Не сердитесь, Имоджин - Шарль Эксбрайа 8 стр.


* * *

Не зная, где искать Эндрю Линдсея, Имоджин решила двигаться наугад, а за ней, выполняя волю начальства, на почтительном расстоянии неотступно следовал констебль Тайлер. Миновав последние дома Калландера по дороге на Килмахог и вконец измучившись со своим велосипедом, мисс Мак-Картри начала было подумывать, не вернуться ли домой и не приготовить ли себе чего-нибудь поесть, как вдруг, окаменев от удивления, увидела, что прямо на нее, как ни в чем не бывало, с удочкой на плече движется голубоглазый вор с тюленьими усами. Как опытный агент секретной службы, Имоджин не могла не оценить тонкой уловки. Чтобы не навлекать подозрений, этот тип продолжал прикидываться мирным любителем рыбной ловли, дожидаясь, пока поиски пойдут по ложному следу, а он сможет преспокойно скрыться и добраться до тех, кому надлежало передать похищенный документ. Имоджин злорадно ухмыльнулась. Гнусному малому, конечно, и в голову не приходит, что с ним сейчас произойдет! Поравнявшись с шотландкой, он даже имел наглость изобразить любезную улыбку, которая показалась Имоджин просто омерзительной - она терпеть не могла лицемерия! Ну погоди у меня! Одним рывком она швырнула свой велосипед, целясь негодяю прямо в колени, и усатый рухнул как подкошенный, застряв ногами в раме и спицах заднего колеса. Не теряя ни секунды, отважная дочь Хайландии тут же бросилась на противника, схватила за ворот рубашки и начала форменным образом душить, истошно вопя:

- Ворюга! Ну что, отдашь мне пакет или нет? Попробуй только не отдай, и, клянусь дьявольскими потрохами (в минуты сильного волнения Имоджин, сама того не замечая, неизменно прибегала к излюбленным выражениям покойного родителя), я придушу тебя, как цыпленка!

С вытаращенными глазами, не в силах шевельнуться под тяжестью допотопного драндулета, жертва мисс Мак-Картри при всем желании не могла дать ответа, ибо уже почти не дышала. Сэмюель Тайлер, который издали наблюдал за этой сценой, на мгновение просто окаменел, потом быстро пришел в себя и со всех ног помчался к сцепившейся паре - хотя, конечно, в таком возрасте больших скоростей уже не разовьешь… Так что к моменту, когда констебль добежал наконец до места происшествия, тип с тюленьими усами уже терял сознание. Схватив Имоджин за плечи, Сэмюель заставил ее выпустить добычу из рук и тут же поспешил на помощь пострадавшему. Несчастный с жадностью ловил ртом воздух, которого чуть было не лишился навсегда, издавая при этом звуки, напоминающие автомобильные выхлопы. Удостоверившись, что спасенный постепенно приходит в себя, Сэмюель повернулся к мисс Мак-Картри и суровым голосом произнес:

- Предупреждаю, мисс Имоджин, что не потерплю, если вы будете затевать драки и нарушать порядок в Калландере! Я видел, как вы словно фурия набросились на этого беднягу. Объясните, что все это значит?

- Это и есть тот самый вор!

Констебль нагнулся к жертве нападения и, помогая ему выбраться из тисков велосипеда, строго спросил:

- Слыхали, что она сказала?

Все еще не восстановив дыхания, потерпевший ответил:

- Слышал, но не понял.

Имоджин от ярости затопала ногами.

- Сэмюель! Вы что, собираетесь его вот так взять и отпустить? Предупреждаю, если вы тут же не наденете на преступника наручники, я буду на вас жаловаться!

Если и было что-то на свете, чего Тайлер просто терпеть не мог, так это когда его пытались учить жить.

- Мисс Мак-Картри, я уже почти четыре года как констебль и не нуждаюсь, чтобы кто-то давал мне советы! Значит, вы обвиняете этого господина…

- Господина?.. Подлый шпион, вот он кто!

- Советую вам, мисс Мак-Картри, быть поосторожней в выражениях и прошу учесть, что диффамация уголовно наказуема!

- Говорю же вам, ослиная вы голова, что он действительно самый настоящий шпион.

