- Да, конечно, но вы столько раз нам помогали. Вы проделали прекрасную работу, когда пришли ко мне на помощь в деле Ирвича. Потом было следствие на автомобильном заводе. Вы не можете отрицать, Роджер, что вы, хотите или не хотите, специалист в том, что касается больших промышленных предприятий и фабрик… В типографии, где произошло это преступление, заняты тысяча рабочих и необходим человек, который смог бы избежать ненужных осложнений. Вот причина, по которой я сам не могу с этим справиться… Если бы вы знали местных жителей, вы поняли бы, что они могут замкнуться как устрицы, если не суметь к ним подойти. Если мы пригласим детектива из полиции Эссекса, мы тоже ничего не узнаем. Если я один буду перед ними, они мне ничего не скажут, но если вмешаетесь вы, ваша репутация сделает их сговорчивыми.
Роджер не смог удержаться от смеха.
- Хватит болтать, старина. Решено, я займусь этим делом, если мне поручат его. У вас есть подозрения?
- Я рассмотрел одну или две возможности, но определенного ничего нет… Итак, когда вы приедете?
- Я свободен.
- Я немедленно повидаюсь со своим боссом, и он сразу же позвонит относительно вас. Так что приготовьтесь скоро выехать, хорошо?
- Я предпочел бы, чтобы вы тем временем ввели меня в курс дела. Я хотя бы немного подготовлюсь к нему.
- Понятно. Сейчас я могу вам только сказать, что это типография Ричардсона, жертва - ночной сторож, бедный малый, который потерял руку три года назад во время дорожного происшествия. Ему нанесли несколько ударов по голове. Насколько можно пока судить, причиной была не кража, так как ничего не пропало.
Роджер повесил трубку и встретился взглядом со своим помощником.
- Бедный Красавчик! Вы так мечтали быть спокойным и свободным до завтрашнего дня, чтобы присоединиться к своей жене. Это ведь теперь сорвано, да?
- Бросьте-ка взгляд на карту. Корби находится совсем неподалеку от Бедфорда, и я, может быть, окажусь там даже раньше, чем надеялся. А пока отправлюсь повидать коронера по делу Спархема.
В комиссариате на Боу-стрит судья решил отправить дело на доследование и отложил его слушание на восемь дней.
Роджер вернулся в Скотленд-Ярд и узнал, что дело в Корби поручено ему.
Харди - так звали начальника Роджера, встретил его со свойственной ему грубоватой приветливостью. Его все очень боялись, потому что он всегда прямо высказывал свое недовольство, но Роджеру Уэсту никогда не приходилось жаловаться на него.
- Вы приехали с Боу-стрит?
- Да, - ответил Уэст.
- Удовлетворены?
- Все отложено на восемь дней.
- Этого следовало ожидать… Хочу вам предложить другое дело, но оставляю за вами право взять его или нет… Вы пахали как негр последние месяцы, и я прекрасно понимаю, что вы можете предпочесть спокойно ожидать решения коронера по делу Спархема… Я только что разговаривал по телефону с Корби. Там произошло преступление, и они просят о помощи… Я не знаю в точности, что там случилось, но шеф просит прислать персонально вас, потому что следствие должно быть произведено в большой типографии. А вы у нас специалист в делах, происходящих в индустрии.
- Это дело меня интересует, и я согласен поехать туда и заняться этим делом, если вы не будете возражать, чтобы оттуда я отправился в Бедфорд на уик-энд… Кажется, я вам уже говорил о брате моей жены, который обосновался в Соединенных Штатах. Он не был в Англии в течение пяти лет, и мне хотелось бы повидать его.
- Согласен. Займитесь же этим делом. Возьмите с собой Пратта и Сатерли. Пратт уже занимался делом на складе бумаги в прошлом году, а что касается Сатерли, то он удачно поработал в большой типографии Кингстона, где была история с шантажом, если не ошибаюсь… Вы хотите взять их?
