Внезапно вор остановился, повернулся и, отбросив штандарт Гитлера, нанес удар мечом. Холлидей отклонился от целящего в голову клинка. Человек в маске оказался дрянным фехтовальщиком, но тридцать дюймов заточенной дамасской стали представляют опасность в любой, даже самой неопытной руке. Мельком подполковник увидел своего противника. Не такой молодой, как казалось по резвому бегу. Лет тридцать. Щеки и подбородок гладко выбриты. Волосы скрыты под обтягивающим голову черным капюшоном.
Нырнув под клинок, Холлидей шагнул вперед и ударил вора в грудь. Человек отшатнулся и махнул мечом. Рейнджер шарахнулся в сторону, ощущая, как лезвие просвистело рядом, едва не коснувшись макушки.
И тогда человек в маске повел себя непредсказуемо. Он бросил меч и принялся карабкаться на обрывистый берег, цепляясь обеими руками. Схватив беглеца за лодыжку, Холлидей попытался сдернуть его обратно, но вор забился, как вытащенная из воды рыба, и лягнул подполковника пяткой в подбородок.
Перед глазами Холлидея вспыхнули искры. Он рухнул навзничь, ударившись спиной, а когда опомнился и сумел подняться на ноги, человек, укравший меч и сжегший дом дяди Генри дотла, растворился в ночи.
7
Доктор Холлидей и Пэгги Блэксток появились в главном офисе "Бродбент, Бродбент, Хаммерсмит и Хоу" в девять утра на следующий день. Всего несколько часов они уделили отдыху в номерах гостиницы "Уайт-инн". Долго наблюдали, как добровольцы из Отдела пожарной охраны Фредонии отчаянно пытались подавить огонь, пожирающий дом дяди Генри, но единственное, что они смогли сделать, так это немножко утихомирить пламя и не дать ему перекинуться на соседние здания. К трем часам старинный особняк в стиле королевы Анны превратился в обгорелые руины, над которыми летали хлопья черного пепла.
Начальник пожарной охраны, приземистый усталый человек по фамилии Хоскинс, заявил, что, хоть он и не эксперт, зато тушит горящие дома больше двадцати лет и почти уверен, что причиной пожара в доме дяди Генри был поджог. Очагом пожара оказалась кухня, точнее, газовая плита. Выглядело так, будто кто-то полностью открыл вентиль и, уходя, оставил часовой механизм, соединенный с простейшим взрывным устройством - возможно, обычной картонной гильзой, заполненной спичечными головками. Определить, устроен ли поджог профессионалом или любителем, не представлялось ни малейшей возможности. В наши дни каждый может с легкостью скачать из Интернета любую информацию, включая детальные инструкции о том, как сконструировать бомбу замедленного действия или как сжечь дотла здание.
- Мисс Блэксток, подполковник Холлидей, - произнес Бродбент, вставая из-за стола, когда секретарь ввел гостей в его кабинет. - Рад видеть вас снова. Да еще так скоро.
Довольным он не выглядел. Адвокат протянул руку через стол, но Пэгги и Холлидей сделали вид, что не заметили его вялую ладошку.
- Чем могу вам помочь?
- Вчера дом моего дяди сгорел, - решительно проговорил Холлидей. - Дотла. До золы.
Бродбент уселся в кресло. Присели и посетители.
- Да, - сказал адвокат деловым тоном, будто бизнесмен, заключающий контракт. - Просто ужасно.
- Начальник пожарной охраны считает, что это поджог.
- Правда? - удивился Бродбент. - У вас есть опыт в делах подобного рода?
- Кто-то поджег дом моего дяди вчера вечером. А потом убежал. Я видел его и почти поймал.
- Правда?
- Правда. - Холлидей сделал значительную паузу. - И он украл кое-что из дома.
- И что же?
- Вы знаете наверняка.
- Я? Я знаю?
- Меч, мистер Бродбент. Меч, которым вы так интересовались вчера.
- Так значит… Значит, он есть?!