- Имейте в виду, мисс Мак-Картри, что за оскорбление полицейского, находящегося при исполнении служебных обязанностей, тоже предусмотрена статья! И потом, где это видано, чтобы шпионы крали драгоценности! Так что давайте определимся! Либо этот господин вор, либо шпион, одно из двух.

- И то и другое!

Сменив тон, Тайлер любезно обратился к типу с тюленьими усами:

- Весьма сожалею, сэр, но мой долг выяснить, что вы обо всем этом думаете.

- Никакой я не вор и не шпион, а просто мирный коммерсант, холост, живу один в Аберистуите, что на Кардиганском побережье, в общем, я из Уэльса…

Тут Сэмюель был вынужден снова вмешаться, и весьма проворно, ибо Имоджин, подобно тигрице, у которой собирались отнять детенышей, снова бросилась на несчастного, сотрясая воздух криками:

- Из Уэльса! Гнусный валлиец! Как же я сразу не догадалась?! Конечно, кто же еще кроме валлийца способен на такие гадости!

Привлеченные воплями и предвкушая отменное развлечение, к месту побоища стали стекаться жители Калландера. Издалека заметив их приближение и ни за что на свете не желая оказаться мишенью для саркастических замечаний земляков, Тайлер решил поскорее свернуть дело и незаметно смыться.

- Значит, вы, мисс Мак-Картри, обвиняете этого господина в том, что он украл у вас ценные вещи…

- Факт, украл!

- Ну а вы, сэр, полностью это отрицаете?

- Ясное дело, отрицаю!

- В таком случае попрошу вас обоих проследовать за мной в полицейский участок - пусть шеф сам разбирается!

* * *

При виде Имоджин в сопровождении Тайлера и какого-то незнакомого господина Арчибальд Мак-Клоста, которому только что удался ферзевый гамбит, издал приглушенный сгон. Потом, с гневом сдвинув в сторону шахматную доску, взглянул на помощника и горестно проговорил:

- Сознайтесь, Сэмюель Тайлер, вы просто метите на мое место и теперь не упускаете ни одной возможности, чтобы добиться своего?! Ну что еще случилось?

Констебль представил начальству краткий отчет об инциденте, из которого Арчи, естественно, ровно ничего не понял. Мисс Мак-Картри попыталась было вмешаться, но он так грозно приказал ей помолчать, что она больше не проронила ни единого слова. Затем шеф обратился к валлийцу:

- Имя, фамилия, чем занимаетесь?

- Герберт Флутипол, пятьдесят лет, родился в Аберистуите, там и живу, держу книжную лавку при местном университете. Вот мои документы.

Арчибальд внимательно их рассмотрел и, прежде чем вернуть владельцу, осведомился:

- С какой целью прибыли в Калландер?

- Отдохнуть, у меня, знаете ли, этой зимой был ужасный грипп, а кроме того, я заядлый рыболов.

- Ладно. Ну что ж, не вижу здесь ничего предосудительного!

- Было бы странно, если бы вы сказали что-нибудь другое! - понимающе вздохнула Имоджин.

- А меня бы, мисс Мак-Картри, не на шутку удивило, если бы вы вдруг одумались и стали вести себя благоразумно!

- Пусть он отдаст мой пакет, больше мне от него ничего не надо!

- Какой еще пакет?

- То есть, я хотела сказать, драгоценность!

- Так пакет или драгоценность?

- И то и другое!

- Послушайте, что я вам скажу, мисс Мак-Картри. Мне уже пятьдесят семь стукнуло, из них тридцать шесть я провел в полиции, и никогда еще никто не позволял себе столь нагло издеваться над Арчибальдом Мак-Клостой! Убирайтесь вон, мисс Мак-Картри, и чем скорей, тем лучше, не то я засажу вас в тюрьму за появление в общественных местах в нетрезвом виде!

- Что-что?!

- А если вы будете опять приставать к этому джентльмену, то посоветую ему подать на вас жалобу за злостную клевету, заведу дельце и, уж можете мне поверить, прибавлю туда от себя такие подробности, что вы будете до конца жизни платить ему за нанесенный ущерб!

Тайлер, предчувствуя взрыв и пытаясь нейтрализовать его в самом зародыше, умоляющим голосом обратился к своей не в меру вспыльчивой землячке:

- Не сердитесь, мисс Имоджин!

