– Нет, она спит.
Торговец вошел, и Дуглас Стоун последовал за ним по узкому коридору, удивленно озираясь по сторонам. Ни линолеума, ни половика под ногами не было, впрочем, как и вешалки для шляп. Везде, куда он смотрел, была пыль, под потолком гирляндами свисала спутанная паутина. Когда он поднимался следом за старухой по лестнице, его уверенные шаги громким эхом разносились по всему погруженному в тишину дому. Ковра на ступенях не было.
Дверь в спальню находилась на второй лестничной площадке. Сначала в комнату вошла старуха, потом Дуглас Стоун, сразу за ним – торговец. Здесь, по крайней мере, были какие-то вещи, даже в избытке. Турецкие ларцы, инкрустированные столики, боевые кольчуги, странной формы трубки, необычное оружие – все это громоздилось на полу, сваленное по углам в кучи. На прибитой к стене полочке горела единственная небольшая лампа. Дуглас Стоун взял ее и, внимательно выбирая путь между беспорядочно расставленными предметами, прошел к стоящему в углу дивану, на котором лежала одетая по-турецки женщина, в парандже и с чадрой на лице. Нижняя часть лица была открыта, и хирург увидел неровный порез, который шел вдоль нижней губы.
– Простите, но чадру поднимать нельзя, – сказал турок. – Вы знаете, какие у нас на Востоке обычаи.
Но хирург думал не о чадре. Для него это была не женщина. Для него это был интересный случай. Он наклонился и внимательно осмотрел рану.
– Следов раздражения нет, – сказал он. – Можно отложить операцию до тех пор, когда появятся локальные симптомы.
Муж, не в силах справиться с волнением, вскричал, ломая себе руки:
– О сэр! Сэр! Все это слишком серьезно! Нельзя медлить! Вы не знаете, с чем имеете дело. А я знаю, и поверьте мне: операция необходима! Только ножом можно спасти ее.
– И все же я бы подождал, – сказал Дуглас Стоун.
– Довольно! – сердито вскричал турок. – Важна каждая минута, я не могу вот так стоять и наблюдать, как умирает моя жена. Мне остается поблагодарить вас и, пока не поздно, обратиться к другому хирургу.
Дуглас Стоун заколебался. Лишаться сотни фунтов не хотелось, но, если он откажется от этого случая, деньги, разумеется, придется вернуть. К тому же, если выяснится, что турок был прав, и женщина умрет, он окажется в очень неприглядном положении в глазах коронера.
– Вы сами раньше уже сталкивались с воздействием этого яда? – спросил он.
– Да.
– И утверждаете, что операция необходима?
– Клянусь всем святым.
– Но уродство может быть страшным.
– Я понимаю. Такие губы уже будет не так сладко целовать.
Дуглас Стоун резко повернулся к мусульманину. Это были необыкновенно грубые слова. Но у турка своя манера говорить и думать, да и времени на споры не было. Дуглас Стоун достал из футляра бистури и провел по длинному острому лезвию указательным пальцем. Потом подвинул лампу поближе к дивану. Через прорезь в чадре на него смотрели два темных глаза. Зрачки были настолько сужены, что их почти не было видно.
– Вы дали ей очень сильную дозу опиума.
– Да, хорошую дозу.
Он снова посмотрел на устремленные прямо на него неподвижные затуманенные глаза. Однако на какой-то миг ему показалось, что в них блеснула живая искра, губы женщины задрожали.
– Она не совсем без сознания.
– Может быть, лучше начать операцию побыстрее, пока она не чувствует боли?
