Двадцать пять тысяч долларов - Эрл Гарднер 3 стр.


- Буду очень плохо видеть, очень плохо. Свет будет меня раздражать, и мне придется принять Бетчера в темной комнате, так что едва ли он сможет разглядеть мое лицо. Это исключит подозрения. И одновременно не позволит ему обнаружить, что драгоценности фальшивые.

- Да, все тут играет свою роль.

- Все, что?

- Все предметы, которые вы приказали мне купить, сэр.

- Естественно, Скаттл.

- Сейчас все исполню, сэр.

Лейтс уселся на кровати.

- Интересно, как я буду выглядеть в роли старика.

Он быстро сбросил пижаму, свернул ее в клубок и пристроил его на животе.

- Немного неровно, сэр.

Лейтс согласился кивком и схватил подушку.

- А это, Скаттл?

- Это будет лучше, сэр.

- У тебя есть еще пластырь, Скаттл?

- Да, сэр.

- Воспользуюсь им, чтобы прикрепить это. Нет, Скаттл, не сейчас. Иди вначале поищи сантиметр, а я подержу подушку, когда ты будешь снимать мерку на костюм.

Бивер поспешно выполнил приказание. Выходя, он сказал:

- Вы никогда не пожалеете, что доверились мне.

Держа подушку на животе, Лейтс ответил:

- Ну конечно, мой дорогой! И не забудь о палке, очках, парике и усах.

Через час Лейтс рассматривал себя в большом зеркале.

- Как ты меня находишь, Скаттл?

Полицейский разглядывал мощную фигуру, объем которой не очень соответствовал лицу Лейтса. Большие усы и темные стекла очков еще более усиливали странное впечатление, которое производил Лейтс.

- Неплохо, сэр, костюм тоже сойдет… По крайней мере, если принять во внимание, каким образом он был куплен.

- Да. А сейчас вызови мне такси, чтобы я мог застать миссис Рандерман в отеле Бетчера. Увидим, действительно ли он хороший детектив.

* * *

Мальчик проводил Лестера Лейтса в номер, снятый старой актрисой "для ее мужа".

- Готовы? - спросил он.

- Готова.

Он взял палку, которую она ему подала, и уселся в кресло. Потом поправил себе усы и очки.

- Я могла бы вас еще немного состарить, - сказала миссис Рандерман. - Вы позволите?

И она быстро, как человек, для которого искусство перевоплощения не имеет секретов, дорисовала несколько морщин на лице Лейтса, Отступив на шаг, критически осмотрела свою работу.

- Неплохо! В темной комнате может сойти.

- Значит, пусть наступит темнота.

Она задернула шторы и повернула выключатель. Свет погас.

- Может быть, вы вызовете его сейчас? - попросил Лейтс.

Миссис Рандерман подошла к телефону.

- Прошу соединить меня с Чарлзом Бетчером, - сказала она. - Говорит миссис Рандерман. Комната четыреста девять.

Она повесила трубку и подождала. Через две минуты раздался звонок. Актриса подошла к телефону.

- Да. Мистер Бетчер? Говорит миссис Рандерман, комната четыреста девять. Мне передали, что вы тут остановились. По правде сказать, я поэтому и выбрала этот отель. Мой муж немного… нервный. Бедняга с возрастом слепнет, а еще вдобавок страдает ревматизмом и из-за всего этого у него появилась мания преследования. Теперь ему все время кажется, что кто-то хочет украсть у меня драгоценности. Навязчивая идея… Я старалась ему втолковать, как это глупо… Как? Доктор? Да, мистер Бетчер, я уже говорила с врачом. Он-то и посоветовал мне обратиться к вам. Он сказал, что мужу не надо противоречить… Насколько это только возможно… Вы очень добры, мистер Бетчер. Я готова вручить вам неплохой гонорар, если только вы согласитесь придти к нам на пару минут. Только за тем, чтобы сказать ему, что ваши люди будут охранять мои драгоценности. Естественно, вы не обязаны будете делать это на самом деле. Только, чтобы он успокоился.

