Один час с Барбарой - Бретт Холлидей 6 стр.


Шейн рассказал о том, как вернулся к себе, о короткой встрече в холле своего отеля с молодой женщиной, которая непременно хотела поручить ему слежку за каким-то мужчиной, и о своем разговоре с дожидавшейся у него в квартире девушкой. Он умолчал лишь об одном - что отправил ее к Люси. Остановившись на том, как девушка заперлась в кухне, а он открыл дверь человеку со шрамом, Шейн поинтересовался:

- Ну, что вы обо всем этом думаете?

Джентри вынул изо рта обслюнявленный окурок сигары, с нескрываемым отвращением посмотрел на него и решительно отшвырнул, угодив точно в плевательницу, которая стояла в углу комнаты.

- "Ибикус" должен был нас известить, - недовольно заметил он. - Сейчас я распоряжусь, чтобы ко мне вызвали Паттона…

- Погоди, Уилл. Ты знаешь Олли, ему не откажешь в добросовестности, но он дорожит своим местом. Тебе хорошо известно, что, если б в полиции платили приличную пенсию, он бы не работал в этом отеле. Да и о чем он мог вас известить? Ведь не обнаружено никаких следов преступления.

- Ладно, - согласился Джентри, - Олли человек надежный, но вообще эти детективы в отелях всегда молчат. А что, девица была пьяна или она слегка того?

- Не пьяная - это точно, но что она с приветом, вполне возможно. Как знать? Если ее послушать, так вся эта истории кажется правдоподобной.

- Да? Как же тогда твой приятель со шрамом разыскал ее у тебя? По ее словам, она вскочила в такси, сама еще не зная, куда поедет, а он так и остался стоять.

- Он объяснил мне, что успел разглядеть номер машины и связался с водителем.

- Допустим, - пробурчал Джентри. - Ну а как выглядит его версия? Давай выкладывай.

Шейн улыбнулся и смиренно поклонился.

- Слушаюсь, господин начальник! Так вот, он утверждает, что девушка его сестра, что она наполовину чокнутая и что, увидев его в коридоре отеля, она заорала и кинулась наутек.

- А шрам свежий? - спросил Рурке.

- Я склонен думать, что он заработал его в Корее.

Шейн подробно изложил все, что касалось Берта Полсона, включая то, как Полсон наставил ему в живот свой кольт, прежде чем устремиться на поиски сестры.

- И ты позволил ему уйти? - изумился Рурке. - Несмотря на то, что он ее терроризирует?

Шейн не счел нужным объяснять, что девушка находится в полной безопасности у Люси, и лишь спросил:

- Тебе часто приходилось иметь дело с бывшим Джи Ай, в ярости размахивающим перед твоим носом кольтом сорок пятого калибра?

Рурке пожал своими худыми плечами.

- Я журналист. Я ведь не претендую на роль детектива. - Внезапно он сменил тон. - Послушай-ка, Майкл, ты, кажется, сказал, его зовут Полсон, Берт Полсон из Джэксонвилла?

- Он даже показал мне свои документы в качестве доказательства.

Рурке вместе со стулом отклонился назад к стене, соединил кончики всех десяти пальцев перед своим носом и с озабоченным видом принялся их изучать. Журналист обладал феноменальной памятью, он был просто ходячей энциклопедией в том, что касалось происшествий, упоминавшихся в то или иное время в соответствующей рубрике в газетах. Шейн и Джентри, сохраняя почтительное молчание, терпеливо ждали, не сомневаясь, что он откопает в своей памяти именно то, что нужно.

- Полсон из Джэксонвилла… - прошептал Рурке. - Господи! Но это же было совсем недавно. Самое большее - две-три недели назад. - Он прикрыл глаза и тут же снова открыл, с торжествующим видом щелкнув пальцами. - Вспомнил! Проститутка грабит своих клиентов на пару с братом! Барбара и Берт Полсон. Две недели назад они нарвались на строптивого клиента, который поставил в известность полицию. Эта история не наделала шума - всего несколько строчек в "Ньюс" - но сообщались приметы их обоих. Они быстро смотали удочки, как только поняли, что дело сорвалось. Полицейские из Джэксонвилла наверняка предупредили здешнюю полицию, - добавил журналист, обращаясь к Джентри.