- Ну, вы же знаете, что есть.
- Погодите, подполковник Холлидей, - вкрадчиво проговорил адвокат. - На что вы намекаете?
- Я не намекаю. Я говорю прямо: вы наняли кого-то, чтобы украсть меч, а заодно сжечь дотла дом моего дяди.
- Я бы не советовал вам высказывать подобные умозаключения при свидетелях. За голословные обвинения я могу подать на вас в суд.
- Значит, вы отрицаете свою причастность? - сердито спросила Пэгги.
- Конечно отрицаю, - улыбнулся Бродбент. - Я был бы последним дураком, если бы согласился с вашими ничем не подтвержденными фантазиями. - Адвокат повернулся к Холлидею. - Кроме того, подполковник, мы оба знаем, что у вас нет никаких доказательств.
- Вчера вы спрашивали о мече.
- Ерунда! - Бродбент щелкнул пальцами. - Пустышка. Совпадение.
- В тысяча девятьсот сорок пятом году мой дядя нашел меч. Он держал находку в тайне все эти годы. Почему?
- Понятия не имею.
- И ваш отец никогда об этом не заговаривал?
- Нет. Вчера я завел разговор о мече только потому, что нашел записку отца в папке с документами вашего дяди, когда принимал практику.
- Почему ваш отец держал существование меча в секрете?
- Честное слово, я не знаю, - вздохнул стряпчий. - Единственное, что мне известно, - меч был очень важен для него.
- Но он никогда не пытался завладеть им?
- Нет. Может быть, он не был уверен, что меч находится у вашего дяди.
- Но он, наверное, спрашивал?
- Наверное, нет. Во всяком случае, он никогда мне об этом не говорил.
- Вы сказали, что ваш отец был с моим дядей, когда нашли меч.
- Совершенно верно.
- И вы утверждаете, что у вашего отца есть право на этот меч.
- Ваш дядя украл меч у него.
- А вы, значит, решили украсть меч у моего дяди.
- Глупости.
- Что ваш отец делал в Берхтесгадене?
- Он служил в третьей пехотной дивизии, которая форсировала Марну. Майор. Адъютант генерал-майора Джона В. О'Дэниеля, командующего дивизией.
- Мой дядя никогда не служил в третьей дивизии, - возразил Холлидей. - Он вообще не служил в вооруженных силах.
- Нет, - ответил Бродбент. - Он официально числился как гражданский консультант по историческим памятникам, произведениям искусства и архивам. Но на самом деле он был представителем доновановского управления стратегических служб, того самого, на базе которого потом создали ЦРУ. - Адвокат вздохнул. - По-видимому, он гораздо больше интересовался разведданными, чем спасением произведений искусства и старины, разграбленных нацистами.
- А вы много знаете о моем дяде.
- Это часть моей работы.
- Почему?
- С одной стороны, он был клиентом моего отца.
- Не понимаю! - Пэгги развела руками. - Если мой дедушка украл меч у вашего отца, то почему он согласился быть его адвокатом?
- Они были друзьями. Насколько я могу понять, довольно много времени они провели бок о бок.
- Никогда не слышал упоминаний о вашем отце, кроме как о юридическом консультанте дяди Генри, - твердо сказал Холлидей. - В личной переписке дяди я тоже не нашел ничего, что подтверждало бы их дружеские отношения.
- В таком случае, - Бродбент пожал плечами, - я делаю вывод, что вы не слишком хорошо знали своего дядю. Но как бы там ни было, факт остается фактом: вы владеете вещью, которая по праву принадлежит моей семье.
- Докажите!
Холлидей встал и выпрямил спину. Пэгги последовала его примеру. Адвокат остался сидеть и даже откинулся на спинку кресла.
- Все можно было бы очень легко вернуть на круги своя. - Он с сожалением вздохнул. - Если бы вы просто продали меч мне. Для вас он не имеет другой ценности, кроме денежной. Вам он безразличен. Но для моего отца этот меч означает очень многое.
