- Ну вот, я ответил на несколько ее вопросов, - продолжал Гарри, проигнорировав мое замечание. - В конце вечера она спросила, не дам ли я свой номер телефона на случай, если у нее еще будут вопросы.
Я снова рассмеялся:
- Слава Богу, что не она дала тебе свой номер. А то бы умерла от старости в ожидании звонка. - Он улыбнулся, зная, что это скорее всего правда. - И вот она позвонила тебе…
- И кончилось тем, что я отправился к ней домой и сконфигурировал всю ее систему.
- Гарри, ты сконфигурировал всю ее систему? - спросил я, сделав большие глаза.
Он опустил взгляд, но я заметил улыбку.
- Вы же понимаете, что я имел в виду.
- Надеюсь, ты не собираешься… проникать внутрь ее системы безопасности, - не смог я сдержаться.
- Нет. Я не могу так с ней поступить. Она такая милая.
Господи, парень два раза подряд не смог распознать подколку уровня второго курса колледжа.
- Будь я проклят! Я рад за тебя, Гарри.
- Спасибо.
Я поднял стакан на уровень носа, сделал глубокий вдох, задержал на миг дыхание и глотнул виски.
- Это из-за нее у тебя изменился распорядок дня?
- Ну, клуб открыт до трех ночи, а она работает каждый день. К тому времени, когда она возвращается домой…
- Понимаю, - прервал я.
Хотя на самом деле довольно трудно представить себе Гарри рядом с устройством, у которого нет сетевого кабеля и мышки. Он настоящий интроверт, социально безнадежный человек, никаких контактов (насколько мне известно), кроме работы и вашего покорного слуги. Условия, которые меня всегда устраивали.
Я попытался представить себе его с хостессой из первоклассного заведения и не смог. Что-то тут не так.
Не будь козлом, подумал я. Не завидуй только потому, что не можешь никого пустить в свою жизнь.
- Как ее зовут?
- Юкико, - улыбнулся он.
- Юкико значит "снежное дитя". Красивое имя.
Гарри кивнул, выражение его лица снова стало глуповатым.
- Мне тоже нравится.
- И много она знает о тебе? - спросил я, глотнув "Лагавулина". Интонация невинная, но меня тревожило, не будет ли Гарри, в экстазе, как я понимаю, от своей первой любви, излишне откровенен с этой девушкой.
- Ну, ей известно о моей работе консультантом, конечно. Но не о… моих хобби.
Об экстремальной склонности к хакерству, хочет он сказать. Хобби, которое может привести в тюрьму, если о нем узнают власти. Или в могилу, если прознает кое-кто другой.
- Вещи такого рода трудно держать в секрете. - Для проверки я как бы высказал свое мнение.
- Не вижу повода, который мог бы привести к теме, - ответил он, глядя мне в глаза.
Из-за занавески появилась официантка и поставила заказ на барную стойку перед Гарри. Он поблагодарил ее, демонстрируя глубокое уважение к этим новым для него существам - женщинам, работающим в ресторанах и барах. Я даже улыбнулся.
В какой-то момент я осознал, что, если Гарри намерен начать жизнь обычного человека, для меня он станет менее полезным, а возможно, даже опасным. Рост его открытости внешнему миру может указать врагу противоположное направление к моему скрытому существованию. Конечно, если кто-то обнаружит связь между Гарри и мной, за ним тоже придут. Несмотря на все, чему я за эти годы попытался научить его, я знаю, на открытом месте у Гарри не будет средств защитить себя.
- Это твоя первая девушка? - спросил я.
- Я же сказал, она не совсем чтобы моя девушка, - ушел он от ответа.
- Если она так занимает твое внимание, что ты валяешься в постели до захода солнца, я употреблю это слово с полной уверенностью.
Загнанный в угол, Гарри искоса смотрел на меня.
- Итак? - снова потребовал я.
Он отвел взгляд.
- Ну, в общем, да.
Я не хотел вводить его в смущение.