- Должно быть, они не потрудились это сделать, - сказал Джентри. - Таких преступников трудно зацапать. В девяноста девяти случаях из ста жертва подобного преступления отказывается подавать жалобу.

Он включил переговорное устройство и дал указание проверить, есть ли какая-нибудь информация о деле Полсонов.

- Я не могу в это поверить, - сказал Шейн Рурке.

- Зайди ко мне в редакцию, и я найду тебе в архиве эту заметку, - пожал плечами журналист. - А почему ты не веришь?

- Из-за девушки. Может, она и с приветом, но пусть меня повесят, если она занимается проституцией. Что касается брата, то не забудь, что две недели назад он еще был в Детройте.

- Может, он ездил туда в надежде обработать еще одного простака, которого она одурачила.

- Возможно. Но это совершенно не соответствует тому, что рассказывает он.

Рурке насмешливо улыбнулся.

- Не думаешь же ты, однако, будто найдется чудак, который признается, что его сестра уличная девка, а сам он обчищает карманы ее клиентов.

Из переговорного устройства раздался голос. Все трое прислушались: сведений о деле Полсонов не поступало.

- Ну вот, - сказал Шейн, - на этот раз твоя замечательная память…

- Мою память с полным основанием можно считать таковой, - сухо оборвал его Рурке. - Уилл прав: джэксонвиллская полиция, наверное, даже не потрудилась сообщить о деле. Она знала, что это ничего не даст. Но Уиллу достаточно им позвонить, если он хочет проверить.

Джентри нерешительно взглянул на Шейна.

- Давай звони, черт возьми! - сердито сказал Шейн. - А то я все топчусь на одном месте. Но если девушка и ее брат замешаны в таком деле, это, разумеется, все меняет.

Джентри снова включил переговорное устройство и приказал связаться с Джэксонвиллом. Затем откинулся на спинку кресла, достал из кармана толстую черную сигару, с наслаждением понюхал ее и откусил кончик.

- Почему это все меняет, Майкл? - спросил он. - У тебя по-прежнему имеются два человека, которые рассказывают две разные истории, исчезнувший труп и полоумная девица, которая не узнает своего брата.

Он зажег сигару и выпустил облачко дыма.

- Если они замешаны в этом деле, то вполне вероятно, она сбежала, потому что узнала брата, - возразил Шейн. - Они могли поссориться в Джэксонвилле, и теперь он хочет ее разыскать. Все, что она мне наплела, может быть, пустая болтовня. Она нарочно запутывает дело, так как не желает мне признаться, что до такой степени боится собственного брата.

- Но она уверяет, что увидела труп своего настоящего брата и позвонила, чтобы сообщить об этом, до того, как лжебрат набросился на нее в коридоре. Паттон этот факт подтвердил.

- Да, - нехотя согласился Шейн, запуская пятерню в свою взлохмаченную шевелюру. - Надо же, чтоб мне всегда попадались самые невероятные дела! Прямо несчастье! Ну почему бы мне хоть раз, один только раз, не напасть на хорошенькое тихое дельце, за которое прилично заплатят?

- Почему? Да потому что все таксисты Майами тебя боготворят и везут к тебе разных психованных клиентов, - весело объяснил Рурке. - К тому же хорошенькое тихое дельце тебя бы самого не устроило, даже если б такое подвернулось. Например, сегодня вечером какая-то девица предлагает тебе заняться простой маленькой слежкой и обещает хорошо за это заплатить. Что делаешь ты? Ты, разумеется, посылаешь ее подальше, потому что твой дурацкий внутренний голос подсказывает тебе, что то дело, которое ждет тебя наверху, интересней. Браво! Только теперь, когда ты сам впутался в эту историю, нечего жаловаться.

В дверь постучали. В кабинет вошел полицейский в форме и положил на стол перед Джентри какую-то бумагу.

- Поступили сведения из Джэксонвилла, шеф.

