Кураж. В родном городе. Рецепт убийства - Дик Фрэнсис 24 стр.


- Я же сказал, что нож мне нужен для коллекции. И имейте в виду - моему приятелю, приславшему меня сюда, не понравится, если меня застрелят. Кроме того, даже раненный, я сумею сбросить вас обоих с лестницы. Кое-чему научился в армии.

- Ну его к черту, - мрачно заметил Солт. - Не забудь, что его фамилия Вэзер. Зачем нам марать об него руки и портить себе вечер?

- Солт что-то не очень весел, - обратился я к Гарланду. - Он, верно, ждет, что вы предложите ему еще одну сигарету с марихуаной.

- Джо, скажи только слово, и я пристрелю его.

- Оставь, Гарланд. Сперва посоветуемся с Керхом, ответил тот, помолчав немного.

- Что еще за Керх? - спросил я.

- Керх? Познакомившись с ним, ты будешь всю жизнь раскаиваться, что захотел узнать, кто он такой, - усмехнулся Солт.

- Керх - это человек, на которого я работаю, - заявил Гарланд. - Работаю двадцать четыре часа в сутки.

- Видимо, он плохо вас содержит У вас такой вид, словно вы давно не ели.

- И все же я выгляжу лучше, чем ты будешь выглядеть в гробу.

- Как знать! Взгляните на себя в зеркало.

- Убирайся-ка отсюда, да поживее! - пригрозил Гарланд.

- Ах, какие вы, девочки, бяки!..

Не спеша, сдерживая себя, я начал спускаться по лестнице, ощущая на своей спине пять глаз: черные - Солта, серые Гарланда и спрятанный глазок дула револьвера.

VII

"Кэтклуб" находился за городом, в длинном двухэтажном здании, одиноко стоящем метрах в ста от шоссе. За такси я уплатил целых два доллара. Еще один доллар мне пришлось заплатить за вход.

Заведение ничем не отличалось от великого множества ему подобных, обосновавшихся во всех наших городах, - огромный, как сарай, плохо освещенный зал, шатающаяся эстрада для небольшого оркестра из усталых и изможденных музыкантов-негров, танцевальная площадка, на которой, далеко не всегда в такт с музыкой, вышагивали танцоры и где замызганные и усталые третьеразрядные артисты отбывали, как каторгу, свои обычные три представления в вечер. Все остальное помещение было тесно заставлено хлипкими столиками и неудобными маленькими стульчиками.

Блондинка-официантка в ярко-красном брючном костюме усадила меня за один из таких столиков и принесла выпивку ценой в девяноста центов, которую было так же трудно проглотить, как и любое другое оскорбление.

- Жаль, что вы пропустили выступление Арчи Кэломаса, - сообщила она. - Это лучший номер в нашем ревю.

- Да, действительно очень жаль, - охотно согласился я.

- Но он будет выступать еще раз в три часа ночи, если вы дождетесь. Сейчас еще только второе представление.

- Хорошо, хорошо, - ответил я, думая о том, как она будет разочарована, когда увидит, что я ушел, не оставив ей чаевых, ради которых она так любезна и разговорчива.

- Ну, а теперь, дамы и господа, - объявил смуглый и хрупкий молодой человек, выступавший в качестве конферансье, - с величайшей гордостью и удовольствием я представляю вам замечательного молодого певца, которого вы все уже знаете. Сенсационный лирический тенор - Рональд Свифт.

Послышались редкие аплодисменты и женские возгласы:

- Ну-ка, Ронни, выдай!

"Сенсационным тенором" оказался тот же самый смуглый и хрупкий конферансье и слабым вкрадчивым голосом затянул какую-то песенку. Я осмотрелся по сторонам. Клиентура клуба была довольно разнообразной: приказчики, страховые агенты, конторские служащие, явившиеся сюда с очередным визитом (раз в две недели), чтобы отведать "великосветской жизни", и сейчас наслаждавшиеся своей смелостью, мужчины среднего возраста, прижимавшие к себе своих молоденьких подружек, такого же возраста женщины, улыбками и болтовней пытавшиеся привлечь к себе внимание своих молодых кавалеров, несколько одиноких женщин и девиц, явно в поисках заработка. За исключением последних, все посетители были достаточно навеселе, чтобы наслаждаться или делать вид, что наслаждаются в этом весьма сомнительном заведении.

