Хорошее поведение - Уэстлейк Дональд Эдвин 20 стр.


Пикенс слегка раздраженно посмотрел на своих бойцов. Дортмундер попытался, но не смог повернуть голову. Он, склонив ее под углом, словно птица, косо глядел вверх и видел одного из солдат, стоящего лицом к двери и застыв в изумлении. Пикенс уже приподнялся, а Дортмундер скрутил свое больное тело настолько, что смог увидеть дверь, которая была пуста. Просто дверной проем.

- Что теперь? - спросил Пикенс.

- Там был… - произнес какой-то боец и замахал руками.- Там была женщина.

- Дочка,- сказал Пикенс.- Мы знаем о ней.

- Не девочка,- возразил боец.- Я видел дочку Риттера прежде, и, поверьте мне, мистер Пикенс, это была не она.

- Тогда повариха,- гадал Пикенс, начиная сильно сердиться.- Не прерывайте допрос.

- Мистер Пикенс,- начал боец,- это была совершенно другая женщина. Она была, вы знаете, в некотором роде, она была своего рода…

- Красотка,- вмешался другой солдат.

- Она послала воздушный поцелуй,- добавил третий наемник.

- Мистер Пикенс,- сказал четвертый, в голосе которого звучало благоговение,- она была топлесс!

Пикенс обвел проницательным взглядом свое войско:

- Что, черт возьми, значит, вся эта пустая болтовня?

Те, кто были свидетелями того видения, бойко и без запинки рассказали ему, что за болтовня это была. Пикенс заткнул их, рявкнув:

- Хватит!- и повернулся к трем частных охранникам, прислонившимся к стенке:- Кто еще находится в этой квартире?

Они беспокойно переминались с ноги на ногу, поглядывая друг на друга. У них не было главного, поэтому они намеревались ничего не делать и просто наблюдать. Наконец-то один из них произнес:

- Никого.

- Вы видели ту, так называемую женщину топлесс?

- Никак нет,- ответил пресс-секретарь, а двое других кивнули в знак согласия.

- Может быть,- предположил Пикенс и челюсти его сжались от гнева,- возможно, вы мои пташки, должны проверить вашу территорию.

Трое охранников переглянулись. Одеты они были в гражданскую одежду, в аккуратные пиджаки и галстуки, но с полувоенными манерами, и им не нравилось подчиняться приказам человека, который не входил в их субординацию. Тем не менее, если женщина топлесс гуляла по их будто бы безопасной зоне, то они просто обязаны проверить эту территорию. Наконец, их представитель предложил:

- Вперед, ребята, давайте посмотрим, есть ли там кто-нибудь.

- О да, там точно кто-то есть,- заверил Пикенс парня, который видел голую женщину. Там много всего интересного.

С лицами, не выражающими никаких эмоций, трое охранников покинули кухню. Пикенс повернулся к Дортмундеру:

- До того, как нас таким наглым образом прервали, мы разговаривали о несчастных случаях, которые могут приключиться с людьми не желающими отвечать на вопросы. Насколько я помню, мы даже не затронули тему ножей.

- Нет, мы не успели,- согласился Дортмундер.

- Смит, - начал Пикенс,- я устал звать тебя Смитом. Скажи мне свое настоящее имя.

- Риттер,- представился Дортмундер.- Уильям Риттер.

Пикенс глядя на него, попятился:

- Риттер?

- Я паршивая овца в семье,- пояснил Дортмундер.- Дядя сестры Мэри Грейс,- он не помнил другое имя девушки, ее настоящее имя, ведь предполагалось, что дядя должен знать такие подробности.

Пикенс прищурился, слово пытался рассмотреть Дортмундера еще более внимательно:

- Ты говоришь, что приходишься братом Фрэнку Риттеру?

- Не самым хорошим братом,- ответил Дортмундер и просто сидел и смотрел на Пикенса, пытаясь спокойно обосновать свое заявление.

- Это самая нелепая…

- Черт возьми!- вскрикнул один из тех парней, которые видели голую женщину, и он снова уставился на двери.

- Ты снова видишь ее, Ринго?- Пикенс покосился на него.

