потрепанную черную сумку и протянул ее девушке. Она нетерпеливо щелкнула застежкой и, порывшись внутри, протянула ему кольцо с ключами. Ключей было три. Перри внимательно рассмотрел каждый из них.
- Вот это,- медленно произнес он,- ключ от машины. Два других, по-видимому, от дома.
Взгляд его стал рассеянным, потом снова оживился.
- Скажите,- снова обратился адвокат к девушке,- полиция знает об этих ключах?
- Я сказала одному из детективов, что, когда этот человек стал приставать ко мне, я выключила зажигание и вытащила ключ.
- Он не спросил, что вы сделали с ним?
Девушка рассмеялась...
- Конечно нет. Он ведь не верил ни единому моему слову.
- Вы хорошая актриса? - неожиданно спросил Мейсон.
- Понятия не имею, а что?
- Если я сейчас отнесу эти ключи в полицию, это вызовет массу подозрений. Никто не поверит, что вы просто забыли о них. Предположим теперь, что вы даете показания в суде и рассказываете все с самого начала. Я спрашиваю вас, что вы сделали с ключами зажигания. Вы пытаетесь вспомнить, напрягаете память, потом открываете сумочку и перед носом всех присутствующих достаете оттуда кольцо с ключами. Ну как?
- Не знаю... Во всяком случае, я могу попытаться.
- Только помните: это должно выглядеть совершенно естественно. Вернемся к человеку за рулем. Можете вы припомнить что-нибудь еще?
- Нет.
- Этот смокинг...- задумчиво размышлял Мейсон.- Он не упомянул, по какому случаю так нарядился.
- Нет.
- А между тем это, несомненно, важно.
- Я вас не понимаю. Многие носят смокинги.
- Попробуйте остановить первые пять тысяч машин, проезжающих по автостраде в десять вечера, и посмотрите, сколько человек будут одеты в смокинги.
Глаза девушки почти скрылись под густыми ресницами.
- Да-а-а...- медленно протянула она.- Теперь понимаю. Это, действительно, странно.
- В этом-то все и дело,- продолжал Перри.- Это ключ к разгадке любого преступления. Вы отмечаете нечто необычное и, беря это за основу своих умозаключений, переходите от общих положений к определенным частным выводам.
Адвокат помолчал, размышляя о чем-то, затем вернулся к прерванному разговору.
- Вы выехали из Бекерсфилда часов в десять, не так ли?
- Да.
- И вы думаете, этот человек приехал в Бекерсфилд из какого-нибудь места, расположенного севернее?
- Я вовсе не уверена в этом. Я просто не заметила, откуда появилась его машина. Ведь автострада делает там поворот.
- Был в машине какой-нибудь багаж?
- Я не заметила, но ведь багаж мог быть и сзади.
- Не думаю. Вряд ли он успел бы взять его оттуда после катастрофы.
- Пожалуй, вы правы.
- Были ли у него кольца на руках?
- Да. На правой руке - бриллиантовый перстень. Я заметила, что пальцы у него толстые, словно обрубленные, но ногти отполированные, ухоженные.
- Значит, он был без перчаток?
- Да.
В дверь постучали. Стефания поморщилась, но тотчас же откликнулась:
- Войдите.
Макс Олджер открыл дверь. Молодой человек робко жался сзади.
- Входите же, Джек,- обратилась к нему девушка,- -я не кусаюсь.
Тот нерешительно приблизился к постели. Голос молодого человека, когда он заговорил, прерывался от волнения.
- Я приехал только для того, чтобы посмотреть, не могу ли я чем-нибудь помочь. Я не хочу быть назойливым, дорогая. Я устроюсь в каком-нибудь отеле и...
Кивком головы девушка обратила его внимание на Мейсона.
- Это мистер Мейсон, мой адвокат.
После взаимных рукопожатий и нескольких ничего не значащих фраз разговор вернулся в прежнее русло. Макса Олджера особенно интересовало, может ли он забрать свою племянницу из клиники. Мейсон объяснил ему, что можно, при условии внесения значительного залога.
