Моор и др. Мумия блондинки (Сборник) - Эрл Гарднер 6 стр.


- Пуля небольшого калибра,- размышлял он вслух.- Стреляли почти в упор. Этой подушкой,- он указал на подушку, лежащую на полу,- воспользовались, чтобы заглушить звук выстрела. Сейчас я позвоню в полицию - пусть пришлют эксперта и всех, кого полагается. Не уходите, Мейсон, я хочу задать вам несколько вопросов.

Мейсон и Дрейк вышли в коридор. Адвокат был явно взволнован.

- Вы заметили багаж? - воскликнул он, обращаясь к детективу и его агенту.

Те недоумевающе переглянулись.

- В углу комнаты стоят чемоданы и шляпная картонка,- продолжал Мейсон.- Вещи миссис Уорфилд - я их сразу узнал. Трегг, несомненно, думает, что это вещи убитого, но следователь откроет чемодан, и тогда...

- Да, положение!

- Мы должны рассказать Треггу о миссис Уорфилд и о том, что мы привезли ее в отель. Он все равно узнает об этом от служащих.

- Черт бы побрал эту миссис Уорфилд! - взорвался Дрейк,- Хорошенькую кашу она заварила!

- Да, ситуация не из приятных. В общих чертах дело представляется мне так. Этот человек проследил за нами до отеля, дождался нашего ухода, прошел к миссис Уорфилд и сказал ей, что у него есть для нее письмо от мужа. Возможно, он представился ей как Спинней. И, вероятно, раскрыл ей наше инкогнито: сообщил, что я - адвокат, а ты - детектив. Все это, разумеется, не могло не напугать женщину. Он уговорил ее забрать багаж и перейти в его комнату.

- Час от часу не легче,- пробормотал Дрейк.

- Далее,- продолжал Мейсон,- могла произойти только одна вещь: она догадалась, что Спинней и ее муж морочат ей голову. Догадаться об этом она могла, только увидев фото Хоумена со штампом "Фотоплея". А теперь...

Внезапно появившийся откуда-то агент Дрейка помешал ему продолжить. Увлеченные разговором, Дрейк и Мейсон не заметили, что он отходил.

- Эта женщина,- задыхаясь, заговорил он,- миссис Уорфилд, все время была в отеле. Я только что видел, как она прошла через холл и вышла на улицу. Портье не задержал ее - ведь за комнату заплачено на неделю вперед.

- Подумать только! - удрученно изрек Дрейк.- Она решилась на убийство! А ведь с виду такая тихоня.

Мейсон как-то странно взглянул на друга.

- Пусть этим убийством занимается Трегг. Искать убийцу - его дело, а мое - доказать, что именно этот человек был за рулем. Мисс Клэр, конечно, может опознать его, но ей просто не поверят. Наша единственная надежда - разыскать мужа миссис Уорфилд и заставить его признать, что убитый человек - Спинней и что именно он находился в машине.

- Пустяки! - съязвил Дрейк.- Найти ее мужа! А где, позволь узнать, мы будем его...

- Добрый день, мистер Мейсон! - Адвокат обернулся. Джек Стерн приближался к нему с протянутой для рукопожатия рукой.

- О господи! - простонал Мейсон.- Вас еще не хватало! Как вы здесь очутились?

- Но вы же сами порекомендовали мне этот отель.

- Ну вот: теперь я рекомендую вам убраться отсюда, да поживей. Не задавайте лишних вопросов - я потом вам все объясню. Соберите свои вещи и переезжайте в другой отель. Если увидите меня в обществе полицейского офицера, не подходите, не заговаривайте со мной. А теперь делайте то, что я вам сказал, только побыстрее.

Мейсон резко отвернулся от ошеломленного Стерна и подошел к Дрейку. '

- Это еще кто? - осведомился тот.

- Поклонник Стефании. Он случайно остановился здесь.

- Если Трегг узнает об этом, он не замедлит приписать ему убийство. Подумает, что парень хотел выручить свою милую. А ты - ее адвокат. Она опознает в убитом человека за рулем, ты построишь на этом защиту, обвинение будет снято... Господи, я не удивлюсь, если Трегг прикажет сейчас нас всех арестовать!