Джентри отложил сигару и взял листок в руки.

- Тим, как всегда, был прав, - сказал он. - Берт и Барбара Полсон. Тридцать один год и двадцать два года. Она - блондинка, пять футов семь дюймов, шестьдесят кило. Он - брюнет, шесть футов два дюйма, семьдесят семь кило. - Какое-то время Джентри читал молча. - О шраме не упоминается, но в остальном описание совпадает.

Лицо у Шейна вытянулось от досады. Он задумался.

- Так ты говоришь, шесть футов два дюйма и семьдесят семь кило?

Джентри проверил.

- Да, и никакого шрама.

- Значит, он меня обманул, - мрачно произнес Шейн, - он не Берт Полсон.

- Надо думать, что нет, - согласился Джентри. - Вот послушай. У них есть доказательства, что это не первое дело парочки Полсон. Когда о нем написали в газете, им сообщили еще о двух подвигах этого тандема. Так называемый Берт Полсон сказал тебе, что живет в Детройте и что сестра вызвала его телеграммой?

- Да.

- А теперь он охотится за ней с пистолетом! Может, в действительности этот тип - очередной одураченный клиент, доведенный до крайности?

Зазвонил телефон, Джентри снял трубку.

- Алло?.. Ну конечно, душенька. - Он протянул трубку Шейну. - Бедная страдалица, твоя любящая секретарша, счастливчик!

- Она пришла, - сообщила Люси. - Вы просили вам позвонить…

- Отлично! - Шейн старался говорить игривым тоном. - Сидите дома. Я появлюсь к полуночи, как и обещал.

Закончив разговор, он улыбнулся и счел нужным объяснить:

- Мне просто доложили, что моя рюмка с коньяком по-прежнему ждет меня.

XI

22.46

Прикрыв глаза и нахмурив брови, Люси Гамильтон выпрямившись сидела на стуле возле телефона и курила. Сигаретный дым медленно поднимался к потолку.

Время от времени Люси устремляла взгляд на большое кресло, на столик, и вид рюмки, которую она наполнила коньяком для своего рыжеволосого патрона, ранил ее, словно жестокая насмешка. Люси зажмурилась, чтобы удержать слезы. Она ждала звонка Шейна с мучительным беспокойством. Он пообещал, что вернется к полуночи допить свой коньяк, но тревога не покидала Люси, и она нервно постукивала пальцами по телефону.

Глупо так переживать… Подобное случалось уже много раз! В той жизни, которую она вела с тех пор, как согласилась работать у Шейна, этот вечер не был исключением. Люси годами мирилась с таким положением вещей. Мирилась всегда, однако сегодня вечером… нет, право же, сегодня вечером!..

Сегодня - другое дело. Они чудесно провели время за ужином в ресторане на берегу моря, и на обратном пути в машине Люси почувствовала, что Майкл не такой, как обычно. Склонив голову ему на плечо, Люси погрузилась в свои давние мечты, а ведь с тех пор как она работала с ним, Люси редко позволяла себе так расслабиться.

Стоило им остаться наедине, как звонил телефон, и Майкл вынужден был покидать ее. Люси сжала кулаки. Ей приходилось с этим мириться: для Майкла работа была прежде всего. У какой-нибудь глупой блондиночки случались неприятности, она призывала Майкла на помощь, и он бежал со всех ног. К черту этих белокурых дур!

А теперь он еще впутывает Люси в эту историю! Сообщил, что отправляет к ней свою очередную блондинку, и попросил не отходить от нее. И вот Люси, сидя возле телефона, ждет эту самую блондинку.

Он даже не знает - возможно, его клиентка в самом деле сумасшедшая, а Люси придется эту чокнутую приютить, успокоить и развлекать, пока Майкл будет гоняться за каким-то братом, который, может, вовсе и не брат, поскольку сестра воображала, будто ее брат убит…

- Боже мой! Боже мой! - вздохнула Люси. - Сумасшедшая - это я!

Внизу, у входной двери, раздался звонок. Люси вышла в прихожую и сняла трубку внутреннего телефона.

- Да? Кто там?