- Деньги здесь не имеют значения,- решительно отчеканил старик, и глаза его выдали всю степень владевшего им раздражения. "Бедняга,- сочувственно подумал Мейсон,- такие передряги уже не для него".
- Где вы остановитесь, мистер Олджер? - мягко осведомился он.
- В отеле "Адрирондакс".
Джексон Стерн вмешался в разговор.
- Я, пожалуй, остановлюсь где-нибудь в другом месте, Макс. Не хочу быть назойливым. Не можете ли вы порекомендовать мне что-нибудь подходящее, мистер Мейсон?
- Попробуйте остановиться в "Гейтвью",- ответил
Мейсон.- Это в нескольких кварталах от "Адрирондак-са". Отель небольшой, но спокойный и комфортабельный.
Выйдя из клиники, Перри направился к ближайшему телефону-автомату. Он позвонил в агентство Дрейка. Пол подошел к телефону сам.
- Хелло, Пол, боюсь, мы упустили кое-что относительно этой миссис Уорфилд.
- Что именно?
- Надо было бы последить за ней.
- Ну что ж, я пошлю туда людей, если хочешь.
- Пожалуй, так будет верней. Пошли в отель двоих агентов посмышленее. Пусть снимут там комнату и не спускают с нее глаз.
- Через полчаса все будет сделано, Перри.
- Позвони мне домой,- попросил Мейсон.- Кстати, прежде чем твои люди приступят к делу, пусть удостоверятся в том, что миссис Уорфилд действительно в своем номере.
Повесив трубку, Мейсон отправился прямо домой и переоделся, рассчитывая немного отдохнуть. Очень скоро раздался телефонный звонок.
- Говорит Дрейк,- услышал Перри знакомый голос.- Все в порядке.
- Она в своей комнате?
- Да, свет еще горит.
- Твои агенты на месте?
- Конечно. Но тут есть одно обстоятельство...
- Что именно?
- Видишь ли, эта женщина поднялась в свою комнату и через несколько минут снова спустилась в холл. Газетный киоск как раз закрывался. Миссис Уорфилд хотела купить несколько старых номеров "Фотоплея".
Мейсон тихонько свистнул.
- И она купила их?
- Нет. В киоске журналов не оказалось.
- Эта фотография Хоумена.'.. Она ведь была помещена в "Фотоплее"?
- Да.
- Когда?
- Прошлым летом этот журнал несколько раз помещал фото Хоумена.
- Она спросила какой-нибудь определенный выпуск?
- Нет, просто несколько старых номеров.
Мейсон помолчал немного. А когда снова заговорил, голос его звучал непривычно сухо:
- Боюсь, мы чего-то недоглядели, Пол. Пусть агенты не спускают с этой женщины глаз ни днем ни ночью. В этом деле мы пока бредем на ощупь. Как бы нам не споткнуться... Впрочем, скоро все выяснится.- И Перри Мейсон повесил трубку.
Глава 10
На следующее утро, после раннего завтрака, Мейсон долго рылся на книжных полках, пока не нашел наконец объемистый том в толстой светлой обложке. Книга содержала биографические данные всех, кто занял в последнее время более или менее видное место в кинопромышленности.
Из этой книги адвокат узнал, что Хоумену тридцать четыре года, что он два года учился в колледже и выдвинулся в Голливуде благодаря нескольким нашумевшим сценариям, написанным в основном в течение последних двух лет.
Записав кое-что в свой блокнот, Мейсон принялся внимательно изучать переданное ему Дрейком фото Хоумена. На оборотной стороне фотографии был оттиснут штамп "Фотоплея". Адвокат опустил шторы, включил настольную лампу и начал поворачивать фото под разными углами. Он смог сделать только один вывод: сквозь фотографию штамп на ее обороте рассмотреть было невозможно.
И однако это фото не выходило у него из головы, даже когда он явился в свою контору и занялся делами.
Делла Стрит принесла утреннюю почту.
- Чем кончилось ваше интервью с миссис Уорфилд? - с любопытством спросила она.