- Видите ли, - продолжала миссис Рандерман, - мой муж находится в плохом состоянии… в смысле психическом. А поскольку он выглядит тоже довольно… необычно, то как только кто-нибудь обернется и посмотрит на него на улице, он сразу начинает воображать, что за ним наблюдают какие-нибудь остолопы, замышляющие кражу моих драгоценностей. Если бы вы обещали ему охранять драгоценности, то я могла бы его убедить, что люди, которые за ним наблюдают, ваши подчиненные… Это очень любезно с вашей стороны. Могли бы вы сейчас к нам зайти? Благодарю. Вы об этом не пожалеете.

Она повесила трубку и сказала:

- О’кей. Уже идет.

- Прекрасно. Прошу зажечь свет. Я буду в другой комнате. Только не забывайте свою роль.

- Скажите мне, - спросила миссис Рандерман с оттенком беспокойства, - мы не делаем ничего противозаконного, правда?

- Нет, - ответил Лейтс с улыбкой, - нет; если вы будете себя вести так, как я просил. И прошу не задавать мне вопросов. Ничего не зная, вы ни за что не несете ответственности.

- О’кей. Вы можете удалиться.

Через несколько минут Чарлз Бетчер постучал в дверь. Миссис Рандерман попросила его войти. Это был плотный мужчина с неестественными манерами, которыми он подчеркивал свою абсолютную непогрешимость.

- Мне очень приятно, что вы захотели прийти лично, мистер Бетчер. Вы не представляете, какое это имеет для меня важное значение. Мой муж столько о вас слышал. По его мнению, ни один детектив не может сравниться с вами. Разве только Шерлок Холмс.

Бетчер кашлянул.

- Шерлок Холмс, - произнес он, - не имел всех необходимых для великого детектива качеств. Но не будем говорить об этом, прошу вас. Я к вашим услугам.

- Начинайте.

Медленным шагом, подобающим такому выдающемуся сильному человеку, он прошел через комнату и уселся в самом удобном кресле. Но взгляд Бетчера задержался на колечках миссис Рандерман.

- Как я понял, вы считаете, что драгоценности существуют для того, чтобы их носить.

- Именно! - и, улыбаясь, миссис Рандерман добавила: - Я не слишком беспокоюсь о своих драгоценностях. Они - украшение женщины. Очевидно, драгоценности немало стоят, но я не вижу повода, чтобы их не носить из боязни быть ограбленной!

- Целиком с вами согласен, уважаемая.

- Вы не удивились, услышав о мании моего мужа?

- Нет. Такие психозы - не новость для меня. Нельзя быть детективом, дорогая моя, не имея определенного понятия о судебной медицине.

- Как это должно быть захватывающе интересно! - воскликнула миссис Рандерман.

Бетчер кивнул, вынул из кармана сигару, обрезал кончик и величественна скрестил ноги.

- Чего вы от меня ожидаете?

- Вам не следует заниматься бриллиантами. Прошу только успокоить моего мужа.

- Если я хорошо понял, вы хотите воспользоваться моим именем?

- Именно.

Бетчер откашлялся.

- Из опыта мне известно, что когда воры узнают, что драгоценности находятся под моей охраной, они и не пытаются их похитить. Надо будет это принять во внимание, когда речь пойдет о… гм… моем гонораре.

- Понятно, сударь…

Бетчер внимательно присмотрелся к своей клиентке.

- Сколько эти колечки могут стоить? - спросил он.

Миссис Рандерман повела рукой. Фальшивые бриллианты сверкнули, подчеркивая вспышками света движения ее руки.

- Ох, - сказала она тоном особы, которая не обращает большого внимания на такую ерунду. - Не так много для меня. Даже… если бы я их потеряла, наше финансовое положение пошатнулось бы, пожалуй, незначительно. Нет, я вас просила только из-за мнительности мужа. Он совсем запутался.

- Другими драгоценностями вы не владеете?

- Как же! У меня есть еще колье.

Тут миссис Рандерман подошла к столу и вынула из ящика прекрасный жемчуг. Бетчер, явно заинтересованный, подошел, чтобы получше его рассмотреть. Миссис Рандерман кашлянула В соседней комнате послышалось постукивание палки и костыля, и в то же время раздраженный голос вое кликнул.

- Ирена! Ирена! Куда ты опять подевалась?