- Вы же говорили, он невменяем? - вмешалась Пэгги. - Болезнь Альцгеймера, кажется. По-моему, ему все равно.
- Этот меч значит очень много для меня, - поправился Бродбент.
- А вот это ближе к истине, - улыбнулся подполковник. - Я хочу знать: почему он так много для вас значит? Почему вы готовы сжечь чужой дом только для того, чтобы завладеть им?
Он круто развернулся на пятках и, не слушая возражений адвоката, покинул контору. Пэгги вышла вслед за ним.
Они вернулись в отель "Уайт-инн" и заказали завтрак. Холлидей выбрал омлет и поджаренный хлеб, а Пэгги попросила бекон, жаркое по-домашнему и вафли с черничным вареньем и взбитыми сливками. Ну и по чашечке кофе.
Рейнджер с опаской наблюдал за молодой женщиной, поглощающей такое количество "тяжелой" пищи.
- Вы не боитесь набрать парочку лишних унций?
- Не-а! - весело отозвалась Пэгги, пристраивая ломоть бекона на пропитанной сиропом вафле.
- Я вас почти ненавижу! - нежно проворковал Холлидей.
- Я - ваша племянница! - Девушка беспечно отправила состряпанный бутерброд в рот. - Вам нельзя меня ненавидеть. Это не по правилам.
- Вы - фактически моя троюродная сестра, очень дальняя родственница. А это совсем другие правила.
- Только в Озарксе, - отмахнулась Пэгги, ковыряя вилкой жаркое.
- Однажды страховой агент сказал мне, что всех нас ждет грузовой поезд на железнодорожном переезде. Рано или поздно мы все под ним окажемся. Только кто-то все же раньше. Может быть, вам нужно меньше налегать на холестерин?
- Я не могу остановиться. Ведь я - всего лишь беспечная молодежь, правда? И я делаю все, чтобы защитить свою репутацию.
- У вас взбитые сливки на верхней губе.
Пэгги утерлась салфеткой.
- Что будем делать с Бродбентом? - спросила она.
- Прямо сейчас? Да ничего… Он совершенно прав: у нас нет никаких доказательств, что он связан с поджигателем.
- А как насчет парня, за которым вы бегали?
- В полиции Фредонии есть один любознательный сержант… Но я не возлагал бы слишком больших надежд.
- Значит, мы позволим им уйти безнаказанными?
- Нет, мы узнаем, зачем Бродбент так жаждет завладеть мечом.
Позавтракав, они поднялись в комнату Холлидея и вытащили меч, который он спрятал под матрацем.
- Ну хорошо, - сказала Пэгги, укладывая оружие на стол перед окном. - Что мы имеем? Старинный меч, завернутый в старый флаг. Кроме того что дедушка Генри нашел его в резиденции Адольфа Гитлера, какую важность он может представлять?
- Нет, давайте начнем сначала, - возразил подполковник, разворачивая клинок. - У дяди Генри полвека хранился меч. И вдруг внезапный интерес… Почему?
- Он что-то узнал?
- Но что? Меч старинный, как вы совершенно правильно заметили. Когда-то давно он принадлежал богатому и знатному человеку. Рыцарю. Возможно, даже крупному феодалу.
- А в какой стране его сделали? - спросила журналистка.
- Это почти невозможно узнать наверняка. Оружие - не живопись. Никаких характерных отличительных признаков, никаких особенностей школы мастеров. Я здорово сомневаюсь, что существуют документальные свидетельства, как меч попал в руки Гитлера. Скорее всего, обычный для нацистов грабеж. Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg. Или его добыли люди Германа Геринга. Они собрали много масонских реликвий, чтобы потом использовать в деле возвеличивания арийской расы.
- У масонов были мечи? - удивилась Пэгги.
- Нет. Но у тамплиеров были. В начале девятнадцатого века многие ритуалы и легенды рыцарей Храма смешались с обрядами масонов.
- Значит, меч может быть оружием храмовника?