- В сущности - ничем. Она, по-видимому, ничего не знает. Но тут есть одно неясное для меня обстоятельство.- Он протянул Делле фото Хоумена.- Взгляните, Делла. Только не поворачивайте его. Просто посмотрите и скажите, могли бы вы с первого взгляда определить, что оно сделано в ателье "Фотоплея"?
- Нет.
- А она смогла!
- Вы уверены в этом?
- Что касается этого злополучного дела, то я вообще ни в чем не уверен. Все слишком запутанно и нереально...
- Погодите,- сказала Делла, снова беря фотографию. Она поднесла ее ближе к свету.
- Бесполезно,- усмехнулся Мейсон- я уже пробовал. Штамп не просвечивает. Кроме того, тогда на столе вообще не было лампы. Она не переворачивала фото - просто посмотрела на него и сразу вернула нам.
- А вы, конечно, ожидали, что она вцепится в фотографию обеими руками? - чуть насмешливо произнесла Делла.
- Ну, этого она при всем желании не могла сделать. Другой рукой она шарила в своей сумке или что-то в этом роде.
Глаза Деллы внезапно блеснули.
- А она случайно не пудрилась в тот момент?
- Кажется, да, а что?
Делла быстро открыла свою сумочку, достала пудреницу, щелкнула ее крышкой и распорядилась:
- Возьмите фото, быстро!
Недоумевающий Перри взял фотографию со стола, Делла пристально смотрела в зеркальце и вдруг торжествующе воскликнула - в зеркале ясно отразилась обратная сторона фотографии.
- О боже! - простонал Мейсон.- Ну и дураки же мы! Ну, ладно, я ведь простой юрист, но Дрейк имеет наглость считать себя детективом, черт бы его побрал!
Дрейк был немедленно вызван в кабинет адвоката, и все было изложено ему с соответствующими комментариями. Пол был заметно смущен и раздосадован.
- Мы допустили оплошность,- решительно констатировал Мейсон.- Эта женщина далеко не глупа, и теперь, когда у нее была целая ночь, чтобы обдумать создавшееся положение, мы должны быть готовы к любым неожиданностям. Едем немедленно в отель! Делла, вы поедете с нами: пожалуй, вы сможете мне пригодиться больше, чем кто бы то ни было,- И он метнул убийственный взгляд в ctopoнy Дрейка.
В вестибюле отеля Дрейк прежде всего подошел к человеку, казалось, полностью поглощенному чтением газеты. Это был один из его агентов.
- Она у себя в комнате,- сказал детектив, возвращаясь к Перри и Делле.- Думаю, будет лучше, если мы сразу пройдем к ней. Комната 628.
Все самые худшие опасения Мейсона и Дрейка оправдались в полной мере: миссис Уорфилд не было в номере. По-видимому, ее вообще не было в отеле. Но самое загадочное заключалось в том, что исчез и ее багаж, хотя администратор, его помощник и рассыльный уверяли, что вынести чемоданы из отеля незаметно - вещь абсолютно невозможная.
- Откровенно говоря, я чувствую себя как заблудившийся в лесу ребенок,- заметил Мейсон, когда они, заметно приунывшие, снова оказались на улице.
Глава 11
- У меня голова пухнет от этого проклятого дела! - простонал Перри, устало откидываясь на спинку кресла. Он и Делла сидели в кабинете адвоката, пережевывая события дня.
- Она покинула отель по собственной воле,- задумчиво продолжал Мейсон.- Все служащие в один голос заявляют, что выйти из холла незамеченным нельзя!
- Да-а-а...- протянула Делла- Ее нет в отеле, и в то же время она не могла покинуть его...
Перри вскочил с кресла.
- Молодец, Делла! Вы нашли ключ к этому делу!
- Какой ключ? -в замешательстве спросила она.
- Вызовите Дрейка! Не теряйте времени на телефонный разговор! Бегите и приведите его сюда! Наконец мы напали на след, Делла! Да бегите же скорее!