- Ох, проснулся мой муж. Очень извиняюсь, но я должна задернуть занавески и потушить свет. Муж имел серьезные хлопоты со зрением и теперь не выносит света. Сейчас, Лестер, минутку!

Пожилая актриса засуетилась, задергивая в комнате шторы и занавески. Теперь едва можно было различить формы предметов.

Детектив, уже сделавший шаг к колье, безропотно отступил и уселся в кресле.

- Где ты, Ирена? - спросил Лейтс слабым писклявым голосом. - С кем ты, черт возьми, разговаривала? Ты знаешь, что я не выношу торговых агентов. Скажи ему, что нам ничего не нужно.

Актриса успокаивающе ответила:

- Это детектив, который хотел заняться охраной наших вещей. Профессионал, какого только можно найти.

- К черту детективов! Это негодяи. Все они ничего не стоят, за исключением Бетчера. Шерлок Холмс и он - величайшие детективы, которые когда-либо существовали.

- Тише, мой любимый! Это мистер Бетчер собственной персоной!

- Бетчер собственной персоной! - в голосе Лейтса зазвучало уважение.

- Да, милый.

- Я должен его увидеть! Должен пожать ему руку! - снова послышался голос мнимого мужа. Он вошел, хромая, в комнату. - Где вы, Бетчер? Я должен вас приветствовать!

- Здесь, - ответил детектив, любезно вставая с кресла.

Лейтс шел на ощупь в направлении голоса. Миссис Рандерман положила ему руку на плечо и провела через полутемную комнату.

Бетчер увидел перед собой старого господина, согнутого возрастом и ревматизмом, с большим животом, утомленным лицом и в темных очках. Различил также большие усы и седые взлохмаченные волосы.

- Где вы, Бетчер? Я немного вижу этими проклятыми глазами, но хочу пожать руку великому детективу, который появился после Шерлока Холмса.

Бетчер схватил поданную руку и деликатно пожал ее. Миссис Рандерман вовремя предупредила, что ревматизм сделал кости ее мужа очень хрупкими.

- Мне очень приятно, что я познакомился с вами, мистер Бетчер.

Чуткая жена проводила инвалида к креслу и удобно устроила его на подушках.

- А теперь, милый, не двигайся. Тебе известно, как ты страдаешь, когда слишком устаешь.

- Чего хочет от нас Бетчер?

- Это я вызвала его, мой милый. Я хотела бы чтобы он обратил внимание на мои драгоценности.

- На твои драгоценности? Но зачем?

- Чтобы их никто не украл, глупый… И чтобы ты перестал о них беспокоиться.

- К черту драгоценности! Меня раздражает только, что постоянно около нас крутятся воры. Я теперь так плохо вижу! Когда человек вынужден жить в темноте, ему даже не может придти и мысль, что за ним волочится какой-нибудь негодяй.

- Я взялся охранять драгоценности миссис и очень бы удивился, если бы какие-нибудь негодяи осмелились бы вас побеспокоить!

- Прекрасно… А сколько вы за это хотите?

- Обычно такой работой я не занимаюсь. Я не могу сразу назначить цену, поскольку это зависит от…

- Сколько?

- Если принять во внимание стоимость драгоценностей, а с другой стороны…

- Сколько? - голос Лейтса стал совсем писклявым.

- Тысячу долларов! И деньги вперед.

- Люблю, когда говорят ясно, как настоящие бизнесмены. Нечего крутить. Мы обдумаем с женой и через полчаса сообщим вам о нашем решении.

Бетчер с достоинством ответил:

- У меня столько работы, сколько я могу выполнить. Я не должен искать клиентов. Позволю себе также заметить, что это миссис Рандерман обратилась ко мне за помощью.

- Не говорите глупости, Бетчер. Вы работаете для того, чтобы зарабатывать, и тысяча долларов никогда не помешает.

Детектив ответил не сразу, но, обращаясь к миссис Рандерман, сказал:

- Если вы согласитесь на мои условия, то нам предстоит обсудить еще некоторые подробности.

- В этом вы можете быть уверены, - ответил Лейтс. - Когда мы отдаем тысячу долларов, то за это что-то хотим взамен!