Та же мысль пришла в голову и хирургу. Он захватил раненую губу щипцами и двумя быстрыми движениями отрезал от нее широкий лоскут в виде буквы V. Женщина взвилась на диване. Видно, она хотела закричать, но из ее горла вырвался лишь страшный громкий булькающий звук. Чадра слетела с ее лица, и он узнал его. Несмотря на уродливо выпирающую верхнюю губу и поток крови, хлынувшей на подбородок из раны, он узнал это лицо. Продолжая кричать, женщина схватилась за ужасающий разрез. Дуглас Стоун с ножом и щипцами в руках опустился на пол перед диваном. Комната завертелась у него перед глазами, ему показалось, что голова его раскололась где-то за ухом. Если бы в ту секунду на этих двоих смотрел человек со стороны, он бы сказал, что лицо доктора было страшнее. Каким-то боковым зрением он, словно во сне, или так, будто наблюдал за происходящим из театральной ложи, увидел волосы и бороду турка, которые легли на столик рядом с диваном, и лорда Сэннокса, который прислонился к стене, держась рукой за бок и беззвучно смеясь. Крики женщины прекратились, обезображенная голова снова упала на подушку, но Дуглас Стоун все так же сидел неподвижно, а лорд Сэннокс продолжал тихо посмеиваться.
– Эта операция для Мэрион была действительно необходима, – наконец заговорил он. – Не в прямом, в нравственном смысле. В нравственном, вы понимаете?
Дуглас Стоун уперся головой в край дивана и стал теребить бахрому на покрывале. Его хирургический нож со звоном упал на пол, но он все еще держал щипцы и кое-что другое.
– Я уже давно хотел преподнести ей небольшой урок, – совершенно спокойным голосом продолжал лорд Сэннокс. – Записка, которую вы отправили ей в среду, попала ко мне. Вот она, у меня в кармане. Мне пришлось сильно потрудиться, чтобы воплотить в жизнь свою задумку. Между прочим, эту царапину нанес ей я, причем безобидным кольцом с печаткой. – Он внимательно посмотрел на своего продолжавшего молчать спутника, сунул руку в карман и взвел курок маленького револьвера. Но Дуглас Стоун все так же перебирал нити бахромы. – Видите, ваше свидание все же состоялось, – добавил лорд Сэннокс.
И после этих слов Дуглас Стоун захохотал. Хохотал он долго и громко. А вот лорд Сэннокс уже не смеялся. Нечто похожее на страх заставило его лицо вытянуться и напрячься. Он вышел из комнаты, стараясь ступать как можно тише. За дверью его ждала старуха.
– Позаботьтесь о хозяйке, когда она придет в себя, – сказал лорд Сэннокс.
Потом он вышел на улицу. Кеб стоял у двери, и кучер поднес руку к шляпе.
– Джон, – сказал лорд Сэннокс, – сначала отвезешь домой доктора. Я думаю, ему придется помочь спуститься вниз. Скажешь его дворецкому, что ему стало плохо во время операции.
– Хорошо, сэр.
– А потом можешь отвезти леди Сэннокс домой.
– А как же вы, сэр?
– Я несколько ближайших месяцев поживу в гостинице "Ди Рома" в Венеции. Проследи, чтобы письма направлялись туда. И передай Стивенсу, пусть в понедельник шлет на выставку все пурпурные хризантемы и телеграфирует мне о результатах.
Из жизни дипломатов
Министра иностранных дел свалил приступ подагры. Примерно на неделю болезнь приковала его к постели, из-за чего он пропустил два заседания кабинета министров, хотя именно в это время в его ведомстве дел накопилось как никогда много. Да, он имел действительно прекрасного заместителя и великолепный штат сотрудников, но огромный опыт и необыкновенное чутье министра нельзя было заменить ничем, поэтому без него работа правительства почти остановилась. Когда его твердая рука лежала на кормиле, великое судно под названием "Государство" уверенно и спокойно шло вперед; стоило ему отнять руку, судно тут же начало клевать носом и качаться из стороны в сторону. В результате двенадцать редакторов ведущих британских газет, проявляя необычайное даже для них всеведение, предложили двенадцать различных курсов, каждый из которых являлся единственным возможным путем к спасению. Потом подняла голову оппозиция, и растерявшемуся премьер-министру ничего более не осталось, как молиться, чтобы его отсутствующий коллега как можно скорее выздоровел.