- Гарри, я спрашиваю только потому, что в молодости иногда думаешь, что можешь получить два удовольствия сразу. Если ты просто развлекаешься с ней, тебе не нужно ей что-либо говорить. И ты не должен ей ничего говорить. Но если привязанность становится глубже, придется хорошенько подумать. О том, насколько ты хочешь сблизиться с ней, насколько важно для тебя твое хобби. Потому что нельзя стоять одной ногой на солнце, а другой в тени. Можешь мне поверить. Не получится. По крайней мере - надолго.
- Вам нечего беспокоиться, - ответил он. - Я не дурак, вы же знаете.
- В любви каждый становится глупцом. Это неотъемлемая часть любви.
Я заметил, что Гарри снова зарделся, услышав последнее слово, и понял, что он в него вкладывает. Но мне было все равно, как он расценивал свои новые чувства. Я знаю, каково это - жить изолированно, когда вдруг неожиданно появляется прелестная девушка, которую ты так ждал. Такое событие полностью меняет приоритеты. Черт, оно меняет все ценности. Я грустно улыбнулся, вспомнив о Мидори.
Словно читая мои мысли, Гарри произнес:
- Есть тут кое-что, о чем я думал вам рассказать. Но хотел сделать это лично.
- Звучит серьезно.
- Несколько месяцев назад я получил письмо от Мидори.
Прежде чем ответить, я прикончил "Лагавулин". Если письмо пришло так давно, несколько лишних секунд, пока я решу, как реагировать, не сделают погоды.
- Она знала, как тебя найти… - начал я, хотя именно это было уже понятно.
Он пожал плечами:
- Знала, потому что мы привозили ее в мою квартиру, чтобы заниматься музыкальными аспектами той решеточной шифровки.
Я обратил внимание, что даже теперь Гарри настойчиво добивался точного определения роли, которую Мидори играла в операции; он хотел подчеркнуть, что был способен справиться с шифровкой самостоятельно. Он очень чувствителен к таким вещам.
- Правильно, - сказал я.
- Она не знала моей фамилии. Конверт был адресован Харриоси. Слава Богу, иначе мне пришлось бы переезжать, а зачем такая заноза в заднице…
Гарри, как любой другой человек, ценящий уединенность, прилагает исключительные усилия, чтобы нигде - ни в счетах за коммунальные услуги, ни в подписке на кабельное ТВ, ни даже в арендных документах - не было никакой связи между его именем и местом, где он живет. Отсутствие связей такого рода необходимо при определенных видах работ, касающихся отзывных трастов, общество ограниченной ответственностью и других темных юридических хитросплетений, и все это может быть в мгновение ока уничтожено, если тетушка Кейко приходит к тебе в гости, запоминает адрес и решает из чувства благодарности прислать тебе, скажем, букетик цветов. Цветочный магазин заносит имя и адрес в свою базу данных, которую потом продает какому-нибудь маркетинговому отделу. Тот, в свою очередь, продает информацию кому-то еще, и теперь твое настоящее место жительства доступно любому парню с элементарными навыками хакерства и социального инжиниринга. Единственный путь восстановить уединение - переехать и начать упражнение заново.
Если то, что тебе прислали, - всего лишь обычное письмо, естественно, единственное лицо, которое может сопоставить отправителя с адресатом, - почтальон. Решать, допустимый ли это риск - дело личное. По мне, так недопустимый. Для Гарри, может быть, тоже. Но если на конверте написано только имя, без фамилии, все должно быть в порядке.
- Откуда пришло письмо? - спросил я.
- Из Нью-Йорка. Думаю, она там живет.
Нью-Йорк. Тацу отправил Мидори туда, сообщив ей, что я погиб. Он хотел отвести от нее подозрения в том, что у нее все еще мог находиться компьютерный диск, который отец Мидори украл у Ямаото. Диск, содержащий свидетельства об огромной коррупционной сети Японии - свидетельства, достаточные для свержения правительства. Полагаю, для нее этот шаг оказался вполне оправданным. Карьера Мидори в Америке пошла на взлет. Я знаю, потому что следил.
Гарри засунул руку в задний карман брюк и достал сложенный листок бумаги.