- Уверен.
- А что можно еще сказать?
- Увы, ничего.
- Но я думала… Вы говорили, что первоклассные кузнецы, которые ковали мечи, ставили свои подписи на них.
- Правильно. Клейма. Гравировка или оттиск.
- А почему на этом мече нет клейма?
- Думаю, есть. Но чтобы его увидеть, нужно размотать проволоку на рукояти.
- Ну, так почему мы медлим?
Холлидей глянул на меч. Кожаная оплетка, покрывающая рукоять, почти истлела, и добраться до проволоки не составило бы труда.
- Любой хороший археолог кричал бы "караул!", - пробормотал рейнджер.
- Индиану Джонса это не остановило бы, - подбодрила его Пэгги. - Действуйте!
- Беспечная молодежь снова права, - согласился Холлидей и принялся виток за витком разматывать проволоку.
Уже на втором витке он понял, что оплетка золотая. Просто верхний слой до неузнаваемости испачкала сгнившая кожа. Длинная проволока состояла из спаянных между собой более коротких отрезков. И еще. Кто-то уже разматывал ее, и совсем недавно. Слишком уж свободно располагались витки - вряд ли в таком виде они могли продержаться без повреждений тысячу лет.
Через полчаса подполковник снял последний слой.
- Ну и что здесь? - спросила Пэгги, глядя на обнаженный хвостовик.
- Клеймо, - ответил Холлидей. - И даже два.
Первой отметкой оказалось изображение пчелы, глубоко впечатанное в сталь. Второй - рыцарей в доспехах, едущих вдвоем на одной лошади. Официальный герб ордена бедных рыцарей из Храма Соломона. Ниже рисунков виднелись четыре буквы: "D. L. N. M.".
- Рыцари на лошади - символика тамплиеров, - сказал Холлидей. - О пчеле ничего не знаю.
- А это, наверное, инициалы? - Журналистка указала на буквы. - Инициалы парня, который сделал меч? Ведь так?
- Вот в этом я здорово сомневаюсь.
Подполковник перевернул меч.
- Поразительно! - воскликнул он.
С обратной стороны рукояти на стали были выбиты слова: "ALBERIC IN PELERIN FECIT".
- Вы ученый, Док. Что это означает?
- Альберик сделал это в Пелерине.
- Кто такой Альберик и где находится Пелерин?
- Пелерин - это замок, построенный крестоносцами в Святой земле. Эту территорию мы сейчас называем Израилем. Он был единственным из замков европейцев, который ни разу не захватывали сарацины. Альберик, согласно мифам и легендам, был карликом. Или как там назывались существа, которые ковали волшебные мечи? Тогда становится понятным интерес Гитлера к этому оружию.
Слова рейнджера произвели впечатление на Пэгги.
- Похоже, вы и в самом деле знаете все!
- Я же говорил, что читал много книг.
- Мифический карлик, кующий волшебные мечи. И заметьте, Док, это не "Властелин колец", это все реально.
- Ага! Расскажите это Адольфу Гитлеру! Альберик был легендарным существом, карликом, охранявшим сокровища Нибелунгов в опере Вагнера, любимчика фюрера.
- Ладно. Подытожим результаты наших исследований. Что мы имеем? Мы имеем меч храмовника, который изготовил мифический карлик и который в конечном итоге оказался в руках у немецкого диктатора, большого любителя опер Вагнера, а по совместительству страдающего манией величия серийного убийцы и маньяка. Чем это может нам помочь?
- Он не был немцем на самом деле, - поправил девушку Холлидей. - Гитлер по происхождению австриец.
- Замечательно! Повторяю: чем это может нам помочь?
Подполковник молчал. Он поднял причудливо изогнутые завитушки проволоки и рассматривал их, поднеся близко к лицу. Провел пальцем вдоль проволоки. И улыбнулся.
- Канада, - сказал он. - Вот то, что может нам помочь.