Между тем "сенсационный" лирический тенор, снова в амплуа конферансье, объявил о выступлении пары опять-таки "сенсационных" испанских танцоров, которые тут же появились на эстраде. Мужчина был староват, а его партнерша начала расплываться, но танцевали они неплохо.

- Вот уж никак не думал, что после избрания Эллистера Керх окажется в состоянии продолжать грабить честной народ своими игральными автоматами, проговорил кто-то за моей спиной, продолжая начатый разговор.

- Он уже надул много дураков, - послышался в ответ скрипучий голос. - Я знал, что именно так и будет.

- Вы хотите сказать, что и при Эллистере ничего не изменилось?

- Абсолютно! А вы ожидали каких-нибудь перемен? Когда эти так называемые борцы за реформы приходят к власти, всегда получается пшик. Я еще был подростком, когда то же самое произошло в Кливленде. Но чем вы-то, собственно говоря, недовольны?

- Недоволен?! Наоборот, я постоянно говорю, что такой город как наш, где разрешены азартные игры и в любое время суток торгуют без всяких ограничений спиртными напитками, просто рай для воротил. Именно поэтому я в свое время голосовал против Эллистера.

- Напрасно! В следующий раз вы вполне можете отдать свой голос ему. Похоже, что он еще долго будет с нами.

Заиграл оркестр.

- Пойдем, Берт, - послышался визгливый женский голос. - Мы пришли сюда вовсе не для того, чтобы разговаривать о политике. Давай потанцуем, пока на площадке не так много народу.

- Абсолютно, Мардж. Абсолютно.

Я видел, как они направились на танцплощадку - полный мужчина с багровым лицом, в дорогом твидовом костюме, на ходу обхвативший огромной лапищей талию увядающей блондинки.

- Берт знает, что к чему, - заметил у меня за спиной его собеседник. - У него хорошая голова.

- Уж слишком он располнел, ответила его соседка. - Вот ты нет.

К моему столику подсела девушка, до сих пор скучавшая в одиночестве. Ее густые каштановые волосы ниспадали на белые плечи, а с серьезного юного лица с ярко накрашенными губами смотрели спокойные грустные глаза.

- Такой милый молодой человек, заметила она, - не должен долго оставаться в одиночестве.

- А такая милая, как вы, девушка не должна напрасно тратить время на меня и мне подобных.

- Вы, оказывается, острослов!

- Вы мне льстите.

- Ну, а за это вы закажете мне выпить.

- Быстрая работа! Неужели я кажусь вам человеком обеспеченным?

- Внешность бывает обманчивой.

- Как, например, в случае с вами. Вы накрасили себя, чтобы выглядеть на месте в этом третьеразрядном заведении. В биологии это называется защитной окраской.

- Можете меня разыгрывать, - равнодушно ответила девушка, но предварительно закажите выпивку.

К столику подошла официантка, и я сделал заказ.

- Мы прежде здесь не встречались, не так ли?

- Я никогда здесь не был. Уж не считаете ли вы, что я многое потерял?

- Как вас зовут?

- Джон. А вас?

- Карла.

Я сразу сообразил, что это внучка Кауфмана.

- Вы служите тут? Как фамилия вашего хозяина?

- Керх. Если бы вы только знали, как мне приятно работать на него!

- Скажите, пожалуйста! Куда бы я ни пошел, со всех сторон слышу самые замечательные отзывы о вашем мистере Керхе.

- Да?! В таком случае вы, очевидно, вращаетесь в весьма своеобразных кругах.

- Вот именно. И мистер Керх всегда там в центре внимания.

- Вы говорите так, словно терпеть его не можете.

- А разве вам он нравится?

- Как только он взглянет на меня, я испытываю приступ тошноты, а после его прикосновения мне хочется скорее умыться. Вы хорошо его знаете?