- Вот.
Я взял листок, задержался на секунду, прежде чем развернуть его, не важно, что Гарри подумает о моей нерешительности. Развернув же, увидел, что письмо написано уверенным и изящным простым японским письмом, возможно, отголоском ее детских уроков каллиграфии и, несомненно, отражением индивидуальности.
Харриоси-сан!
В Нью-Йорке все еще холодно, и я считаю дни, оставшиеся до весны. Я представляю, что совсем скоро в Токио распустятся цветы сакуры, и уверена, что это будет прекрасно.
Думаю, что и Вы также слышали грустную новость о том, что наш общий друг Фудзивара-сан ушел от нас. Мне дали понять, что тело Фудзивары-сан возвратили в Соединенные Штаты для погребения. Я надеялась, что мне удастся посетить место захоронения, чтобы сделать подношение его душе, но, к сожалению, мне не удалось выяснить, в каком месте он упокоился. Если у Вас есть какая-либо информация, которая могла бы мне в этом помочь, я бы искренне оценила Вашу помощь. Вы можете связаться со мной по адресу в начале письма.
Покорно молюсь за Ваше здоровье и благополучие. Благодарю Вас за внимание.
Ваша
Кавамура Мидори
Я прочел письмо снова, медленно, потом в третий раз. Затем вновь сложил его и передал Гарри.
- Нет-нет, - запротестовал он, подняв руки. - Пусть будет у вас.
Я не хотел, чтобы он видел, что мне хочется оставить письмо себе. Но, кивнув, положил конверт во внутренний карман блейзера.
И помахал бармену, что настало время для следующего "Лагавулина".
- Ты ответил? - спросил я.
- Да. Я написал, что знаю то же, что и она, и другой информации у меня нет.
- Что-нибудь слышал от нее после этого?
- Только "спасибо". Она попросила дать ей знать, если что-нибудь услышу, и пообещала сделать то же самое.
- И все?
- Ага.
Интересно, купилась ли Мидори на эту историю? Если бы она не поблагодарила Гарри за ответ, я бы понял, что не купилась. Не ответить было бы не в ее характере. Однако "спасибо" могло быть автоматическим, его можно послать даже при наличии оставшихся подозрений. Оно могло даже свидетельствовать о двуличии, цель которого - усыпить бдительность Гарри.
"Какая чушь! - заговорила какая-то часть меня. - Она ведь не такая".
Потом горькая улыбка. "Не такая, как ты, хочешь сказать".
В Мидори нет ничего двуличного, и от этого становилось немного больно. Среда, в которой я вращался так долго, приучила меня предполагать худшее. По крайней мере я все еще иногда помню, как сопротивляться соблазну.
Не важно. Вокруг диска, его перемещений и моего исчезновения было немало странностей. Мидори слишком умна, чтобы не обратить на них внимание. За год с небольшим я столько раз прокручивал это в голове, что знаю, как бы она представила себе картину.
После того, что между нами произошло, сомнения могли быть лишь самые минимальные. Однако проверить их действительный размер было нечем. В конце концов, подумала бы она, содержание диска так и не было опубликовано. Это работа Тацу, не моя. Все, что ей известно: последнее желание ее отца так и не было выполнено, и его смерть в конце концов оказалась напрасной. Она могла снова задуматься, откуда я узнал, где следует искать диск в Сибуйя, вспомнить мои прежние объяснения, решить, что их недостаточно. Это могло бы привести ее к мыслям о моменте моего появления - почти сразу после смерти ее отца.
И Мидори чувствовала, что я - часть чего-то тайного, хотя так и не узнала чего. ЦРУ? Одна из японских политических группировок? Не важно, если у организации есть ресурсы, чтобы имитировать смерть и достаточно эффективно поддерживать такой сценарий.
Я уверен, в конце концов она должна прийти к выводу, что ее использовали. Будь я на месте Мидори, я так бы и подумал. Может, секс для него - часть приспособленческой натуры, думает она. Конечно, почему бы немного и не развлечься, пока я использую ее, чтобы заполучить диск? А склонив к сотрудничеству, сразу же исчезаю. Не хочется верить, и никак не отделаться от этого чувства. А еще Мидори не хочется верить, что я на самом деле замешан в смерти ее отца, но подозрения она так и не может от себя отогнать.