Министр иностранных дел находился в своей туалетной в огромном доме на Кавендиш-сквер. За окном бушевал майской зеленью сад, солнце светило вовсю, но в камине в комнате больного, потрескивая и разбрасывая искры, полыхал огонь. Великий политик полулежал в большом темно-красном плюшевом кресле. Голова его была откинута на шелковую подушку, вытянутая нога покоилась на мягкой подставке. Изборожденное морщинами четко очерченное лицо и усталые глаза с большими мешками, направленные вверх, на покрытый крашеной резьбой потолок, сохраняли то же загадочное выражение, которое стало причиной отчаяния и острой зависти его коллег с континента во время памятного конгресса, когда он впервые вышел на арену европейской дипломатии. Однако сейчас его знаменитая способность скрывать чувства изменила ему, поскольку в очертаниях строгого прямого рта и складках широкого нависающего лба без труда читались охватившие его беспокойство и нетерпение.
И причины для тревоги у него имелись, поскольку ему предстояло обдумать множество вопросов, в то время как из-за болезни он был лишен этой возможности. Взять, к примеру, вопрос с Добруджей и навигацией в устье Дуная, который требовал немедленного решения. Глава российского правительства прислал мастерски составленный меморандум, и теперь наш премьер мечтал о достойном ответе. Была еще блокада Крита и британский флот, разместившийся у мыса Матапан в ожидании указаний, судьбоносных для всей Европы. Да еще эти трое несчастных похищенных туристов в Македонии, уши или пальцы которых со дня на день ожидали получить их друзья за невыплату непомерного выкупа. Их во что бы то ни стало следовало вытащить из этих гор хоть силовыми, хоть дипломатическими методами, иначе гнев возмущенной толпы направится на Даунинг-стрит. Все эти вопросы требовали незамедлительного решения, а министр иностранных дел Англии в это время, прикованный к креслу, не мог думать ни о чем, кроме своего большого пальца на правой ноге! Какой стыд! Его разум восставал против этого. Министр уважал себя и уважал собственную силу воли, но чего стоит механизм, если его может полностью вывести из строя какой-то воспаленный хрящ?! Он застонал и скорчился от боли.
Но неужели он действительно не может съездить в парламент? Что, если врач просто сгущает краски и преувеличивает опасность? В тот день как раз намечалось очередное заседание кабинета. Он посмотрел на часы. Наверное, оно уже подходит к концу. Но, может, у него хватит сил хотя бы до Вестминстера добраться. Он отодвинул в сторону круглый столик, заставленный бутылочками с лекарствами, привстал, упираясь в подлокотники, впился пальцами в толстую дубовую трость и медленно, припадая на одну ногу, прошелся по комнате. В какой-то миг ему показалось, что в его тело и мозг вернулась былая энергия. Британский флот должен отойти от Матапана. Давление на турок нужно усиливать. Грекам необходимо показать… Ох! В одну секунду весь средиземноморский регион заволокло туманом, и не осталось ничего, кроме огромного, пылающего как огонь, охваченного нестерпимой болью пальца. Он кое-как доковылял до окна и взялся левой рукой за подоконник, правой продолжая опираться на палку. За окном сочно зеленел прохладный квадратный сад, были видны несколько хорошо одетых прохожих, от дверей его дома отъехал изящный одноконный экипаж. Зоркий глаз министра успел заметить герб на его двери. На миг губы его крепко сжались, между густыми бровями пролегла хмурая складка. Он проковылял обратно к креслу и ударил в маленький гонг, стоявший на столике.
– Пригласите хозяйку! – сказал он явившемуся на вызов слуге.
Было ясно: о том, чтобы ехать в парламент, не может быть и речи. Поднимающаяся по ноге боль подтвердила, что доктор не преувеличивал серьезности положения. Однако теперь у него появилось беспокойство другого плана, которое на миг затмило физическое страдание. Он нетерпеливо постукивал палкой о пол, пока дверь туалетной не распахнулась и в комнату не вошла высокая элегантная леди заметно старше среднего возраста. Волосы ее были подернуты сединой, но спокойное приятное лицо сохранило свежесть, а роскошное зеленое бархатное платье, отделанное сверкающим золотым бисером на груди и плечах, выгодно подчеркивало изящество фигуры.
– Ты хотел меня видеть, Чарльз?
– Чей экипаж только что отъехал от нашего дома?