Официантка принесла коктейли.

- Вовсе не знаю.

- Странно. Вы говорите так, будто давно знакомы с ним.

- Вовсе не надо быть знакомым с человеком, чтобы ненавидеть его.

- Все же познакомьтесь с ним, и тогда вы поймете, что значит действительно ненавидеть.

- Неужели он так страшен в дополнение ко всем своим другим достоинствам?

- Сам по себе он ничтожество, - презрительно ответила Карла, - но на него работают некоторые гангстеры и головорезы.

- Вроде этого слизняка Гарланда?

- Вы с ним знакомы? Вот он действительно пример того, что внешность обманчива. Гарланд - очень опасный тип.

- Он не будет так опасен, если отобрать у него револьвер.

- Возможно. Но кто решится на это? Такие попытки уже делались.

- Ну и что же?

- Те, кто пытался, оказывались в морге. Кроме Гарланда, на Керха работает еще и Дасти Янке, собирающий выручку игральных автоматов. Он глуп, но свиреп и жесток. В свое время он был боксером в Питтсбурге. Каждый из них делает тут все, что захочет, и все сходит им с рук.

- Но кто вас заставляет тут работать?

- Как кто? Необходимость не умереть с голода. Но я здесь долго не останусь. Скоплю немного денег и тут же отряхну пыль этого проклятого города со своих ног.

- Куда же вы хотите уехать?

- Куда угодно, но только подальше отсюда. Возможно, в Чикаго.

- Что вы там будете делать?

- Там у меня подружка… А вы любопытны.

- Не всегда. Вы же мне нравитесь… Мне нравятся все, кому не нравится Керх. Как он выглядит?

- Почему он вас интересует, если вы даже не знакомы с ним?

- Однажды он оказал мне очень плохую услугу…

- Какую именно?

- Такую, что я о ней никому не рассказываю… Как же он выглядит?

- Сейчас он, наверно, здесь, у себя в конторе. Почему бы вам не пойти и самому не взглянуть на него?

- Возможно, что так я и сделаю. Но сперва я хотел бы знать, чего мне там следует ожидать.

- Вы помните детскую сказку о человеке, которого злая колдунья превратила в жабу, а добрая фея вернула человеческий облик? Так вот, Керх выглядит как жаба, которую никакое волшебство не смогло до конца превратить в человека вновь.

- Я не понимаю, почему миссис Вэзер выбрала именно Керха заведовать ее ночным клубом?

- Спросите меня о чем-нибудь полегче. Конечно, Керх хитер, очень хитер и ловок. Однако, по-моему, он не потому работает для нее.

- А почему?

- Потому, что, как мне кажется, он работает не на нее и не для нее, а на себя и для себя.

- Но клуб-то все же принадлежит ей, не так ли?

- Предполагается, что это так, но я несколько раз видела, как они разговаривали, и он вовсе не похож на ее служащего.

- Может быть, он купил у нее это заведение?

- Не знаю, не слыхала. Но если судить по тому, как она держится с ним, меня вовсе не удивит, если я узнаю, что у Керха есть какие-то весьма серьезные сведения, компрометирующие ее.

- Какие же?

- Это что, допрос? Вы задаете слишком много вопросов… Я вам рассказываю, как все это мне представляется, хотя ничего конкретного не знаю. Кстати, Керха боятся решительно все - одни больше, другие - меньше.

- И вы тоже?

- Пожалуй, нет, - после некоторой паузы ответила девушка. - Нет, не боюсь, так как слишком ненавижу его.

- А за что вы его ненавидите? Разве он знает что-нибудь позорящее вас?

- Меня? Обо мне нечего знать! Наоборот, я знаю кое-что о нем. Иногда он занимается весьма странными делами… Почему вы спросили, боюсь ли я его? Какое это имеет значение для вас?

- Я добираюсь до Керха, - тихо ответил я. - И мне, возможно, потребуется помощь.

- Вы детектив?

- Нет, и это одна из причин, почему мне может понадобиться помощь.