8
На автомобиле Пэгги они пересекли канадскую границу у Ниагарского водопада и повернули на северо-восток вдоль побережья Онтарио. Через полтора часа езды под безоблачным синим небом они достигли Торонто. Ни Холлидей, ни Пэгги раньше не посещали этот крупный промышленный центр, а потому были приятно удивлены размерами города. Любой может прочесть в учебнике географии, что Торонто является пятым по величине населенным пунктом Северной Америки с числом жителей, чуть-чуть превосходящим шесть миллионов, и раскинулся на берегу озера Онтарио, занимая по площади двести двадцать девять квадратных миль. Когда-то давно здесь простирались леса, принадлежащие индейскому племени алгонкинов.
Пэгги Блэксток и Доку Холлидею Торонто показался более чистой версией Чикаго, с современной системой метрополитена вместо устаревшего городского электротранспорта. Взметнувшаяся к небу прямо на берегу телебашня напомнила Холлидею "Космическую иглу", построенную в Сиэтле, а об огромном куполообразном здании стадиона "Скай-Доум" Пэгги отозвалась, что, мол, он похож на кекс-переросток, присыпанный ванильным сахаром. Они вычитали в путеводителе о достойном отеле, расположенном в двух кварталах от Хай-парка, на пересечении Блур-стрит и Йонг-стрит, где смыкаются восточная и западная части города, заканчиваются деловые постройки и начинаются жилые районы.
Гостиница выходила фасадом на Блур-стрит и глядела окнами прямиком на псевдонормандскую громаду Королевского музея Онтарио, украшенную башенками по бокам и колоннадой портика по центру. Совсем недавно попечительский комитет музея решил ни с того ни с сего модернизировать здание. Благодаря этому бесконечно мудрому и дальновидному решению нанятый архитектор приделал к старинному зданию современную модерновую конструкцию из стекла и бетона, напоминавшую космический корабль, который слетел прямиком со страниц научно-фантастического романа, приземлился и присосался к музею, как кровожадная пиявка.
Через перекресток от гостиницы стояло еще одно величественное здание, напоминавшее музей, но с большим числом колонн. Эта недвижимость в престижном районе города принадлежала Университету Торонто. На верхнем этаже разместился университетский центр исследований Средних веков, тесный и запутанный, как садок для кроликов, пыльный, со скрипучими половицами и пустынными коридорами, где каждый звук отзывался многократным эхом. В общем, ожившая иллюстрация к романам Чарльза Диккенса.
Кабинет Стивена Брейнтри полностью соответствовал образу профессора-историка, занимающегося Средневековьем. Этажерки с книгами, папками. Стопки бумаг на каждой более-менее плоской поверхности, картонные коробки по углам и на шкафах. Исписанные листки не помещались в папках и на полках. А на радиаторе центрального отопления под грязным окном, узким и высоким, умирала в горшке аспидистра с единственным фиолетовым цветком. Зато сам профессор никак не выглядел пропыленной рухлядью. Немногим старше тридцати лет. Темные волосы до плеч. Умные глаза за дорогими очками от "Прада". Одет в джинсы и шикарную шелковую рубашку зеленого цвета, из расстегнутого ворота которой выглядывала белая футболка.
До мартовской встречи Брейнтри знал дядю Генри лишь по научным статьям и нескольким телефонным беседам, но казался искренне потрясенным известием о его смерти.
По словам профессора, дядя Генри не обсуждал с ним найденный когда-то меч, но, посетив Торонто весной, весьма заинтересовался рассказом Брейнтри о недавних открытиях в ватиканских архивах. Исследователи обнаружили сложную систему кодирования записей, которая использовалась в эпоху ранних Крестовых походов. Обычно она была подобна общим декрипторам или дешифраторам. Так называемый книжный шифр или шифр замены. Ключом к нему является книга или небольшая часть текста. Как правило, у монахов и рыцарей духовных орденов этой книгой служило Священное Писание. Слова или буквы исходного послания заменялись на соответствующие по местоположению слова или буквы текста-ключа.