- Слушай, милый, успокойся. Ты ни в чем не можешь упрекнуть мистера Бетчера.

- Наверное, нет, черт возьми! Это хороший детектив. Лучший детектив после Шерлока Холмса. Но я тоже не дурак. Что-то этот Бетчер слишком крутит. Если он хочет обделать дельце, то должен вести честную игру.

Бетчер с нескрываемым удовольствием попрощался со стариком. Уходя, он спросил миссис Рандерман:

- Когда мне рассчитывать на ответ?

- Думаю, что через полчаса.

- Хорошо.

- Вы будете у себя?

- Да, миссис.

Она спросила это тихим голосом, но муж стукнул палкой об пол.

- Запрещаю ходить к нему! - крикнул он. - Что тебе снова пришло в голову? Это мы платим или нет? Плачу я и…

Наклонясь к детективу, миссис Рандерман прошептала:

- Мне кажется, будет лучше, если вы сейчас возвратитесь к себе.

Он дал ей знак, что понял, и поспешно вышел.

- Хорошо я все устроила? - спросила бывшая актриса, когда за гостем закрылась дверь.

- Великолепно, дорогая, великолепно! - воскликнул Лестер Лейтс.

* * *

Едва Бетчер возвратился в свою комнату, как зазвонил телефон. Это был Франк Бойен, директор "Клик Фаст Шуттер Компани".

Последовавший за звонком разговор не мог возвратить спокойствие детективу. Ему напоминали, что человек, по фамилии Алькотт, выдавая себя за друга судьи Мандвиля, попросил у Бойена двадцать пять тысяч долларов в обмен на благоприятный приговор в споре о патентах и что он, Бойен, обратился к Бетчеру за советом. Бетчер порекомендовал устроить западню. Если Мандвиль примет деньги, у Бойена будет доказательство его недобросовестности, и он станет хозяином положения. В противном случае Алькотта арестуют.

Весь этот маневр привел только к тому, что Мандвиль стал смертельным врагом фирмы и что эта последняя потеряла двадцать пять тысяч долларов - они исчезли без следа - и явилась предметом насмешек для всех. Наконец акционеры стали теперь все более выражать свое возмущение.

Бетчер торопливо прервал Бойена, уверяя его, что "занимается без устали этим делом", что "продвигается вперед" и что "надеется на хорошие результаты в самое ближайшее время, через несколько часов".

Он повесил трубку и вытер лоб. Действительно, это был один из самых тяжелых моментов в его жизни. Пригодился бы маленький стаканчик виски… Снова зазвонил телефон. На проводе была миссис Рандерман.

- Муж хотел бы поговорить с вами лично. Я провожу его к вам. Будьте добры опустить шторы, чтобы в комнате было как можно темнее.

- Но мне нечего сказать вашему мужу!

- Я вам принесу чек. До свидания, уважаемый!

Слово "чек" успокоило детектива. Тысячей долларов нельзя пренебрегать, особенно, если работы, которую от него ожидали, фактически не было. Если его клиентка могла распрощаться с такой суммой только ради того, чтобы успокоить расстроенные нервы мужа, тем лучше.

Он быстро опустил шторы, задернул занавески и погасил свет. В комнате стало достаточно темно. Вскоре он услышал характерное постукивание палки в коридоре, а затем и стук в дверь.

Состроив любезную улыбку, Бетчер отворил дверь, церемонно склонился перед миссис Рандерман и почтительно пропустил вперед калеку.

- Вот… решили согласиться на ваши условия… - начала миссис Рандерман, но ее прервал писклявый голос мужа:

- Не так быстро! Не так быстро! Я хотел бы раньше задать пару вопросов мистеру Бетчеру.

- Но, дорогой, мистер Бётчер очень занят. Дай ему чек, а он уж постарается, чтобы за нами перестали волочиться разные подозрительные типы. Теперь ваши служащие будут нас тайно оберегать, правда, мистер Бетчер?

Она заговорщицки подмигнула детективу. Тот со всей важностью, на которую был способен, ответил:

- Когда я берусь за дело, то делаю его честно. Мое агентство имеет многочисленные отделения и…

- Подробности не нужны, - прервал его Лейтс. - Если бы вы не были лучшим детективом после Шерлока Холмса, я бы к вам не обратился.