- Если вы собираетесь добраться до Керха, следовательно, вы хотите откусить больше, чем в состоянии проглотить. Я же сказала вам, что он очень хитер. Я же сказала, что на него работает несколько отъявленных гангстеров… Не знаю, как и чем я могу помочь вам. Может быть, вам лучше обратиться к Эллистеру?

Как раз в эту минуту к столику за моей спиной вернулся полный мужчина со своей увядающей блондинкой. Я заметил, что они чуть не остановились при упоминании фамилии "Эллистер".

- Здесь не место для разговора, - тихо сказал я. - Тут есть где-нибудь возможность спокойно поговорить?

- Номера наверху, можете пригласить меня, - с притворной застенчивостью ответила Карла.

VIII

Карла привела меня в комнату, в которой стояло два кресла в чехлах, кровать под пестрым покрывалом, туалетный столик, освещаемый торшером с шелковым абажуром; в углу за дешевой японской ширмой находился умывальник. Единственное окно прикрывала тяжелая штора, через которую просачивались снизу звуки подъезжавших и отъезжавших машин.

Я опустился в кресло, а девушка села на пуф у туалетного столика лицом ко мне.

- Я никак не ожидал, что вы посоветуете мне обратиться к Эллистеру. Мне казалось, что он покровительствует Керху.

- Что вы! Наоборот, ему хотелось бы поскорее выгнать его из города.

- И что же мешает ему?

- Эллистер не такой борец, как вы… во всяком случае, не такой борец, каким вы себя считаете. Он утверждает, что у него связаны руки.

- Он честный человек?

- По-моему, да, помолчав, нерешительно ответила Карла. - И я твердо знаю, что он враг Керха.

- Какие у вас основания для этого?

- Я знакома с ним. Он большой друг одной моей приятельницы.

- Постараюсь лично узнать, что он собой представляет.

- Он умен и очень много знает о том, что происходит у нас в городе. В свое время по указанию окружного прокурора Крэнбриджа он даже провел специальное расследование, однако его отчет немедленно сунули под сукно.

- Кто?

- Мне говорили, что основную роль в этом сыграл некий Вэзер. Вы не можете знать его. Когда-то он был хозяином этого паршивого клуба.

- Да?

Карла повернулась к зеркалу и стала причесываться. Я почувствовал себя как-то неловко и не на месте.

- Надеюсь, вы живете не здесь? - спросил я.

- Что вы! Конечно, нет. У меня есть квартира.

- Где? Я хочу побывать у вас дома.

- Я живу в "Домах Гарви" Это к югу от Мейн-стрит.

- Знаю.

- А я думала, что вы новичок в нашем городе!

- Я заходил туда сегодня вечером, чтобы повидать миссис Зонтаг.

- Откуда вы ее знаете? Фрэнси - моя приятельница.

- Я вовсе не знаю ее, мне был нужен ее брат.

Карла резко повернулась ко мне.

- Мерзавец! Да ты из полиции!

- У вас что, семейная аллергия к полицейским?! Ваш дед реагировал точно так же.

- Убирайся отсюда, да поживее! - гневно крикнула девушка. - И позабудь мой адрес, который я дала по глупости.

- Так много людей обзывают меня полицейским, что я, кажется, скоро начну возмущаться.

- А иначе откуда ты столько знаешь обо мне? Ты специально пришел сюда, чтобы найти меня?

- Но вы же первая подошли ко мне! Так уж получилось. Я совершенно ничего не знаю о вас.

- Но вы сами сказали, что разговаривали с моим дедом…

- Да, но не о вас. Он лишь мимоходом упомянул ваше имя.

- Но кто же вы? И чего вы пытаетесь тут добиться?

- Я сын того самого Вэзера, о котором вы сказали, что не могу знать его. А пытаюсь я найти его убийцу.

Карла долго смотрела на меня, затем спросила.

- И вы думаете, что его убил Керх?

- Я еще не знаю. А вы как думаете?

- Я тоже ничего не знаю… А что дедушка говорил обо мне?

- Мне показалось, что он несколько разочаровался в вас, - выбирая слова, осторожно ответил я.