- Я все правильно сделал? - спросил Гарри.
Я пожал плечами:
- Ты не мог бы сделать лучше, чем сделал. Она все равно не верит.
- Думаете, она не остановится?
- Не знаю.
Есть еще что-то, чего я не знаю, чем я не поделюсь с Гарри. Я не знаю, хочу ли я, чтобы она останавливалась.
Что я ему сегодня говорил? Нельзя жить одной ногой на солнце, а другой в тени. Надо бы прислушаться к собственному совету.
4
Мы расстались с Гарри около часа ночи. Подземка была уже закрыта, и он поймал такси. Сказал, что едет домой - ждать Юкико.
Я попытался нарисовать себе портрет прелестной юной хостессы, получающей за ночь в одном из эксклюзивнейших заведений Токио по тысяче долларов чаевых в пересчете на иены, самостоятельно выбирающей в поклонники богатых бизнесменов и политиков, которая после работы спешит домой к Гарри. И у меня ничего не получалось.
"Не будь циником", - сказал я себе.
Но инстинкт никак не хотел соглашаться со мной, а я привык ему верить.
"Еще довольно рано. Просто взгляни. Это ведь практически по дороге в гостиницу".
Если Гарри передумал ехать домой и отправился в "Розу Дамаска", он поймет, что я его проверяю. И не удивится, хотя и не обрадуется.
Впрочем, шансы, что Гарри отправится туда за собственные бабки, зная, что Юкико должна приехать к нему всего через несколько часов, минимальны. Риск стоил того.
А Ногизака всего в нескольких километрах. Какого черта!
Я попробовал навести справки по телефону, но в справочнике "Роза Дамаска" не значилась. Ну да, Гарри ведь говорил, что они не рекламируют себя.
И все же я мог бы съездить туда и посмотреть.
Я очень быстро дошел до Ногизака, прошелся по Гаиэнхигаси-дори, пока не нашел клуб. Потребовалось некоторое время, но я все же вычислил его. Никакой вывески, только небольшая красная роза на черном навесе.
Вход защищали двое чернокожих, каждый из них достаточного объема, чтобы чувствовать себя уютно на ковре для сумо. Костюмы сидят очень хорошо и, учитывая габариты тех, на кого они надеты, явно сшиты на заказ. Нигерийцы. Благодаря управленческой проницательности и относительно неплохим способностям к языку они стали редким для иностранцев примером успеха во многих развлекательных заведениях района, в данном случае - в качестве сочетания мускулов и менеджмента среднего звена. Mizu shobai, или "жидкая торговля", - развлечения и удовольствия - одна из немногих сфер, в которых Япония законно претендует на определенную степень интернационализации.
Нигерийцы поклонились и открыли передо мной двойные стеклянные двери клуба; каждый при этом изрек баритоном: "Irasshaimase". "Добро пожаловать". Один из них что-то промурлыкал в микрофон, искусно спрятанный в петлице.
Я спустился по недлинной лестнице. В небольшом фойе меня приветствовал румяный японец с сияющей внешностью. Я дал бы ему лет сорок. Из следующего за фойе зала доносился "джей-поп" - японский заменитель музыки "техно".
- Nenmeisama desho ka? - спросил мистер Румянец. - Сколько вас?
- Всего один, - ответил я по-английски, подняв один палец.
- Kasikomarimashita. Конечно. - Жестом он показал, чтобы я следовал за ним.
Зал был прямоугольным, сцены для танцев - с каждого торца. Совсем простые, обозначены только зеркальными задниками и идентичными медными шестами посередине. Одну из сцен занимала высокая длинноволосая блондинка в туфлях на высоком каблуке и в стрингах - больше ничего. Я подумал, что танцует она как-то неважно, однако, несмотря на это, большая часть внимания аудитории, казалось, принадлежала ей. Русская, предположил я. Ширококостная и большегрудая. Деликатес для Японии.