- Да, спасибо. Пусть едут в поезде и встречают меня в Корби. Я отправлюсь в машине с Брауном… Могу я просить вас известить полицию Корби о моем прибытии?
- Да, я оповещу центральный комиссариат Колчестера, который сделает все необходимое. Желаю удачи. Каждый день посылайте мне рапорт и Ьсобенно не рискуйте. У вас есть манера рисковать своей шкурой. Нужно быть осторожнее.
В начале следующего дня Роджер отправился в сторону Эссекса в компании с инспектором Брауном.
Сатерли и Пратт поехали поездом и по прибытии должны были сразу зайти в комиссариат Корби.
Браун был человеком основательным. Он был одарен необыкновенной памятью и никуда и никогда не ездил без приспособлений, необходимых для определения отпечатков пальцев, баллистических расчетов и всего прочего. Его заключения редко совпадали с заключениями экспертов.
Некоторое время они ехали молча, потом Браун повернулся к Уэсту:
- Я понимаю, что вам не терпится поскорее приехать в Корби и приняться за работу, но разве это причина для того, чтобы так рисковать нашими жизнями?
- Вы находите, что я еду слишком быстро? - удивленно спросил Роджер.
Приняь ворчание своего компаньона за утвердительный знак, он немного уменьшил скорость.
Браун немедленно пришел в хорошее настроение, и они немного поговорили об ожидающем их деле.
- Тентенден прислал мне телеграмму с основными деталями дела. Познакомьтесь с ними, Браун. Нужно, чтобы вы знали, в чем дело, когда мы прибудем на место. Читайте вслух, я тоже должен быть в курсе.
- Согласен… Итак, жертва - Дженсен, Джек Дженсен, тридцати лет, холостой. У него недоставало руки после дорожного происшествия, которое произошло три года назад.
Ведя машину, Роджер Уэст внимательно слушал.
- Никаких видимых причин, никакой кражи, никаких повреждений. Тем не менее совершенно очевидно, что не оглушают человека просто так, без всякой причины. Может быть, тут были сведены счеты. Нужно поискать, нет ли кого в округе, кто ненавидел Джека Дженсена настолько, чтобы уничтожить его. Это будет нелегко выяснить. Типография большая, и в ней работают девятьсот сорок три рабочих обоего йола.
- В сущности, ничто не говорит, что преступление совершил кто-нибудь из типографских рабочих. Это все?
- Да.
- Хорошо. Теперь держитесь, Браун. Тут разрешено ездить со скоростью семьдесят пять миль, и я, несмотря на ваше возражение, воспользуюсь этим.
Глава 4
Корби
Хорошенький небольшой городок Корби расположился в зеленеющей, окруженной холмами долине недалеко от моря.
Дома с красными черепичными крышами, потемневшие от времени и кое-где покрытые зеленым мохом, окружали старую колокольню из серого камня.
Главная улица Корби была широкой и окаймленной деревьями. На одной ее стороне помещалась ратуша, на другой - таверна "Розы и Короны", солидный большой дом, выстроенный более четырех веков назад, в обширном дворе которого в давние времена раздавались удары кнута и слышались радостные выкрики путешествующих в дилижансах. Сегодня двор был молчалив. Только старый пруд да цветы вокруг него пытались оживить старый двор.
На этой единственной большой артерии города размещались несколько нужных учреждений, а главное - муниципалитет. Здесь же располагались дома зажиточных жителей города. Другие же улицы оставались узкими и кривыми, какими они, должно быть, были в давние времена. Они продолжали карабкаться на холмы, где когда-то возвышались замки, а теперь ничего не осталось.
В Корби было множество крохотных домиков с соломенными крышами. Несмотря на некоторое количество новейших магазинов, на телевизионные антенны на крышах домов и по-современному распланированный парк, казалось, что город живет, как несколько веков назад.