- Мисс Гамильтон? - послышался холодный металлический голос.

- Да.

- Это… У меня к вам записка от мистера Шейна.

- Да, я жду вас. Моя квартира на втором этаже.

Она нажала кнопку, с помощью которой открывалась дверь подъезда, и вышла из квартиры на лестничную площадку. По лестнице застучали каблуки. Сначала Люси увидела светлые волосы, затем - молодое красивое лицо и обращенный к ней взгляд, полный тревоги. Робко улыбнувшись, гостья остановилась перед Люси, сжимая в руках черную замшевую сумочку.

- Мисс Гамильтон? Мне страшно неудобно беспокоить вас в столь поздний час, но… но мистер Шейн сказал мне…

- Знаю, знаю. В мои обязанности входит приободрять его клиентов, когда им страшно, - сухо успокоила ее Люси. - Входите же.

Она вежливо посторонилась, пропуская гостью вперед, вошла в квартиру и закрыла дверь на замок и задвижку. Молодая женщина с несчастным видом - ссутулив плечи и опустив голову - замерла посреди большой комнаты спиной к Люси. Люси подавила возникшее у нее чувство жалости. Нет, не хватает еще размякнуть! Ей надо бы ненавидеть эту девицу, которая именно сегодня отняла у нее Майкла. Гостья стояла не двигаясь с места, и Люси подошла к ней поближе.

- Значит, вы и есть мисс Полсон? - приветливо спросила она. - Вы позволите мне называть вас просто Барбара?

Женщина резко обернулась, лицо ее странным образом исказилось, взгляд блуждал. Люси вспомнила слова Шейна: "Не знаю, в самом ли деле она сумасшедшая, но весьма похоже на то". Это самое меньшее, что можно сказать, подумала Люси.

- Откуда вы знаете? - воскликнула гостья. - Кто вам сказал мое имя?

- Мистер Шейн, кто же еще! Он мне звонил.

- Ох, понимаю…

Лицо женщины медленно разгладилось, и на нем появилась едва заметная улыбка. Открыв сумочку, гостья достала из нее листок бумаги и протянула Люси.

- Вот записка мистера Шейна.

Люси быстро ее прочла: это было именно то письмо, которое она ждала. Гостья тем временем сняла жакет, подошла к столику и протянула руку к рюмке с коньяком.

- О, вы уже приготовили для меня рюмочку, - с благодарностью прошептала она. - После всего, что со мной произошло, я охотно выпью. Спасибо.

- Только не эту рюмку! - поспешно проговорила Люси.

Блондинка отдернула руку как от огня и с удивлением взглянула на Люси.

- Простите. Я думала, это для меня.

На ее лице появилась разочарованная гримаса, она чуть не плакала, словно маленькая девочка, у которой отобрали любимую куклу. "Господи, - подумала с отчаянием Люси, - ну что же это Майкл опять взвалил на меня?"

- Я с радостью угощу вас коньяком, - сказала она. - Сейчас… Подождите…

Она сбегала на кухню, принесла чистую рюмку и объяснила, краснея:

- Похоже, я слегка суеверна. Эту рюмку я налила мистеру Шейну, перед тем как он ушел, чтобы встретиться с вами, и он пообещал мне, что до полуночи вернется и выпьет ее.

- До полуночи? - задумчиво повторила гостья.

Она обеспокоенно посмотрела на Люси, затем бросила взгляд на свои часики.

- О, я бы очень удивилась, если б он пришел вовремя, - заметила Люси.

Она взяла свой стакан, в котором давно растаял лед, и села на диван. Блондинка отпила глоток коньяка, покачала головой.

- Ужасно крепкий! Вы не находите?

- Я тоже не люблю чистый коньяк, - сказала Люси. - Могу дать вам воды или содовую, если хотите.

- Сойдет и так. Буду пить потихоньку. Скажите… что, мистер Шейн успел вам много рассказать обо мне по телефону?

- Да нет. Я только знаю, что вас преследовал с пистолетом какой-то гнусный тип, что вы напугались и что мне не следует никого впускать в квартиру. Но теперь вы можете не волноваться. Я уверена, что Майкл все уладит.