- Я видел…- и Ринго повернулся к рядом стоящему парню и махнул в направлении двери (она была пуста).- Ты видел?

- Маленького мужчину,- ответил другой боец.

- Верно. Маленький старикашка.

Дортмундер потерял дар речи.

- Теперь, черт возьми, подождите минутку,- злился Пикенс.- Это была не голая женщина? Был кто-то еще?

- Старикашка, - повторил парень.

- Он тоже был топлесс?- саркастически спросил Пикенс.

- Нет, сэр, мистер Пикенс. Он был обнажен ниже пояса.

- Он показывал нам голые ягодицы, сэр,- ответил Ринго.

Руки Пикенс до этого спокойно лежащие на коленях сжались в кулаки. Он переспросил:

- Показывал ягодицы?

- Ну, вы знаете, сэр,- объяснял Ринго, это когда парень поворачивается к вам спиной, стягивает штаны, наклоняется и шевелит своей задницей перед вами.

Пикенс повернулся и уставился на пустой дверной проем. Затем он повернулся и уставился на Ринго:

- Ты говоришь,- начала он,- что какой-то старикашка подошел к двери, спустил портки, нагнулся и манил тебя своей задницей?

- Костлявый старый парень,- добавил Ринго.

- Я не такой!- раздался голос откуда-то из квартиры, и, судя по всему, он принадлежал тому маленькому старикашке и возможно костлявому.

- Вот он!- орал Ринго.- Слышите?

- Я слышу его,- и Пикенс подозрительно посмотрел на Дортмундера.- Что ты знаешь об этом, Риттер или Смит или как там тебя?

"Покер фейс",- сказал сам себе Дортмундер,- "больше такой возможности не будет, чтобы поупражняться в придании бесстрастности моему лицу" и ответил:

- Ничего.

Пикенс гипнотизировал его взглядом некоторое время, затем повернулся к своим людям и раздал поручения:

- Ринго, Тарк, Уайатт, Пирс, идите и приведите мне того парня. И голую женщину. И выясните, куда, черт побери, подевались те частные охранники.

- Да, сэр, мистер Пикенс,- сказали они хором и вышли.

- Это место должно находиться под защитой системы безопасности,- проворчал Пикенс.- За деньги можно купить самые передовые средства защиты, а нас донимают какие-то туристы. Если служащие Маркграф решили таким образом пошутить над ними, то я намереваюсь уволить кучу людей.

Он выжидающе посмотрел на своих бойцов, но никто не осмелился предложить иную версию случившегося, поэтому в очередной раз он обратил свое внимание на Дортмундера:

- Вот, что я тебе скажу,- начал Пикенс,- я могу позвонить Фрэнку Риттеру в его офис, он всего двумя этажами ниже. Я могу позвонить и спросить у него, приходишься ли ты ему братом. Однако, если я это сделаю, и он даст отрицательный ответ, то я сломаю тебе обе руки и обе ноги. Так ты хочешь, чтобы я продолжил и позвонил ему?

- Фрэнк, гм, какое-то время назад отрекся от меня,- поделился информацией Дортмундер.

- Да ну, я и не осуждаю его,- ответил Пикенс, откинулся на спинку стула и обратился к своим людям:- Как вы думаете, мы сможет одновременно держать его руку на этой горелкой, а нос под тем краном?

- Как бы то ни было, мы можем попробовать,- ответил один из них.

- Вот это боевой дух!- и Пикенс кивнул Дортмундеру, на которого уже набросилось множество рук.- Когда захочешь поговорить,- бросил вслед Смиту, которого тащили в сторону кухонных устройств,- дай знать, в любое время.

- Мистер Пикенс!

Все остановились и повернулись к дверям. Ребята по-прежнему держали в руках Дортмундера, который повис на них, словно свернутый ковер, который намеревались выбросить. Они не бросили его, но их руки сжали его крепче, когда в дверях появился их товарищ Ринго. Он был абсолютно голый, руками прикрывая причинное место, и совершенно несчастный. Пикенс вытаращив глаза, медленно поднялся со стула:

- Ринго, - сказал он.- Что там?