- Пожалуй, я тоже не удивлюсь. Мы попали в скверное положение, дружище.

Разговор с Треггом оказался еще менее приятным, чем они предполагали. Полицейский офицер даже не считал нужным скрывать своих подозрений. Он был уверен, что Мейсон подстроил все это нарочно, чтобы помочь своей клиентке. Он, конечно, не обвинял адвоката в убийстве, но высказал недвусмысленное предположение, что Мейсон знал о трупе в гостинице и воспользовался подвернувшимся случаем хоть чем-то подтвердить показания Стефании Клэр. Девушка была немедленно вызвана в отель. Ничего не объясняя, Трегг провел ее прямо в комнату убитого.

У Стефании были крепкие нервы, но при виде страшного, а главное, совершенно неожиданного для нее зрелища она чуть не потеряла сознание. Впрочем, быстро взяла себя в руки и, преодолевая страх, приблизилась к постели. Без всяких колебаний она опознала в убитом человека за рулем.

Услышав ее заявление, Трегг отвесил Мейсону насмешливый поклон.

- Неплохо состряпано, дружище! - воскликнул он с язвительной насмешкой. Было очевидно, что полицейский продолжает считать рассказ девушки сплошной выдумкой.

Отправив перепуганную и растерянную Стефанию в отель в сопровождении одного из полицейских, Трегг снова принялся за Мейсона и Дрейка.

Тем пришлось рассказать о таинственном исчезновении миссис Уорфилд, которую они назвали в качестве одной из свидетельниц по делу Клэр.

Трегг записал их показания, продолжая выражать всем своим видом полнейшее недоверие ко всему, что они говорили. Затем он выложил на стол пачку документов, найденных в карманах убитого.

- Итак,- начал он,- вы продолжаете утверждать, что мистер Эдлер Грили, убитый сегодня в отеле "Гейтвью", известный биржевой маклер и человек, пользующийся уважением в деловых кругах, угнал чужую машину, напился и начал приставать к незнакомой женщине. Разрешите заметить, Мейсон, что вы не совсем удачно выбрали себе козла отпущения. Смею утверждать, что суд, который будет разбирать дело вашей клиентки, так же не поверит в виновность мистера Грили, как и я.

Впрочем, надо отдать вам должное: вы изо всех сил старались снять с мисс Клэр ответственность за этот прискорбный случай. Хоумен, его таинственный сообщник, свидетельница, которая внезапно загадочно исчезает, а теперь еще и Грили! Не кажется ли вам, что это уже слишком?!

Мейсон не обращал внимания на колкости Трегга. Он мысленно перебирал то, что сообщил полицейский. Пока что он мог твердо ручаться лишь за то, что имя Грили было ему абсолютно незнакомо.

Глава 13

Сидя в небольшой, но уютной гостиной, вся обстановка которой говорила об изысканности и хорошем вкусе, Мейсон внимательно рассматривал хозяйку дома.

Миссис Грили было, по-видимому, слегка за тридцать. Несомненно, это была воспитанная женщина, умевшая держать себя любезно, однако с некоторой долей аристократической надменности. Она смотрела на неожиданного визитера с нескрываемым любопытством.

- Я много читала о вас в газетах, мистер Мейсон, произнесла она с обворожительной улыбкой,- но никогда не думала, что буду иметь честь принимать такого человека у себя дома.

- Боюсь, причина моего визита не очень приятная, миссис Грили.- Мейсон на мгновение запнулся.- Речь идет о вашем муже.

- О моем муже? - Она казалась удивленной.- К сожалению, вы не сможете повидаться с ним сейчас. Он в Сан-Франциско - неожиданно вызвали туда по делам вчера вечером.

- И часто ваш супруг ездит в Сан-Франциско?

-- Довольно часто, но, простите, почему вас это интересует?

- Видите ли, я расследую сейчас одну автомобильную катастрофу, в которой замешан ваш муж.

- Что?! Эдлер попал в аварию?

Адвокат утвердительно кивнул головой.

- Когда? Этой ночью?! Ради бога, мистер Мейсон, он не ранен?

- Нет-нет, это было несколько дней назад.