– О, так ты вставал? – воскликнула она и назидательно покачала в воздухе пальцем. – Ну что за ребячество! Что я скажу сэру Вильяму, когда он вернется? Ты же знаешь, он отказывается от своих пациентов, если они его не слушаются.
– Только на этот раз, скорее, пациент может от него отказаться, – ворчливо заметил министр. – Но я вынужден повторить вопрос, Клара.
– Ах да, экипаж! Наверное, это был лорд Артур Сибторп.
– Я видел три стропила на гербе на дверце, – негромко сказал больной.
Леди выпрямилась и шире раскрыла большие голубые глаза.
– Зачем же ты спрашиваешь? – сказала она. – Можно подумать, Чарльз, что ты ставил мне ловушку! Ты что, думал, я стану обманывать тебя? Ты не принял литиновый порошок.
– Господи, Клара, что ты говоришь! Я спросил, так как удивился, что лорд Артур к нам приезжал. Я просто хотел проверить, не ошибся ли я. Кто принимал его?
– Я. Я и Ида.
– Я не хочу, чтобы они виделись. Я не одобряю этого. Все и так уже слишком далеко зашло.
Леди Клара опустилась на бархатный пуфик и мягко взяла министра за руку.
– Ну вот, ты сказал это, Чарльз, – негромко произнесла она. – Все зашло слишком далеко… Я даю тебе слово, дорогой, я узнала о том, что происходит, когда было уже поздно что-либо изменить. Наверное, это я виновата… Да, это моя вина. Но все случилось так неожиданно. Сезон заканчивался, потом эта неделя у лорда Донниторна. И все. Но, Чарли, она его так любит! Она же у нас одна, разве можем мы заставлять ее так страдать?
– Ну хватит, хватит! – нетерпеливо воскликнул министр и хлопнул по плюшевому подлокотнику. – Это уже слишком. Поверь, Клара, все мои официальные обязанности и дела нашей великой державы доставляют мне хлопот меньше, чем Ида.
– Но она же у нас одна, Чарльз.
– Тем более нельзя допустить мезальянса.
– Мезальянса, Чарльз? Ты так говоришь о лорде Артуре Сибторпе, сыне герцога Тавистокского, родословная которого тянется со времен Гептархии? В "Дебретте" сказано, что они – прямые потомки Моркара графа Нортумберлендского.
Министр пожал плечами.
– Лорд Артур – четвертый сын самого бедного герцога в Англии, – сказал он. – У него нет ни перспектив, ни профессии.
– Но, Чарли, ты бы мог предоставить ему и то и другое.
– Он мне не нравится. Я не хочу, чтобы их связь продолжалась.
– Подумай об Иде! Ты же знаешь, какое у нее хрупкое здоровье. Она ведь только о нем и думает. Неужели ты настолько жесток, что разлучишь их, Чарльз?
Тут постучали в дверь. Леди Клара бросилась к двери и распахнула ее.
– Да, Томас?
– Прошу прощения, миледи, внизу премьер-министр.
– Проводите его наверх, Томас.
– Чарли, помни, тебе нельзя волноваться. Веди себя хорошо, оставайся спокойным и держи себя в руках, ладно? Будь умницей. Я знаю, что могу доверять тебе.
Она сняла с себя шаль, накинула ее на плечи больного и удалилась в спальню, когда за дверью послышались шаги.
– Дорогой Чарльз, – радушно воскликнул большой человек, врываясь в комнату с той юношеской энергией, которой славился по всей Европе. – Надеюсь, вам стало лучше? Ну что, еще немного и в бой, а? Нам вас очень не хватает, и в парламенте, и в кабинете. Из-за этого греческого вопроса настоящая буря назревает. В сегодняшней утренней "Таймс" по нам уже прошлись.
– Видел, видел, – улыбнулся больной, глядя на своего начальника. – Мы должны показать, что страной пока еще управляют не только с Принтинг-Хаус-сквер. Нужно четко и уверенно придерживаться своей линии.
– Конечно, Чарльз, вне всякого сомнения, – согласился премьер-министр, не вынимая рук из карманов.