Гарри ничего не рассказывал о такого рода шоу. Может быть, стеснялся. Чувство, что дело плохо пахнет, росло.
На другой сцене я увидел девушку, во внешности которой смешалось японское и что-то средиземноморское, а может быть, латиноамериканское. Хорошая смесь. Шелковистые, почти мерцающие черные волосы, которые многие современные японки губят краской chapatsu, коротко стригут и подвивают с боков. Разрез глаз тоже японский, и сама довольно миниатюрна. А вот кожа однородного золотистого цвета должна бы принадлежать кому-то еще - африканке или мулатке. Груди и бедра, притягательно полные и слегка не соответствующие скелету японского формата, также предполагали иностранное происхождение. Девушка искусно пользовалась шестом, высоко захватывала его, замирала всем своим напрягшимся телом параллельно полу, а потом под музыку спиралью спускалась вниз. В ее движениях чувствовалась настоящая жизнь, и казалось, ее ничуть не волнует, что большинство клиентов заняты блондинкой.
Мистер Румянец подвинул для меня стул у свободного столика в центре зала. После стандартной проверки, хорошо ли с этого места просматривается вход, я сел. Не скажу, что мне не нравился прекрасный вид на ту сцену, где танцевала темноволосая девушка.
- Ух ты! - глядя на девушку, сказал я по-английски.
- Да, она прекрасна, - ответил мистер Румянец, тоже по-английски. - Не хотели бы встретиться с ней?
Прежде чем ответить, я еще некоторое время смотрел на девушку. Мне не хотелось заводить знакомства со здешними японками. Я предпочел бы более надежный шанс достижения взаимопонимания и, следовательно, извлечения информации, болтая с иностранкой и при этом играя роль иностранца.
Я кивнул.
- Я дам ей знать. - Он протянул мне карту напитков, поклонился и заскользил прочь от стола.
Меню было напечатано на толстом листе пергамента кремового цвета: две колонки элегантных японских иероглифов; эмблема клуба - красная роза - сдержанно разместилась внизу. Я удивился, увидев впечатляющую коллекцию односолодовых виски. Двадцатипятилетний "Спрингбэнк", который я давно ищу. И "Талискер" того же возраста. Пожалуй, я здесь немного задержусь.
Подошла официантка, и я заказал "Спрингбэнк". Десять тысяч иен за порцию. Но жизнь так коротка.
В зале работало около дюжины девушек. Примерно половина - японки; остальные выглядели несколько сомнительными европейками. Все привлекательны и со вкусом одеты. Большинство развлекали клиентов, но некоторые были свободны. Ни одна не приближалась к моему столику. Мистер Румянец, видимо, намекнул, что мне нужен кое-кто конкретный. Эффективная работа.
За соседним столиком сидел японец, окруженный тремя ласковыми хостессами. Он выглядел неестественно моложавым - с сияющими белоснежными зубами, черными волосами, зачесанными назад, и загорелым лицом без морщин. При ближайшем рассмотрении оказалось, что его внешность - самый настоящий эрзац. Волосы покрашены, загар приобретен в солярии, гладкое лицо - продукт ботокса и хирургии, а зубы - фарфоровые коронки. Химия и нож, даже свита привлекательных молодых женщин с оплаченными обожающими улыбками - все это, чтобы противостоять старению и смерти.
Техно-ритм затих. Темноволосая девушка, запрокинув голову, медленно, по спирали, скользила вниз по шесту, будто ножницами сжимая его бедрами. Блондинка также заканчивала, хотя и в менее впечатляющей манере. Аудитория аплодировала.
Официантка принесла мой "Спрингбэнк", мерцающий янтарь в хрустальном бокале. Я поднес бокал к носу, на мгновение закрыл глаза и вдохнул аромат чистого морского воздуха с опенком хереса. Сделал глоток. Соль и океан, да, но где-то в глубине затаился фруктовый намек. Послевкусие долгое и сухое. Неплохо для двадцати пяти лет.