Тентенден встретил вновь прибывших в большом зале таверны. Трое мужчин пожали друг другу руки. Самым маленьким из них - всего шесть футов три дюйма - был Браун. Он так же, как и Тентенден, был тяжело скроен. Роджер Уэст, очень стройный, казался на десять лет моложе их, хотя был в их возрасте. Несколько седых прядей пробивались в его светлых волосах, а лицо с энергичными, красивыми чертами снискало ему в Ярде прозвище Красавчик.
Вскоре зал таверны заполнился до отказа. Уэст не смог скрыть своего удивления.
- Можно подумать, что вы всем объявили о нашем прибытии! Это очень жаль: трудно работать в таких условиях.
Тентенден пожал плечами:
- Что вы хотите, Уэст? Когда обладаешь такой репутацией, как ваша, совершенно нормально ожидать подобной встречи. Каждый из присутствующих здесь вас знает и хочет посмотреть, как вы на самом деле выглядите.
- Скажите уж просто, что я для них - любопытный зверь.
Все засмеялись.
- В некотором роде. Вы должны были в этом убедиться.
- Будем все же надеяться, что это не помешает нашему следствию.
- Разумеется, нет. Мы устроим заслон полиции, чтобы отогнать любопытных.
- Это лучше.
- Вы действительно собираетесь сегодня же вечером отправиться в типографию?
- Конечно. Чем меньше мы будем терять время, тем лучше. Что вы на это скажете?
- Что я скажу?.. То, что тогда нам надо торопиться, так как они закрываются в пять часов. Но когда у них имеется срочная работа, то некоторые мастерские работают до шести вечера.
- В таком случае едем немедленно.
Три колосса втиснулись как могли в старый "ровер" комиссара полиции города. Тентенден, сидя за рулем, сообщал некоторые нужные сведения:
- Типография находится в полутора милях от Корби. Она расположена в стороне от шоссе, и к ней ведет частная дорога. Там стоят дома, которые сдаются служащим.
- Работа у них хорошая? - неожиданно спросил Уэст.
Тентенден казался удивленным.
- Вот вопрос, которого я не ожидал, мистер Уэст. По правде говоря, такой вопрос мог быть задан лишь человеком, совершенно чужим в этой местности. Такая мысль в Корби никому не придет в голову. Корби очаровательный уголок, и здесь хорошо живется. Но чтобы жить, нужно работать, а это и есть слабое место. Здесь мало фабрик. Только эта типография способна занять большое количество служащих, мужчин и женщин. У людей здесь нет выбора, и они счастливы, что у них есть эта работа.
- А что это за типография?
- Она была создана около двухсот пятидесяти лет назад. В те времена множество французов, бельгийцев и голландцев, преследуемых за религию, пересекли Ла-Манш, чтобы иметь возможность издавать Библию, а также "еретические" книги, что строго запрещалось на континенте. Они расположились в этой местности. Мало-помалу все их заведения исчезли. "Ричардсон и компания" - последнее из оставшихся здесь.
Навстречу им попалась машина-фургончик, идущая на большой скорости.
- Это Том Кузине, - пояснил Тентенден. - Славный малый, но если он будет продолжать ездить так быстро, то кончит несчастным случаем. Придется мне сказать ему два слова.
Внезапно Уэст сделал знак замедлить ход.
- Так вот эта типография? У нее много зданий. Мне хочется посмотреть на весь ансамбль… Как вы думаете, я смогу влезть на верхушку одной из этих высоких труб?
- Разумеется. Могу вам сказать, что мистер Ричардсон не будет возражать. Но у меня есть для вас кое-что получше. Видите с правой стороны силосную башню? Она возвышается над всеми трубами, и подъем туда намного легче. Принадлежит она Сэму Соли.
Говоря это, он указал пальцем на высокое и узкое сооружение из красных кирпичей, которое возвышалось позади типографии, немного правее ее. Уэст внимательно рассмотрел его.
- Согласен. Пошли?
- Вам кажется, что мое присутствие необходимо? - спросил Тентенден с явным замешательством. Браун также выглядел смущенным.
- Честно говоря, я не смогу забраться туда.
- В таком случае я полезу один.