- Да, я тоже в этом уверена! - порывисто воскликнула молодая женщина. - Мистер Шейн просто необыкновенный, правда? Должно быть, это замечательно - работать с ним. И к тому же страшно интересно, да?

- Иногда это утомительно, - холодно призналась Люси. - А теперь послушайте: я не хочу вмешиваться в ваши дела, я знаю, что вы расстроены и, должно быть, очень тревожитесь о брате… - Люси осталась довольна этой двусмысленной фразой, которая годилась и в случае, если брат убит, и в случае, если он жив и преследует свою сестру. - Так что, - продолжала она ровным голосом, - хотите, будем просто сидеть и молчать, я прекрасно вас пойму. Больше того, если, допив свой коньяк, вы захотите прилечь, постель уже готова. Главное, чтоб вы расслабились и обо всем забыли. А можем просто спокойно поболтать, как старые подруги, о тряпках и прочих пустяках…

- …или поговорить о цене жизни, - подхватила гостья с жалкой благодарной улыбкой. - Скажите… мистер Шейн упомянул о том, что произошло сегодня вечером в отеле "Ибикус"?

- Ни единым словом. Вы можете мне сами рассказать, но не считайте, что это обязательно. Ведь я не детектив, и у меня даже нет никаких способностей…

- Вы правы. Думаю, что лучше всего постараться забыть всю эту историю. Вы полагаете, мистер Шейн в самом деле вернется до полуночи, чтобы допить свой коньяк?

- Он не придет, пока не покончит с делом, за которое взялся. И вам известно лучше, чем мне, о чем идет речь. - Люси неожиданно поднялась и поставила свой стакан на поднос. - Совсем забыла, - воскликнула она, - ведь я обещала ему позвонить, как только вы придете.

Люси набрала номер полицейского управления.

- Алло? Это кабинет сержанта Джентри? - спросила она.

XII

22.52

Ночью со стороны гавани для яхт на фоне темного неба вырисовывается величественный силуэт Майами, настоящая феерия огней.

На западном побережье круто устремляются вверх роскошные отели, тысячью ярко освещенных окон отражающиеся в зеркальной глади залива.

В разгар сезона в гавани вплотную друг к другу стоят на якоре сотни судов, от огромной яхты миллиардера до маленького скромного парусника.

Сейчас, в начале осени, их было не больше дюжины. На одном - изящном, далеко не маленьком паруснике с названием "Марджи Дж." - горели сигнальные огни. На баке виднелись рядышком два огонька, очевидно, от зажженных сигарет. Вдруг один из них описал в воздухе светящуюся дугу и с легким шипением погас в воде. Лениво потянувшись в шезлонге, Мьюриэл положила свою ладонь на руку сидящего рядом мужчины и крепко сжала ее.

- Милый, - вздохнула она, - мне надо идти.

- Еще рано, - вяло запротестовал он и, приподняв свою мускулистую руку, взглянул на часы. - Даже одиннадцати нет. - Он в свою очередь сжал ладонь подруги. - Я думал, мы еще разок спустимся в кабину, прежде чем ты уйдешь, Мьюриэл.

- Прошу тебя, Норман.

Она высвободила руку, выпрямилась и залюбовалась прекрасным зрелищем Волшебного города.

- Ты же знаешь, иногда Джон рано возвращается домой. Я должна идти.

- Мне плевать на Джона, - сказал. Норман. - Даже если он вернется раньше тебя, он не узнает, где ты была.

- У него возникнут подозрения. - Она старалась говорить непринужденным тоном, но все же в ее голосе звучала озабоченность. - Нам не следовало бы, Норманн… То, что мы делаем, нехорошо.

- Зато приятно.

Он тоже выпрямился в своем шезлонге, в свете луны сверкнули белизной его зубы.

- Ты ведь не станешь утверждать обратное?

- Это приятно во время… - Она не закончила фразу. - Ты-то после не оказываешься в постели с Джоном, не должен ему врать и не задумываешься о том, что было бы, если б он когда-нибудь узнал…

Назад Дальше