Ринго не шевелился. Он произнес:

- Мистер Пикенс, они требуют вашей капитуляции.

- Капитуляция!- закричал Пикенс.- Никогда!- Сама только мысль об этом шокировала его.- Сдаться кому?

- Кому,- повторил голос из коридора.

- Мистер Пикенс,- просил Ринго, - те люди… Они сказали, что не хотят кровопролития.

- Ну, я того же мнения,- ответил Пикенс и повернулся, чтобы ткнуть пальцем в Дортмундера.- Положите этого товарища на плиту. Пускай все слушают, как он будет орать.

Солдаты волочили Дортмундер ближе к плите.

- Скажите, э-э…- сказал он.

Он мог видеть тусклый красный свет, исходящий от горелки.

- Мистер Пикенс, пожалуйста,- просил Ринго.

И все повернулись, чтобы снова посмотреть на своего товарища, который стоял в той же позе, что и раньше, но теперь в дверь просунулась рука, и приставила к правому уху Ринго ствол полицейского "Смит-энд-Вессон" 38-го калибра. Заморгав часто, но, не повернув голову, Ринго сказал:

- Мистер Пикенс, они заперли в комнате Тарка и Уайетта с Пирсом. Они схватили и охранников тоже. Они говорят, что не хотят никого убивать, но сделают это, если будут вынуждены.

- Кто сказал,- потребовал Пикенс.

- Эти люди, ну, которые приставили пистолет к моей голове, мистер Пикенс.

- Сдаться врагу, которого я даже не вижу?- Пикенс сделал шаг по направлению к двери.

- О, нет, мистер Пикенс!- слезно просился Ринго, делая подпрыгивающие движения на месте.- Если вы подойдете ближе, они просто убьют меня, а затем пристрелят вас, а после и всех остальных!

Пикенс застыл на месте. Он указал на Дортмундера, свисающего с рук своих людей:

- У меня есть свой собственный заложник, черт возьми!- он был настолько зол, что колотил воздух кулаками, но все же не двинулся к двери.

- Мистер Пикенс,- просил Ринго,- я думаю, что они начинают терять терпение.

- Они, кто они? Они теряют терпение?- Пикенс подпер кулаками бока и наклонился к Ринго и двери.- Я расскажу вам, что я собираюсь сделать. Вы, люди, скрывающиеся там, вы слышите меня?

Раздался слащавый женский голос:

- О да, мы слышим вас, мистер Пикенс.

- Один на один,- крикнул Пикенс и начал вытаскивать оружие из своей одежды, затем бросил три пистолета на пол среди кухни.- Честный бой, черт возьми,- кричал он,- как в старые добрые времена, как рыцари! Пришлите вашего лучшего мужчину, будь он проклят, без пистолета, вообще без оружия! Я встречусь с ним один на один. И если я выиграю, то вы сдадитесь, кем бы вы ни были! Но если вы победите меня, то я капитулирую со всеми своими ребятами!

Ринго попятился назад и из другого угла двери показался Тини Балчер. Войдя в дверь, он заполнил собой весь дверной проем, руки по швам, плотоядные глаза уже резали на куски Пикенса:

- Ты звал?- спросил Тини.

42

Из записей полицейского управления Нью-Йорка, 11:22:45, воскресенье, звонок в службу спасения, 911:

Полицейское управление города Нью-Йорка (далее ПУГН): Полицейское управление, служба спасения.

Женский голос (далее ЖГ): Хочу сообщить об армии наемников.

ПУГН: Ваше имя и адрес, пожалуйста.

ЖГ: Ханна МакГилликадди, 751-45 Ист-стрит.

ПУГН: Какое заявление вы хотите сделать?

ЖГ: Армия наемников. Шестьдесят профессиональных солдат, вооруженных Вальметами (см Valmets) и…

ПУГН: Helmets? (англ. шлем)

ЖГ: Вал… подождите минуту

(на заднем фоне мужской голос)

ЖГ: Что это меняет? (не в трубку, на заднем фоне мужской голос)

ЖГ: (не в трубку) Хорошо, все верно, ты рисковал своей жизнью за эту информацию и это самое малое, что мы можем сделать. Между тем, ты можешь помочь в уборке моего офиса, (в трубку) вы еще там?