Бетчер ответил с достоинством:

- Шерлок Холмс - это персонаж из романа, мистер Рандерман. Благодаря своему творцу он разгадывал сложные загадки, но не справился бы и с самой малой из проблем, которыми я занимаюсь ежедневно!

Лейтс ответил с саркастической усмешкой:

- Я уверен, что не позволил бы над собой посмеяться в афере "Клик Фаст Шуттер Компани"!

У Бетчера вырвался возглас нетерпения, но миссис Рандерман воскликнула:

- Послушай, дорогой… не будь таким злоязычным… дай мистеру чек и…

- Что ты еще тут делаешь? Я думал, что ты вернулась к себе.

- Нет, дорогой. Я жду, чтобы проводить тебя.

Он стукнул палкой об пол.

- А ты хотя бы закрыла за собой двери?

Миссис Рандерман, пораженная, вскрикнула и побежала по коридору. Лестер Лейтс повернул голову в направлении Бетчера.

- Где вы? - спросил он. - Я не вижу вас.

- Я тут.

- Хорошо. Я хотел на минуту избавиться от жены и предложить вам дело.

- Слушаю вас.

- Это она стережет деньги. Не разрешает мне взять даже на бокал виски под предлогом, что пить мне вроде вредно. Поэтому я вынужден комбинировать. Я не идиот и знаю, что на этом деле вы заработаете сто процентов. Вы не сделаете ничего, разве только прибьете на наших дверях табличку, свидетельствующую, что помещение находится под охраной агентства Чарлза Бетчера. Вы могли бы, пожалуй, дать мне маленькие комиссионные?

- Не понимаю, о чем речь, мистер Рандерман.

- Ну-ну, вы хорошо понимаете. Вот чек на тысячу долларов на вашу фамилию с подписью моей жены. Легко заработанный куш и то, прибавлю, благодаря мне. Взамен вы дадите мне втихую пятьсот долларов… и все будут довольны!

- В этом случае прошу на меня не рассчитывать.

- Хорошо-хорошо, сделаем иначе. Я не такой жадный, дайте мне двести пятьдесят долларов. Остальное можете оставить себе.

- Мистер Рандерман, я буду вынужден передать нашу беседу вашей жене.

- Не советую вам. Тогда я представлю вас лгуном, и жена не поверит ни одному вашему слову.

- Мистер Рандерман, если у вас есть для меня чек, дайте мне его. Я же дам вам расписку в получении и займусь вашим…

Он остановился, услышав быстрые шаги в коридоре. Кто-то навалился на двери и стучал в них кулаками. Несколькими прыжками детектив подскочил к дверям и открыл их.

- Скорее! Скорее! Нас обокрали! - воскликнула миссис Рандерман. - Драгоценности исчезли. Я забыла закрыть двери, и воры проникли сюда. Они не могли уйти далеко! Мистер, идите!

Она повернулась и быстро побежала обратно. Бетчер поколебался с минуту, потом побежал за ней. Лейтс пискливо крикнул ему вслед:

- Не делайте из себя дурака, послу…

Дверь хлопнула, и детектив не смог услышать продолжения.

Перед широко открытыми дверями Бетчер оказался вместе с миссис Рандерман.

- Где находились драгоценности? - спросил он.

- Вот тут, в ящичке.

- В этом ящике?

- Да.

- Кто мог видеть, что тут находится?

- Никто, кроме мужа, конечно. И, может быть, еще горничная.

- Сейчас послушаем ее.

Он подошел к телефону и попросил соединить его с директором гостиницы. Когда тот отозвался, он придал своему голосу официальный тон.

- Детектив Бетчер. Одну из моих клиенток обокрали в отеле. Я хочу провести следствие быстро и тщательно, как обычно, но избегая вредной для вашего учреждения огласки. Найдите, пожалуйста, горничную и ответственную за этаж и пришлите их в четыреста девятый номер. Не вызывайте детектива отеля, я не люблю этих людей и не могу с ними сотрудничать.

Он повесил трубку и обратился к клиентке:

Назад Дальше