Карла слабо улыбнулась.

- Иногда мне бывает жаль его… Он очень хотел, чтобы я закончила образование и приобрела профессию. Сам он человек образованный.

- Почему вы ушли от него?

- Он прогнал меня, застав с одним парнем. Пожалуй, я даже была рада уйти. Он не понимал меня. Он постоянно носится с мыслями о помощи народу, но вот мне помочь не мог. Подумайте только, он требовал, чтобы я окончила школу и стала учительницей!

- Где ваши родители?

- Отца я не помню, а мама умерла, когда мне было одиннадцать лет Я жила у дедушки. Он очень любил меня.

- Я вижу, что у меня стало еще больше оснований отрицательно относиться к Солту.

Карла вновь насторожилась.

- Но вы же сказали, что дедушка ничего не рассказывал обо мне?

- Да, не рассказывал. Он лишь упомянул о своей былой надежде, что Солт женится на вас, и о том, что ошибся.

- Да еще как! Подумать только, влюбиться в красивые глаза бандита, сутенера и гангстера вроде Джо Солта! Одно лишь воспоминание об этом заставляет меня смеяться.

- Что-то я не слышу никакого смеха. Солт работает сейчас на Керха?

- Работал раньше, но теперь даже Керх не доверяет ему. Я слышала, что сейчас он торгует марихуаной. Это как раз то самое подлое занятие, которое вполне под стать ему.

- Говорят, в свое время он еще занимался и кражами в магазинах?

- Да, и попал за это в колонию для несовершеннолетних преступников, где и получил соответствующее "образование".

- Солт украл что-нибудь из магазина вашего деда?

- Не знаю. Но, по-моему, ему там нечего было красть, за исключением меня.

Внезапно она разрыдалась и, закрыв лицо руками, бросилась на кровать лицом вниз. Я подошел к ней. Все тело ее содрогалось от беззвучных рыданий. Мне стало жаль ее. Я наклонился и поцеловал ее в шею.

IX

Мы вместе спустились в зал, похожий на сарай. Карла оставила меня внизу, у лестницы, и ушла. Вдоль стены в ряд стояли игральные автоматы для монет разного достоинства. Несколько пар и двое-трое одиночек орудовали кнопками и рычагами, опуская монеты в щель и, конечно, ничего дельного не получая взамен. Вдоль автоматов прохаживался худой и бледный юноша-меняла, дергавшийся, как паралитик.

Я разменял у него десятку, и после того, как проиграл три доллара и выиграл две вишни и лимон, юнец начал на меня посматривать. Я спустил еще несколько четвертаков, на которые выиграл две крохотные плитки шоколада и опять-таки лимон.

- Разменять вам еще? - спросил юнец.

- С меня хватит. Дела идут неплохо?

- Жаловаться нельзя. Правда, с месяц назад появилась банда, которая начала доить наши автоматы, но мы скоро разделались с ней.

- Вызывали полицейских?

- А зачем вызывать? Вон видите того парня? - Большим пальцем он ткнул в направлении здоровенного курчавого детины, который сидел один за столиком около оркестра. - Это полицейский в штатском. Босс на всякий случай всегда держит его под рукой.

- А где сейчас ваш босс? Мне хотелось бы поговорить с ним.

- Я видел, как он недавно прошел в контору… А о чем вы хотите разговаривать с ним?

- Об этом я скажу ему самому. Где его контора?

Юноша указал на дверь под лестницей.

- В конце коридора, справа.

Я нашел массивную дверь с табличкой "УПРАВЛЯЮЩИЙ Р. КЕРХ" и постучал. Сердце у меня тоже стучало.

- Войдите, - послышалось в ответ.

Я открыл дверь и оказался в квадратной комнате с низким потолком и мягким отраженным освещением. В ней стояли огромный письменный стол, несколько кресел, в углу - тяжелый сейф на вделанной в пол стальной плите и кожаная кушетка у стены, на которой развалился рыжий мужчина без пиджака и читал газету. Кобура для ношения револьвера под мышкой висела на стоявшем рядом стуле.

Назад Дальше