- Будьте осторожны, - проворчал инспектор Браун.
Не теряя времени, Уэст начал подниматься на сооружение, которое возвышалось футов на сто над землей.
Сильные порывы ветра не облегчали подъем, и каждую минуту Уэст рисковал свалиться.
Кроме того, тяжелый и едкий запах от брожения щипал горло и затруднял дыхание.
Наконец Уэст достиг верхней площадки, остановился там и сделал приветственный жест рукой своим компаньонам, которые не спускали с него глаз.
Один взгляд на весь ансамбль предприятия дал ему больше, чем несколько часов изучения по карте. По правую руку он заметил с дюжину низких и вытянутых в длину строений с треугольными крышами-фонарями, с левой стороны - три монументальные печи и здания контор.
Он внимательно осмотрел все, обошел площадку вокруг и стал спускаться.
На полпути ему показалось, что в глубине силосной башни лежит то ли кусок бумаги, то ли обрывок ткани.
Едва он успел заметить это, еще не придавая особого значения тому, что увидел, как его внимание было привлечено большим трактором, который приближался к башне и подъехал в тот момент, когда Уэст ступил на землю.
Небольшой человек с хитрым лицом сошел с трактора и протянул руку местному детективу.
- Во что ты играешь, Артур? Может, ты решил забраться туда, чтобы избавиться от пуза? Или ты собираешься воспользоваться моей башней, чтобы инспектировать своих новобранцев? Если это так, то…
Тентенден жестом остановил его.
- Добрый вечер, Сэм. Это инспектор Уэст из Скотленд-Ярда. Он совершил это восхождение, чтобы осмотреть окрестности.
- Это не так дорого, как облет на самолете, но тем не менее это будет ему стоить кружки пива в следующий раз, когда мы встретимся в таверне.
- С удовольствием, - сказал Уэст.
Тентенден продолжал:
- Сэм, а это инспектор Браун, тоже из Скотленд-Ярда. Господа, я представляю вам Сэма Соли, владельца фермы, которую вы видите с правой стороны, и земли вокруг.
Они пожали друг другу руки.
- Грязная история это убийство ночного сторожа, - сказал фермер. - Должен вам признаться, мистер Уэст, я больше люблю свою работу, чем вашу. Я бы не хотел быть на вашем месте… У вас есть след?
- Нет еще, я лишь с полчаса как приехал в Корби.
- Вы меня удивляете! Я считал, что в Скотленд-Ярде вы решаете все проблемы одним щелчком пальцев.
Соли расхохотался.
- Ладно, теперь я сделаю то же, что и вы, мистер Уэст. Поупражняю свои мускулы и посмотрю, как чувствует себя мой товар. До скорого, господа.
Фермер стал карабкаться по железным ступеням быстрее, чем Роджер. Уэст с обоими полицейскими вернулся к машине.
Подъезжая к типографии, они заметили на перекрестке, образованном пересечением дороги, ведущей к фабрике, с дорогой на ферму Сэма Соли, битое стекло, следы шин, а немного дальше - наполовину спрятанные в траве осколки фары, а также насос от велосипеда.
Заинтересованный Уэст попросил Тентендена остановиться, и все трое вышли из машины и внимательно осмотрели местность.
Следы шин внезапно обрывались. Обнаружили следы женской обуви и мужского ботинка. Трава была примята, как будто тут происходила драка.
Браун повернулся к своему шефу.
- Можно сказать, что сюда приходила женщина, причем не так давно. Я не удивлюсь, если узнаю, что тут произошел несчастный случай.
- Да-а, - проворчал Тентенден. - Ее, вероятно, сильно тряхнуло, раз на мягкой земле разбилась такая фара.
Он поднял несколько сломанных веток.
- Меня удивляет, что она, будучи на велосипеде, ехала по дороге, а не по асфальту.
- Может быть, она хотела проехать незамеченной.
- Не знаю, что такое мы обнаружили и имеет ли это отношение к нашему следствию, но пока это не выяснено, я хотел бы, чтобы ваши люди, супер, оцепили это место. Никто не должен уничтожить эти следы.