- Но он ничего не говорил об этом!

Мейсон вежливо, но решительно прервал поток бессвязных восклицаний.

- Скажите, ваш муж ездил в Сан-Франциско на машине?

- Нет. Никогда. Он пользуется поездом или самолетом. Чаще самолетом.

- Еще один вопрос, миссис Грили. Нет ли среди знакомых вашего мужа голливудского продюсера по имени Хоумен?

- Да, мой муж ведет кое-какие дела и как-то упоминал о том, что мистер Хоумен - один из его клиентов.

- Не говорил ли вам мистер Грили недавно о какой-нибудь автомобильной катастрофе?

- Нет.

- Не было ли у него синяков, царапин или чего-нибудь в этом духе?

- Я же сказала, что - нет! - Но в глазах ее мелькнула настороженность.- Почему бы вам не поговорить об этом с самим мистером Грили?

- Боюсь, это невозможно.

- В его конторе должны знать, как связаться с ним. Попробую помочь вам.

Прежде чем Мейсон попытался остановить ее, она подошла к телефону и набрала номер.

- Ирма,- в ее голосе звучали повелительные нотки,- это миссис Грили. Я бы хотела поговорить с мистером Грили. Ах так... А как позвонить ему в Сан-Франциско? Хорошо, благодарю вас.

Она медленно положила трубку.

- К сожалению, секретарша не знает его номера в Сан-Франциско. Но он непременно позвонит в контору или сюда, мне.

- Скажите, миссис Грили,- осторожно начал Мейсон,- всегда ли ваш муж вполне откровенен с вами? Нет-нет! - заторопился он, увидев, как вспыхнули ее глаза.- Поймите меня правильно. Дело в том, что, когда ваш муж попал в аварию, он был в машине не один: с ним была молодая девушка, которой теперь предъявляют серьезное обвинение, поскольку несколько человек были тяжело ранены. Я адвокат этой девушки. Надеюсь, теперь вы все поняли?

- О! - прошептала она.- Я понимаю. Это ужасно. Но, к сожалению, я ничем не могу вам помочь. Я просто ничего не знаю. Вам придется подождать мистера Грили и поговорить с ним. Наверняка завтра он будет в своей конторе...

- Боюсь,- сказал Перри,- вашего супруга не будет в конторе ни завтра, ни послезавтра, ни через неделю.

Она еще в замешательстве смотрела на него, не понимая смысла его слов, когда внезапно раздался телефонный звонок. Миссис Грили просияла.

- О, это, конечно, Ирма. Она сообщит мне, где сейчас находится мистер Грили, и вы сможете поговорить с ним.- Она схватила трубку.- Да, миссис Грили у телефона. Простите... Кто говорит? Лейтенант Трегг? Приехать в "Гейтвью"? О боже, что случилось.:. Эдлер? Нет, этого не может быть, он в Сан-Франциско, говорю я вам! Я только что звонила в его контору... О, хорошо. Я еду. Да-да, еду сейчас же.

Она уронила трубку и взглянула на Мейсона глазами, полными ужаса и изумления. Он понял, что слова сочувствия и утешения прозвучат сейчас неуместно. Молча поклонившись, адвокат направился к двери и, уже спускаясь по лестнице, услышал за спиной подавленные женские рыдания.

Глава 14

Автомобильные катастрофы - не редкость на дорогах, поэтому посвященные им судебные разбирательства, как правило, не вызывают особого интереса широкой публики. На этот раз, однако, дело обстояло по-другому. То, что речь шла о красивой и молодой девушке, само по себе вряд ли могло бы заинтересовать видавших виды голливудских репортеров. Их гораздо больше привлекало то обстоятельство, что на процессе в качестве свидетеля должен был присутствовать Жюль Хоумен, личность в Голливуде весьма известная.

Стефания явилась в суд в сопровождении Гортензии, своего дяди, Джека Стерна и, конечно, Мейсона. Держалась она уверенно, но в душе ее царили страх и смятение. Она не чувствовала за собой никакой вины, но потрясения последних дней, и особенно явная недоброжелательность судьи, с недоверчивым видом выслушавшего ее несколько сбивчивые показания, окончательно выбили ее из колеи.