ПУГН: Мы говорили о шестидесяти солдатах в шлемах.

ЖГ: Нет, нет, нет. Это винтовка, это… (не в трубку) я сказала ей! (в трубку) это штурмовая винтовка. Выпущена в Финляндии под названием "Вальмет", В-А-Л-Ь-М-Е-Т. Это пулемет. Они планируют лететь в Южную Америку, в страну под названием Герреро и начать там войну.

ПУГН: Где находятся в данный момент эти шестьдесят солдат?

ЖГ: На верхнем этаже "Государственного банка Авалона" на Пятой авеню. Финансист по имени Фрэнк Риттер, который является владельцем этого здания, заплатил им за эту военную операцию. Они планируют вылет завтра утром.

ПУГН: Их оружие и припасы находятся в том здании на Пятой авеню?

ЖГ: Все верно. Пятьдесят из них бродят по офисам 74-ого этажа, который принадлежит "Маркграф Корпорейшн", а остальные десять наемников расположились в спальне на 76-ом.

ПУГН: И ваше имя Ханна МакГилликадди, 751-45 Ист-стрит.

ЖГ: Это верно.

ПУГН: Ваш номер телефона?

ЖГ: 898565

ПУГН: Это только шесть цифр. Алло? Г-жа МакГилликадди?

43

"Поскольку время - четвертое пространственное измерение, таким образом, терпение - четвертое измерение доверия".

Листая свою книгу с афоризмами, он ожидал Вирджина Пикенса, который должен был спуститься сверху. Некоторое время назад ему позвонили и доложили, что на 76-ом этаже нашли мужчину, утверждающего, что тот приходится ему братом. Фрэнк Риттер наткнулся на эту цитату о терпении, которую он записал когда-то в прошлом, но больше она не доставляла ему удовольствия.

Или просто наступил такой момент, что он больше не обладал хваленой терпеливостью? Он хотел знать, что происходит там наверху, он хотел услышать об этом, он хотел, чтобы все было сделано, и покончить с этим раз и навсегда. Пропустив мимо предыдущие страницы своих мудростей, он открыл лист с последними записями: "Ложась с волками…", "Терпение – это облагороженная лень"… Вот, это о нем.

Раздулся стук в дверь. Пикенс, наконец-то!

- Войдите,- приказал Риттер.

Но это был не Пикенс, а женщина среднего возраста, которая выполняла обязанности воскресного секретаря и отвечала на звонки и рабочее место которой располагалось у входа в Маркграф. Риттер хмуро взглянул на нее и заметил ее взволнованное лицо. Она сказала:

- Мистер Риттер, там полиция…

Вошло двое патрульных полицейских Нью-Йорка одетых в униформу. Неаккуратные молодые люди с черными волосами, достающими до воротника, потертыми туфлями и неподходящими по размеру синими брюками.

- Фрэнк Риттер?- спросил один из них.

Риттер поднялся на ноги. Ему было не привыкать иметь дело с людьми в ливрее.

- Да, офицеры? Чем я могу помочь?

- Поступило сообщение,- начал один из полицейских,- о военизированном формировании в этих помещениях, вооруженном незарегистрированным оружием.

Позвоночник Риттера напрягся.

- Прошу прощения,- сказал он холодно.- Это легальный бизнес, который уважают и, если так можно выразиться, с которым считается весь мир.

- И очень активный в воскресенье,- заметил второй офицер, совершенно не смутившись.

Не растерялся и второй полицейский:

- Согласно полученному сообщению, мы должны провести проверку.

Риттер рассердился:

- И ваши начальники в курсе, что вы верите в столь нелепое обвинение?

В дверях появилась женщина-полицейский (где по-прежнему стояла секретарь, раздраженно потирая руки). Ее светлые волосы небрежно спадали на воротничок формы, и выглядела она также небрежно, как и ее коллеги.

- Дверь, ведущая в какой-то театр вся в отверстиях от пуль.

Первый полицейский высокомерно посмотрел на Риттера:

- Проводили несколько репетиций?