Но Имоджин, вся побагровев от распиравшего ее гнева, заорала:

- Продажная полицейская шкура! И как я только раньше не догадалась?!

Если бы Мак-Клосте на голову вдруг свалилась крыша, вряд ли он был бы оглушен больше, чем таким чудовищным обвинением.

- Вы… вы что, осмелились сказать: "продажная"?!

- Этот гнусный валлиец вас просто подкупил, это же ясно как божий день!

- Мисс Мак-Картри, именем закона…

- Закона?! Арчибальд Мак-Клосга, запомните хорошенько, что я вам скажу: вас скоро повесят!

Размышляя о своем будущем, шеф калландерской полиции допускал разные варианты, но никогда ему и в голову не приходило, что в один злосчастный день он будет болтаться на веревке.

- Да-да, повесят как иностранного агента и предателя Короны!

И Имоджин гордо удалилась, не дожидаясь, пока Арчибальд придет в себя. Вслед за ней вышел и Герберт, но ни один из полицейских не обратил на него ни малейшего внимания. Забившись в кресло, устремив глаза куда-то в бесконечность и беззвучно шевеля губами, Арчибальд Мак-Клоста являл собой такой законченный образ человека, сраженного ударами судьбы, что Сэмюель Тайлер не мог смотреть на него без сострадания.

- Эй, шеф… - осторожно окликнул он.

Арчи поднял на него взгляд, в котором сосредоточилась вся мировая скорбь, и тусклым голосом прошептал:

- Констебль Самюель Тайлер, вы мне друг?

- Да, сэр.

- Вам известно, что настоящий друг, если его о чем-нибудь спрашивают, всегда должен говорить только правду, какой бы горькой она ни была?

- Да, сэр.

- Тогда скажите мне, Сэмюель Тайлер, честно и прямо, вам никогда не казалось, что я сумасшедший?

- Ясное дело, нет, сэр.

- А слуховых галлюцинаций вы у меня никогда не замечали?

- Никогда, сэр.

- Значит, я правильно понял, что эта рыжая кобыла предрекла, будто меня вот-вот повесят за предательство?

- Совершенно правильно, сэр.

- Ну, спасибо, Тайлер… А теперь сходите-ка и принесите пару двойных порций виски, мне кажется, нам это не помешает…

- Мне тоже, сэр.

- Ну так бегите скорей! Чего же вы ждете?.

- Денег, сэр.

- Эх, Сэмюель Тайлер… по правде сказать, вы меня очень разочаровали… - запуская руку в карман, вздохнул сержант. Затем, подумав, добавил: - Пожалуй, возьмите-ка двойное виски для меня, а вам хватит и простого… В конце концов, надо же соблюдать субординацию…

* * *

На Эндрю Линдсея мисс Мак-Картри наткнулась в тот самый момент, когда меньше всего ожидала. А встретила она его, пересекая улицу, ведущую прямо к железнодорожному вокзалу. Удача вернула ей мужество, несколько увядшее после сцены у шефа полиции.

- Эй! Мистер Линдсей, как я рада вас видеть!

- Мисс Мак-Картри? И я… знаете ли… тоже очень рад вас видеть.

- Я ищу вас с самого рассвета!

- Как с рассвета?

- Ну, почти… Я была в Килмахоге, а вы как раз только что оттуда уехали. Потом я справлялась в "Гербе Энкастера", но там мне сказали, что вы ушли вместе с мистером Каннингхэмом и мистером Россом.

- Да, так оно и было. Представляете, Аллана срочно вызвали в Эдинбург. Он должен там увидеться или, вернее, как они говорят на своем чудовищном жаргоне, прослушать одну певичку, которой прочат большое будущее. Кажется, она сейчас выступает в кабаре "Роза без шипов". И Росс с ним тоже поехал.

Имоджин тут же возненавидела эту будущую дутую знаменитость - ведь это из-за нее она уж точно несколько дней не увидит Аллана.

- Позвольте спросить, чему обязан честью вашего визита в Килмахог? - учтиво поинтересовался мистер Линдсей.

- Меня обокрали!

- Не может быть! И что же у вас украли?