Секретарша исчезла за дверью. Мейсон возбужденно шагал по комнате, время от времени оживленно жестикулируя в такт собственным мыслям.
Дрейк в сопровождении Деллы взволнованно влетел в кабинет.
- Что за спешка, Перри? - воскликнул он еле переводя дух.
- Делла дала мне ключ к разгадке странного исчезновения миссис Уорфилд.
- Что?
- Ведь это так просто, Пол! Какие мы идиоты, что не додумались до этого раньше! Ваши агенты были в холле. Они не могли не заметить ее, если бы она спустилась туда. Однако она и не делала этого. Ее багаж исчез, но она не могла вынести его незаметно, значит...
- Значит?..
- Значит, она все еще в отеле.
- Это невозможно,- решительно заявил Дрейк.- Абсолютно невозможно. Ее комнату обыскали и...
- Ах, ее комнату! А если она в чьем-нибудь другом номере?
Дрейк задумался, но потом повторил так же решительно:
- Нет! Она не спускалась вниз, чтобы получить другой номер.
- Подумай как следует, Пол,- мягко, но настойчиво убеждал его Мейсон.- За нами кто-то следил, это несомненно. Этот кто-то видел, как мы вошли в отель. После того как мы заказали комнату для миссис Уорфилд, он поднялся к ней в номер и, уж поверь мне, сделал это быстро, не теряя времени. По-видимому, этот человек сказал ей что-то, что значило для нее больше, чем предложенная нами работа,- что-то такое, что заставило ее пойти с ним.
- Ты думаешь, она оставила свою комнату и...
- ...и перешла в другую. Свой багаж она просто перенесла туда же.
Дрейк тихонько свистнул сквозь зубы.
- Пожалуй, ты прав.
- Итак,- продолжал Мейсон,- миссис Уорфилд покинула свою комнату. Ее или заставили, или она сделала это добровольно. Предположим последнее. Только два человека могли убедить ее решиться на такой шаг: ее муж и Спинней. Это не мог быть ее муж, так как он или действительно в тюрьме, или изо всех сил старается убедить ее в этом. Значит, остается Спинней.
Посмотрим теперь на дело с другой стороны. Допустим, ее обманом заставили перейти в другую комнату, и, следовательно, она не переносила свой багаж. Значит, его перенес человек, обманом или силой удаливший миссис Уорфилд из номера, который мы ей заказали.
Теперь наша задача, Пол, найти того, кто следил за нами по пути в отель. Нужно узнать, кто зарегистрировался там после нашего ухода. Все было проделано очень быстро. Я думаю, вот как: она дождалась, пока мы ушли, спустилась в холл и подошла к газетному киоску. Затем вернулась к себе. На это ей потребовалось не больше десяти минут.
- Все ясно, Перри,- прервал eгo Дрейк.- Мои агенты все еще в отеле. Я позвоню им, и через несколько минут мы будем знать то, что нас интересует. Лучше я позвоню из своего кабинета...- Детектив поспешно вышел из комнаты.
Пол вернулся через несколько минут. Лицо его сияло.
- Он в наших руках, Перри! - воскликнул Дрейк.- Трое записались в книге приезжих после нашего ухода. Первый - мой агент. Вторая - женщина, она зарегистрировалась сразу после него, а третий, третий...
- ...человек, соответствующий описанию водителя машины, которое дала нам мисс Клэр,- спокойно закончил за него Мейсон.
- Да! Будь я проклят! Именно он, и никто другой. Теперь ему не уйти от нас. Мой агент сказал, что он в своей комнате.
- Номер?
- 521.
- Почему ты думаешь, что он там?
- В номере горит свет. Кроме того, на двери табличка: "Просьба - не беспокоить!"
Мейсон зашагал по кабинету, сосредоточенно что-то обдумывая.
- Черт возьми, Пол! - сказал он наконец.- Это мне не нравится. Такая просьба выглядит подозрительно.
- Почему?
- Миссис Уорфилд находится в этой комнате. На двери табличка с просьбой не входить. Она не связывалась с нами. Это что-то означает, Пол. Боюсь, что это означает убийство.