- Вы не можете это сделать,- настаивал Риттер.- У вас есть ордер?

- У нас есть все основания для его получения,- ответил второй полицейский.

- Вы не должны это делать!- Риттер все еще думал, что может справится с ними в одиночку лишь с помощью силы воли.- Офис мужчины – это его замок!- объявил он.- Вы не можете растоптать мои права! Ваши полномочия ограничиваются вестибюлем!

- Прямо сейчас, мистер Риттер,- произнес первый полицейский,- в этом офисе мы и есть закон.

Появилась вторая женщина-полицейский на этот раз с рыжими волосами. Обеими руками она держала Вальмет:

- Этого оружия там масса,- прокомментировала она,- но нет боеприпасов.

В офис вошел еще один мужчина-полицейский, еще моложе, чем остальные и, покраснев от волнения, сказал своим товарищам:

- Эта армия так и не дождалась начала операции. В донесении говорится о грабеже, произошедшем прошлой ночью.

Последняя фраза не имела для Риттера никакого смысла. Он был слишком сбит с толку всем случившимся. Он положил руку на телефон и смотрел на первого полицейского, который, по его мнению, был ответственен за эту путаницу.

- Мэр этого города мой лучший друг,- сказал Риттер.- Как вы думаете, что он вам ответит, если сейчас я позвоню ему и расскажу, что здесь произошло?

Полицейский улыбнулся Вальмету и улыбнулся Риттеру:

- Я думаю, что он позвонит моему сержанту.

44

Стэн Марч, прижавшись лбом к не открывающемуся окну внутреннего офиса Ж. К. Тэйлор, наблюдал за движениями на улице семь этажей ниже.

- Уезжает последний автобус,- сказал он.

Темно-синий с зарешеченными окнами автобус Департамента по вопросам исполнения наказаний отъехал от "Государственного банка Авалона", забрав последний бойцов из Армии Пикенса. Позорное поражение.

- Эй, Стэн, - позвал Келп,- ты возвращаешься к работе?

Келп был немного не в духе потому что, пока Ж. К. Тэйлор звонила в полицию, его и Хауэя решили отправить в специальном лифте вниз, чтобы с мешком награбленного добра они вернулись обратно на верхний этаж. Украденные вещи разбросали по квартире, чтобы "подсолить" тяжкое уголовное преступление. Это была идея Дортмундера, который все же сумел превозмочь личное оскорбление, дважды нанесенное ему, ведь его спасали не один раз. Это должно было направить полицию по ложному следу, убедить, что в здании, включая верхние этажи, нет других грабителей кроме тех, которых он уже арестовали.

И теперь все было хорошо, за исключение того, что нос Келпа был вывихнут. Когда он и Хауэи возвращались тем лифтом обратно, то где-то посреди шахты он резко остановился. Позже выяснилось, что мастер по техническому обслуживанию увидел беспорядочно торчащие из панели провода – что они там делают?- послушался охранника Ватергейта и, не поставив никого в известность, удалил черную ленту воришек с двери, забрал провода с собой, чтобы позже починить их.

Этого вполне хватило, чтобы Келп, поддавшись панике, начал метаться по кабине лифта, как нейтрино в экспериментальной лаборатории, громко разглагольствовать, что они застряли здесь до скончания второго пришествия Христа или, что еще хуже, до прихода полиции. А это время Хауэи был занят тем, что методично отвинчивал панель пульта управления и они снова поехали. Но что действительно заставило "подрумяниться" Келпа как тост с обеих сторон так это то, что приходу в офис Ж. К. Тэйлор Хауэи начал пародировать паникующего Келпа. Он смеялся пронзительно и слишком преувеличивал. Хауэи продолжал некоторое время так развлекаться, пока Тини не накрыл своей рукой его голову и тихо не попросил остановиться.

Этот инцидент произошел более часа тому назад, но Энди Келп по-прежнему выглядел как птица с взъерошенными крыльями. Поэтому Стэн Марч решил не спорить и просто согласиться с ним:

- Уже иду, Энди,- и отошел от окна.

Он вернулся к сидящему на полу Келпу и принялся за "корреспонденцию".

Назад Дальше