- Одну фамильную драгоценность, которой я очень дорожила, - ответила она после небольшой заминки.

- Очень сочувствую вам, милая Имоджин.

- И я знаю, кто ее украл!

- Но в таком случае еще не все потеряно.

- Да нет, дело в том, что местная полиция заодно с мошенником.

- Неужели!

Линдсей украдкой с беспокойством взглянул на приятельницу.

- Они, видите ли, говорят, что у меня нет доказательств!

- А они у вас есть?

- По правде говоря, нет, только так, интуиция подсказывает…

- Похоже, в правосудии такие доказательства не очень-то принимаются в расчет… Как жаль, дорогая, что это прискорбное событие испортило вам отпуск. Но все-таки попытайтесь забыть об этой неприятной истории и полюбуйтесь-ка лучше природой. Творение Всевышнего так прекрасно, что стоит всех драгоценностей мира. Подумайте, сколько на свете чудесного, а мы проходим мимо и даже не замечаем…

Они медленно пошли рядом, и Имоджин вдруг почувствовала, что сердце ее словно бы перестало биться. Конечно, Эндрю Линдсей намекает на себя, на свои чувства, а она, неблагодарная, даже не отвечает… Растрогавшись до глубины души, Имоджин, затаив дыхание, уточнила:

- Например, любовь, да?

Слегка ошеломленный спутник помолчал, потом нерешительно пробормотал:

- Ну да, конечно, и любовь тоже…

- Но, похоже, сами-то вы не очень в этом уверены!

- О!.. Знаете ли, в моем возрасте…

- Любовь не знает возраста… Если, конечно, посчастливится встретить избранника своих лет…

- Да-да… конечно… какие могут быть сомнения… - несколько невразумительно выдавил из себя смущенный Линдсей.

- Вообще-то, мистер Линдсей, я вас вполне понимаю. Конечно, когда ты в годах, нелегко признаться в чувствах, которые больше пристали молодым… Но, поверьте, в этом нет ничего зазорного… И потом, имейте в виду, что иногда мужчина все никак не решается объясниться, а мы уже давно обо всем догадались…

Совершенно обалдевший от всех этих намеков, Эндрю не нашелся что ответить, а Имоджин продолжила:

- Главное, Эндрю, не надо терять надежду…

Вернувшись домой, мисс Мак-Картри, к собственному изумлению, обнаружила, что все время что-то напевает, а подобное случалось с ней крайне редко. Но ведь не каждый же день мужчины признавались ей в нежной страсти, пусть даже так робко и с такими недомолвками, как это получилось у Эндрю Линдсея. По правде сказать, в глубине души Имоджин была чуточку разочарована. Знавшая о любви лишь то, о чем поведал ей устами своих раздираемых страстями героев Шекспир, она была уверена, что сцена объяснения мужчины и женщины во взаимной привязанности может происходить исключительно на балконе, уж в крайнем случае - на скамейке, но непременно под покровом ночи и при луне. Но нельзя же требовать всего сразу! Хотя, с другой стороны, она все-таки надеялась, что Эндрю Линдсей проявит большую смелость. К счастью, уж чего-чего, а храбрости у нее вполне хватит на двоих.

Разомлев от счастья, мисс Мак-Картри напрочь позабыла не только про ссору с полицейскими, но даже про то, что у нее похитили важные документы! Решив отпраздновать это знаменательное событие, она кинулась на кухню. А поскольку от сильных переживаний у нее неизменно разыгрывался зверский аппетит, Имоджин состряпала себе шотландский суп, да такой, что ложка стояла в нем, словно древко знамени.

Мрачные воспоминания вернулись к ней в тот момент, когда она пребывала в эйфорическом состоянии, мирно переваривая пищу. Как же она могла, упрекала себя Имоджин, предаться радужным мечтам о лучезарном будущем, когда сэр Дэвид Вулиш рассчитывает на ее помощь, а от ее энергии, может, зависит судьба всего Соединенного Королевства! Исходя из принципа, что всякое зрелое решение следует принимать в результате серьезных раздумий, она, стремясь получше сосредоточиться, закрыла глаза - и почта тут же заснула.