– Я очень благодарен вам за то, что вы нашли время зайти ко мне. Я тут места себе не нахожу. Ну, что там в кабинете?
– Сплошные формальности, все как обычно. Да, кстати, с македонскими заложниками все в порядке.
– Слава Богу!
– Остальные дела мы отложили до следующей недели – ждем, когда вы к нам вернетесь. Вот вопрос о роспуске парламента начинает поджимать. В провинциях все тихо, отчеты прекрасные.
Министр иностранных дел нетерпеливо заерзал в кресле и негромко застонал.
– Нам уже пора навести порядок во внешней политике, – сказал он. – Мне нужно написать ответ Новикову. Он, конечно, умен, но все его хитрости очевидны. Кроме того, я бы хотел, чтобы мы наконец определились с Афганской границей. Эта моя болезнь очень некстати. У меня столько работы, а в голове только туман стоит. Иногда я думаю, что это из-за болезни, а иногда – что из-за колхицина, которым меня пичкают.
– А что говорит наш медицинский тиран? – рассмеялся премьер-министр. – Вы так беспечны, Чарльз. С епископом разговаривать проще, чем с доктором. Того хоть можно в чем-то убедить, но врач, вооруженный стетоскопом и термометром, – это что-то особенное. Он настолько выше тебя, что твои слова до него как будто и не долетают вовсе. К тому же он пользуется тем, что ты болен. С ним еще хоть как-то можно спорить, только когда ты здоров и полон сил. Вы прочитали Ганемана? Что вы о нем скажете?
Больной слишком хорошо знал своего именитого коллегу, чтобы позволить ему увлечь себя на какую-нибудь из тех окружных дорог, которыми тот любил подбираться к главному вопросу. Министр был слишком проницателен и практичен, и бесцельная трата энергии на обсуждение ранней церкви или каких-нибудь двадцати семи принципов Месмера очень его раздражала. Он уже давно научился не обращать внимания на подобные сторонние темы и быстро и как бы невзначай возвращать разговор в основное русло.
– Пока еще не читал, – сказал он. – Между прочим, надо полагать, по департаменту никаких особенных новостей нет?
– Ах да, чуть не забыл. Я ведь приехал к вам еще и за тем, чтобы сообщить, что сэр Элджернон Джонс ушел в отставку, так что в Танжере освободилось место.
– Нужно как можно скорее найти ему замену. Чем дольше оно будет оставаться свободным, тем больше появится желающих его занять.
– Ох уж это покровительство! – вздохнул премьер-министр. – С каждым новым протеже у тебя появляется один сомнительный друг и дюжина явных врагов. Нет врага более заклятого, чем тот, кому отказали от места. Вы совершенно правы, Чарльз. Лучше поторопиться, тем более что в Марокко сейчас неспокойно. Насколько я понимаю, герцог Тавистокский подыскивает место своему четвертому сыну, лорду Артуру Сибторпу Мы в некотором долгу перед герцогом.
Министр иностранных дел взволнованно подался вперед.
– Дорогой друг, – воскликнул он, – это как раз тот человек, кого бы я сам предложил. Лорд Артур в настоящее время будет намного полезнее для нас там в Танжере, чем… чем…
– На Кавендиш-сквер? – подсказал его начальник, выразительно поведя бровью.
– Скажем так, в Лондоне. Он воспитан и умеет себя вести в обществе. При Нортоне он жил в Константинополе.
– Так он говорит по-арабски?
– Слабо. Зато неплохо владеет французским.
– Кстати об арабах. Вы не читали Аверроэса?
– Нет, не читал. Он идеально подходит для этого места. Не могли бы вы оказать мне услугу и оформить его назначение в мое отсутствие?
– Конечно, Чарльз. Разумеется. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?
– Нет. Надеюсь в понедельник быть в парламенте.
– Я тоже очень надеюсь на это. Нам вас очень не хватает. В "Таймс" вот-вот поднимут шумиху вокруг греческого вопроса. Люди, которые пишут для передовиц, – на редкость безответственные личности, и, к сожалению, нет никакого способа опровергать их домыслы, какими бы нелепыми они ни были. До свидания, Чарльз. Почитайте Порсона! До свидания.