- Будет сделано. Что бы там ни было, мне бы хотелось, чтобы вы называли меня просто по имени, Артуром.
- Согласен, Артур.
Они уже вернулись к машине, когда Сэм Соли, еще не спустившийся со своей башни, принялся сильно жестикулировать, что-то крича.
- Что он хочет? - спросил Браун.
- Самое лучшее - подойти к нему поближе, чтобы услышать, что он кричит.
Глава 5
Страшная находка
Роджер Уэст сложил трубочкой ладони и закричал, когда они приблизились к башне:
- Что случилось?
Сэм Соли нагнулся и завопил в ответ:
- Идите сюда и посмотрите: тут женщина.
- Я поднимусь, - сказал Уэст. - Артур! Оцепите весь сектор. Чем меньше тут будет народа, тем лучше. Нужно позвать сюда пожарных с большой лестницей.
Тентенден кивнул.
- Старина, хотя такое восхождение совсем не в моем вкусе, но мне следует подняться сейчас наверх.
- Отправимся мы оба, а Браун тем временем сможет все организовать и вызвать пожарных.
Браун, казалось, колебался.
- А от чьего имени я буду отдавать распоряжения?
- Не сомневайтесь, все мои люди вас теперь уже хорошо знают, и они должны выполнять все ваши приказания в случае необходимости.
Пока местный детектив мучительно поднимался наверх, Уэст отвел своего помощника в сторону.
- Проделайте все как можно скорей и сразу же возвращайтесь, Перси. Передайте ваши указания из типографии по телефону и попросите у дирекции предоставить в ваше распоряжение несколько человек, чтобы немедленно поставить кордон и не дать возможности толпе проникнуть куда не следует.
- Согласен, Красавчик! Почему он так стремится подняться наверх? - спросил Браун, глядя на массивного суперинтенданта Тентендена, с трудом карабкающегося по железным скобам.
- Это естественно. Он не хочет, чтобы его упрекнули в неисполнении его служебных обязанностей.
- Может быть, он опасается конкуренции? - задумчиво проговорил инспектор Браун.
Пока Браун направлялся к типографии, Уэст присоединился к Тентендену и Сэму Соли на площадке башни.
Фермер поднял крышку, и они увидели то, что лежало поверх зерна. Это была женщина в темном пальто. Она не шевелилась, и ее поза позволяла предположить, что она мертва.
Это темное пальто что-то напомнило Уэсту. Что это могло быть? Да! Это кусок ткани или бумаги, который он только что заметил, спускаясь… Должно быть, это был обрывок пальто женщины.
- Кто это может быть? - спросил Уэст.
- Я ничего не знаю, - сказал Сэм Соли. - Как она могла попасть сюда? Это безусловно не самоубийство, так как иначе крышка не была бы на месте.
- Правильное замечание. Но живой она попала сюда или мертвой? Это еще нужно определить. Верно лишь то, что ее убили. Вам не приходит в голову, кто бы это мог быть, Артур?
Тентенден не мог оторвать взгляда от женщины и ответил, не поднимая головы:
- Не знаю, что вам сказать Роджер… Мне кажется, что это Дорис Блейк, но я не могу в этом поклясться. Ее муж - один из моих самых старых друзей. Он женился на девушке, которая настолько моложе его, что это прямо неприлично… Эта женщина очень похожа на нее, но надеюсь, что я ошибся.
Сэм Соли тоже нагнулся, чтобы лучше рассмотреть, и сказал:
- Да, мне кажется, что ты прав, Артур. Она очень похожа на Дорис Блейк.
Полицейская машина подъехала к подножию башни, и вскоре за ней - "скорая помощь" и пожарная машина с большой лестницей.
Со своего наблюдательного пункта трос мужчин видели, как вовремя образовался кордон из полицейских. Неизвестно каким образом оповещенные, мужчины и женщины бежали со всех ног к месту трагедии.