Отпустив девушку, судья Картрайт перешел к опросу свидетелей. Их было не так уж много: полицейский офицер и его помощники, первыми прибывшие на место происшествия, да водители и пассажиры машин, ставшие свидетелями катастрофы. Увы, их показания ничем не могли помочь Стефании. Никто из них не видел человека, о котором она говорила. Слушая выступления свидетелей, Стефания вдруг ощутила безмерную усталость.

Нет, она не сумеет доказать, что ни в чем не виновата. Даже Мейсон не спасет ее. О боже, неужели в тюрьму - ведь один из пострадавших при катастрофе умер... Как все это ужасно! Ее взгляд упал на осунувшееся за эти дни лицо дяди. Бедный дядя Макс! Он не пожалел денег, но что толку?

Мейсон, не спускавший глаз с девушки, понял ее состояние и в перерыве подошел к ней.

- Очнитесь, мисс Клэр, так не годится! Достаточно взглянуть на вас, чтобы убедиться в вашей виновности.

- Они не верят мне, мистер Мейсон, и у меня нет никаких доказательств. Мне иногда кажется, что я схожу с ума. Этот человек, мистер Грили,- я узнала его сразу, но никто не верит, что он украл машину...

- Послушайте, Стефания,- Перри старался убедить ее.- Я тоже не думаю, что он украл машину.- Девушка с ужасом взглянула на Мейсона.- Нет-нет! Я верю, что вы говорите правду. Просто Грили не из тех, кто угоняет машины. Если он пользовался автомобилем, то делал это с разрешения Хоумена, а это означает, что Хоумен лжет, когда говорит, что машину украли. Хоумен послал Грили с каким-то поручением, и тот взял машину с его же согласия и разрешения. Хоумен лжет только по одной причине: он хочет скрыть, что это было за поручение.

- Неужели он способен погубить меня ради этого?

- Не сомневаюсь. Кстати, насчет этих ключей, Стефания. Боюсь, нам придется отказаться от нашего плана. Лучше рассказать прямо, как они к вам попали. Обещаю, что все будет хорошо.

На губах Стефании появилась слабая улыбка.

- Кстати,- вдруг вспомнила она,- брат этого Хоумена был у меня вчера. Он сказал, что не верит, будто я украла машину. Он пригласил меня покататься ночью на яхте его брата. Но потом вдруг позвонил и сказал, что тот почему-то отказался дать ему яхту. Все равно приятно, что не все считают меня воровкой.- Она сделала попытку рассмеяться, но в глазах ее стояли слезы.

После перерыва судья предоставил слово защите. Блестящие речи Мейсона снискали ему широкую популярность, но на этот раз он, к разочарованию своих многочисленных поклонников, решил, по-видимому, обойтись без речей. Поискав кого-то глазами в толпе зрителей, он обратился к судье.

- Я не вижу здесь мистера Хоумена, приглашенного в суд в качестве свидетеля. Прощу разрешения, сэр, вызвать пока другого свидетеля защиты.

Судья Картрайт недоуменно поднял брови, но кивнул в знак согласия. Мейсон шепнул что-то на ухо секретарю суда, и тот поднялся со своего места.

- Миссис Эдлер Грили! - громко объявил он.

Миссис Грили, в черном, медленно прошла через весь зал суда и заняла свое место на скамье свидетелей.

Хэнли, коллега Мейсона, другой представитель защиты, обратился к ней:

- Ваше имя Дафни Грили, не так ли? Вы вдова Эдлера Грили, биржевого маклера?

- Да.

- На прошлой неделе, в пятницу, вы были вызваны лейтенантом Трегхом в отель "Гейтвью", где вам было предложено опознать убитого человека?

- Да,- произнесла она чуть слышно.

- Это был труп вашего мужа?

- Да.

- Теперь, миссис Грили, будьте добры припомнить, что произошло девятнадцатого числа этого месяца, в среду? Вы помните этот день?

- Да. Это была... была годовщина нашей свадьбы.

- Что делал ваш супруг в этот день?