Лицо Дрейка приняло озабоченное выражение.
- Отправляйся в отель, Пол,- продолжал адвокат.- Я свяжусь с полицией. Может быть, все обстоит не так уж плохо, но осторожность не помешает. Во всяком случае, мы наконец узнаем, кто такой Спинней и кто был за рулем автомобиля.
- Ты думаешь, это одно и то же лицо?
- Похоже на то.
- Пожалуй, у нас будут осложнения с полицией. Ведь это мы привезли миссис Уорфилд в "Гейтвью". Если с ней что-нибудь случится...
- Предоставь это мне,- прервал его адвокат,- и отправляйся в отель. Основная игра будет там.
Глава 12
Лейтенант Трегг сердечно приветствовал Мейсона и поспешил отпустить полисмена, явившегося к нему с докладом. Его улыбка, адресованная адвокату, была дружелюбной, но в то же время в ней сквозила некоторая настороженность.
После приветствий Мейсон перевел разговор на историю со Стефанией Клэр. Трегг был в курсе дела и, казалось, не сомневался в виновности девушки. Мейсон не стал разубеждать его. Вместо этого он сразу выложил свой главный козырь.
- Я уверен, что девушка говорит правду. За рулем действительно был мужчина, и в настоящее время он находится в отеле "Гейтвью", где остановился под именем Уолтера Лосстена. Я хочу побеседовать с ним и предпочитаю сделать это в присутствии полицейского офицера. Понимаете, на всякий случай...
Трегг понял. Через четверть часа они уже входили в холл отеля "Гейтвью". Там их ожидал Дрейк и один из его агентов. При виде друга лицо Пола выразило явное облегчение.
- Он все еще у себя?! - нетерпеливо обратился к нему Мейсон.
- Да. Я уже думал, что ты никогда не явишься!
- Хелло, Дрейк! - вмешался Трегг.- Мы старались не заставлять вас ждать слишком долго. Все знают: частные детективы - занятые люди.
Дрейк не удостоил Трегга, с которым, кстати сказать, был давно знаком, даже взглядом.
Мейсон, Дрейк и Трегг в сопровождении портье поднялись на второй этаж и ост ановились перед дверью, на которой висела табличка с надписью "Просьба - не беспокоить!" На стук никто не отозвался. Адвокат вопросительно взглянул на Дрейка. Тот покачал головой.
- Он наверняка гам, если, конечно...
- Ну что ж,- решительно произнес Мейсон, обращаясь к портье,- пошлите за управляющим. Боюсь, мы вынуждены будем взломать дверь.
Трегг улыбнулся и достал из кармана отмычку.
- Я - лицо официальное,- заявил он перепуганному портье,- а потому...
Полицейский офицер действовал отмычкой со сноровкой опытного взломщика. Мгновение - и дверь распахнулась. Мейсон первым вбежал в комнату и застыл на пороге. Дрейк, заглянувший через его плечо в номер, тихонько свистнул.
- Что случилось? - спросил Трегг, державшийся позади. Адвокат и сыщик отступили в сторону, открыв взору полицейского труп человека, лежащего ничком на постели.
Возмущенный Трегг обернулся к адвокату, глядя на него с явным подозрением.
- Послушайте, Мейсон,- начал он,- если вы знали, что мы сейчас увидим, то...
- Не будьте дураком, Трегг,- оборвал его тот.-Если я и ожидал увидеть здесь труп, то отнюдь не этого человека. Я только хотел, чтобы вы выслушали его объяснения по делу Стефании Клэр.
Трегг раздраженно проворчал что-то и приступил к осмотру комнаты. Как мы уже сказали, убитый лежал ничком почти поперек кровати - в одежде, на ногах ботинки. Покрывало с кровати не снято. Одна из подушек валялась на полу. На указательном пальце свесившейся руки поблескивал перстень с драгоценным камнем. Зловещая красная полоса протянулась от затылка по шее. На постели виднелись пятна крови. Трегг осмотрел рану.