* * *

Пробудилась Имоджин почти в семь часов вечера, зато чувствовала себя в отличной форме и всей душой жаждала скандала. Только вот с кем? Теперь уже не подлежало никаким сомнениям, что для окончательного сведения счетов с этим бесстыжим валлийцем на помощь полиции надеяться не приходится. Да и Уордлоу тоже недвусмысленно дал ей понять, что предпочитает не вмешиваться в эту историю. К кому же обратиться? И снова она мысленно обратилась к тому, кого в тайниках души уже считала своим женихом, и еще раз упрекнула себя, что не была с ним до конца откровенна. Правда, к похищению драгоценности он отнесся вполне равнодушно. Но не представилась бы ему вся история совсем в другом свете, узнай он, что речь идет о важных чертежах, даже о национальной безопасности? В надежности его Имоджин ни секунды не сомневалась. Ведь Эндрю настоящий джентльмен, а вскорости и ее законный покровитель.

Так вот, уж кому-кому, а ему она должна говорить только правду. Конечно же, он простит ей невольную ложь, когда узнает, какие благородные мотивы ее к этому вынудили. И с тем, не мешкая более ни минуты, она отправилась в Килмахог.

В "Черном лебеде" Имоджин сообщили, что мистер Линдсей находится у себя в комнате и его сейчас попросят спуститься вниз. Они с Эндрю, возразила мисс Мак-Картри, достаточно давно знакомы, и она вполне может позволить себе подняться к нему сама. Узнав номер комнаты, шотландка стремглав бросилась к лестнице, провожаемая осуждающим взглядом хозяина гостиницы. Джефферсон Мак-Пунтиш собрался было ее окликнуть, но передумал, решив, иго дама явно в том возрасте, когда о добродетели можно уже более не беспокоиться. С детской радостью предвкушая, как удивится Линдсей ее неожиданному появлению, мисс Мак-Картри тихонько постучала в дверь того, кого уже считала своим супругом. Послышавшийся откуда-то из глубины номера голос пригласил войти. Она толкнула дверь и оказалась в комнате.

- Эй, кто там? - прокричал из ванной Эндрю.

Имоджин не успела ответить. Выпучив глаза и раскрыв рот, она уставилась на стол, где прямо перед глазами лежал украденный у нее конверт с надписью "Т-34"! Заинтригованный молчанием визитера, Линдсей выскочил из ванной прямо в пижаме и при виде Имоджин тоже остолбенел, потом, осознав нескромность своего туалета, пробормотал:

- Ах, извините!

Он снова исчез в ванной и через несколько секунд предстал перед гостьей уже облаченный в серый шелковый халат.

- Мисс Мак-Картри, вот не ждал!..

И лишь тут заметил, что посетительница явно находится в шоковом состоянии. Встревоженный, он приблизился к ней и поинтересовался:

- Что случилось? Вы что, плохо себя чувствуете?

Вместо ответа Имоджин молча указала дрожащим пальцем на стол.

- Ах, конверт? Мне его только что принесли. Кто-то, ума не приложу кто, оставил его внизу у служащего гостиницы, сказав, будто это я его потерял. Говорят, его нашли на дороге на Килмахог как раз после того, как я там проходил. Но черт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю, потому что не имею к этому конверту ни малейшего отношения.

Избавившись от страшных подозрений, которые буквально разрывали ей душу, как только она увидела драгоценный пакет, мисс Мак-Картри весело расхохоталась. Озадаченный Эндрю смотрел на нее, ожидая объяснений. Однако начало не предвещало ему ничего хорошего и вызвало на его лице довольно кислую гримасу.

- Мой милый Эндрю! Это же мой пакет! Тот самый, который у меня украли…

- Но ведь вы, кажется, говорили о какой-то драгоценности?

- Не сердитесь, Эндрю, я не могла сказать правду. Но теперь знайте, что, сами того не подозревая, вы спасли мою честь!

- Ах, вот как… Но это же прекрасно! Я просто в восторге…

- Тип, который меня обокрал, должно быть, потерял его по дороге, вот почему негодяй до сих пор еще в Калландере!

- Да-да, должно быть, так оно и есть…

- А теперь извините меня, Эндрю, но, к сожалению, я должна вас покинуть. Мне нужно как можно скорее доставить пакет по назначению…

Назад Дальше