- Мы решили провести его дома, вдвоем. Эдлер сказал, что вообще не пойдет в контору. Накануне он предупредил секретаря, что целый день его на работе не будет. Однако получилось так, как часто бывает у деловых людей. Восемнадцатого ему пришлось срочно отправиться в Сан-Франциско. Он заехал домой, взял чемодан и отправился в аэропорт.

- Как он был одет?

- Как обычно одеваются люди в дорогу. На нем был серый костюм и пальто.

- Взял ли он с собой смокинг?

- Не знаю. Он сам упаковывал чемодан. Впрочем, не думаю, чтобы он взял с собой такую вещь.

- Ваш муж уехал на своей машине?

- Да. Обычно он оставляет ее в аэропорту. У меня свой автомобиль.

- Он звонил вам из Сан-Франциско?

- Да. Эдлер просил меня посмотреть кое-какие бумаги на его столе.

- Когда он вернулся?

- В четверг рано утром.

- Вы сказали, что он звонил вам?

- Да.

- Когда?

- Приблизительно часа в четыре.

- Почему вы думаете, что он звонил из Сан-Франциско?

- Потому что я звонила ему туда по номеру, который он мне оставил, и передала то, что он просил меня узнать. Я просмотрела бумаги и позвонила ему в Сан-Франциско. Это было около четверти шестого.

- Вы не запомнили номер телефона?

- Нет, к сожалению.

- Этот разговор, несомненно, зарегистрирован в вашей книге счетов за телефон?

- Конечно.

- Вы уверены, что с вами разговаривал ваш супруг?

Она слегка улыбнулась.

- Абсолютно уверена.

- Когда же он вернулся домой?

- Я уже сказала - рано утром. Вскоре после полуночи, я думаю. Он разбудил меня, когда вошел, но я не посмотрела на часы. По-виднмому, он вылетел из Сан-Франциско десятичасовым вечерним самолетом.

- Вы не заметили ничего странного в его поведении?

- Нет.

- От него не пахло вином?

- Нет.

- Он не был одет в смокинг, когда вернулся домой?

- Конечно нет.

Допрос свидетельницы продолжил Мейсон.

- Не имело ли дело, по которому ваш муж был так спешно вызван в Сан-Франциско, какого-либо отношения к мистеру Хоумену?

- Не знаю. Он сказал только, что дело очень важное и срочное.

На этом допрос миссис Грили закончился.

В этот момент в зале появился Хоумен, привлекший к своей особе всеобщее внимание. Его немедленно пригласили на скамью свидетелей, причем судья Картрайт не преминул бросить на него укоризненный взгляд. По мнению судьи, даже знаменитые продюсеры должны являться в суд без опозданий.

У Хоумена был вид человека, которого только что оторвали от весьма важного дела и который находится далеко не в благодушном настроении. На вопросы он отвечал резко, с еле скрываемым раздражением.

Мейсон обратился к нему:

- Мистер Хоумен, вы являетесь владельцем автомобиля марки "бьюик" за номером 87243, не так ли?

- Совершенно верно.

- Где находилась ваша машина вечером девятнадцатого сего месяца?

- Она попала в аварию на Ридж-роуд.

- В этот момент вели машину вы?

- Нет.

- Кто же?

- Понятия не имею.

- Когда вы видели автомобиль в последний раз девятнадцатого?

- Приблизительно около девяти утра. Перед моим домом на Мериел-Гроув-стрит.

- Когда вы увидели его в следующий раз?

- На следующее утро, меня вызвали, чтобы я опознал машину.

- Знаете ли вы или, вернее, знали биржевого маклера по имени Эдлер Грили?

- Да.

- У вас были деловые отношения с ним?

- Да. Он приобретал для меня разные ценные бумаги - акции и тому подобное.

- Видели ли вы мистера Грили девятнадцатого?

- Нет, сэр.

- И не давали ему разрешения воспользоваться вашей машиной?

- Конечно нет.

- В вашем доме много прислуги, мистер Хоумен?

- Нет. Каждый день по утрам приходит убирать комнаты женщина. Покупки обычно делает мой шофер. Есть еще мальчик-филиппинец для услуг. Это все.

- Насколько я понял, девятнадцатого вечером вы были в доме один?

Назад Дальше