Энн удивленно посмотрела на свою мать, которая-то как раз, в отличие от Фицуильяма, провела ночь в собственной постели, но промолчала. Полковник, правда, попытался возразить леди Кэтрин, уверяя ее, что он не чувствует себя усталым, но она настойчиво предложила ему брать пример с кузена Дарси, который давно поднялся в свою комнату и не спорил по этому поводу с родной теткой.
- Если у вас бессонница, то я приглашу мистера Бейтса, - сказала леди Кэтрин, после чего Фицуильям моментально сдался и, незаметно пожав руку Энн, пошел к лестнице, ведущей на второй этаж.
- Я искала ваше рукоделие, - обратилась ее сиятельство к дочери. - Мне хотелось показать миссис Херст цветок, который вы нарисовали по моей рекомендации и теперь вышиваете этим чудесным оранжевым и лиловым шелком, который я заказала в Лондоне. Вашей корзинки нет в гостиной, и я подумала…
- Она в моей комнате, - сказала Энн. - Я хотела с утра пойти погулять, но вместо этого решила заняться рукоделием. А потом меня пригласили в библиотеку…
- Что опять от вас хочет этот несносный сэр Фэйр? - возмутилась леди Кэтрин. - Я немедленно пойду и скажу ему, что в моем доме он не имеет права тягать мою дочь на допросы, когда ему только вздумается.
Энн не стала уточнять, что ее допрашивал мистер Тинкертон. Она лишь заверила свою мать, что ей задали несколько незначащих вопросов о миссис Дженкинсон, после чего леди Кэтрин немного успокоилась, проворчав, что в ее собственном доме нет покоя от разного рода сыщиков, что она не может дождаться, когда же это все закончится, и что она не ожидала от компаньонки ее дочери столь неосторожного поступка, как бесследное исчезновение. Энн молча выслушивала излияния матери, более всего опасаясь, что та помчится в библиотеку устраивать разнос судье, который может в отместку рассказать ей о таинственной встрече некоей леди с незнакомцем или еще что-нибудь в таком роде, что даст повод леди Кэтрин до конца дня читать нотации своей дочери.
Но ее сиятельство решила пока обойтись без стычки с судьей, заявив, что скоро закончится ее терпение, которого у нее, как у любой благовоспитанной леди, очень много, но сэр Юстас прямо таки его испытывает своими солдафонскими замашками.
- Брал бы пример с генерала Бридла - настоящий солдат, прекрасные манеры, светская обходительность, - с восхищением в голосе сказала леди Кэтрин и предложила дочери принести корзинку для рукоделия в гостиную, чтобы показать вышивку миссис Херст.
- А после ленча вы можете пойти погулять - миссис Херст заверила меня, что раз с утра не было дождя, то теперь, когда Нептун переместился в созвездие Павлина, дождя не будет целую неделю.
С этими словами леди Кэтрин направилась в гостиную, а Энн пошла к лестнице, размышляя о том, откуда Тинкертон узнал про ее встречу с мистером Коллинзом, и почему вдруг всплыло имя Уикхема. "Допустим, о том, что я выходила вчера до завтрака, ему мог сказать Дуглас, - решила она. - Но Уикхем?.." Тем временем она поднялась на второй этаж, посмотрела на закрытую дверь спальни Фицуильяма, вздохнула, подумав, как была несправедлива по отношению к своему замечательным кузеном, и вошла в свою комнату. Корзинка с рукоделием стояла на столике подле окна. Энн взяла ее и посмотрела на улицу, где небо заволокло темными тучами. "Миссис Херст явно что-то перепутала с этими созвездиями", - подумала она и решила - пока нет дождя, еще раз выйти на улицу и тщательно осмотреть газон, а также близрастущие кустарники. Одна мысль, что кто-то может найти ее пропавший дневник и прочитать его, приводила ее в ужас. Она повернулась и вдруг на что-то наступила. Взглянув себе под ноги, она увидела, что стоит на краешке знакомой голубой тетрадки, уголок которой выглядывал из-под шторы, спускавшейся до самого пола. Энн ахнула и, приподняв ткань, обнаружила на полу свой личный дневник. Он не выпал из окна, не пропал бесследно, а целый и невредимый лежал, скрытый шторой, дожидаясь своей хозяйки. "В суматохе я не заметила, что он упал, а штора так удачно скрыла его от посторонних глаз", - ахнула обрадованная донельзя Энн. Она подняла дневник и перепрятала его в укромное место, после чего с корзинкой для рукоделия отправилась в гостиную к леди Кэтрин и миссис Херст.
Кэролайн Бингли все утро за завтраком пыталась привлечь к себе внимание мистера Дарси, но он ограничивался лишь короткими репликами, а иногда просто отвечал невпопад. От Кэролайн не укрылось, что он то и дело посматривал в сторону мисс Беннет, и когда мисс Бингли попыталась напомнить Дарси о том, что сестрица объекта его внимания, сбежав неизвестно куда и неизвестно с кем, опозорила всю свою семью, он ответил столь кратко и вежливо, что у нее сразу же пропало желание продолжать этот разговор. Раздраженная безнадежными попытками побеседовать с Дарси, после завтрака Кэролайн проводила сестру в гостиную, а затем решила навестить зятя и справиться о его здоровье.
Мистер Херст пребывал в плохом настроении, и едва увидев мисс Бингли, начал жаловался ей на то, что миссис Херст с одобрения леди Кэтрин морит его голодом. Оказывается, за эти дни он ничего не ел, кроме овсянки и бульона, и из-за чего потерял по меньшей мере десять фунтов. Кэролайн заверила его, что все делается для его же пользы, но мистер Херст заявил, что все хотят его смерти, и если ему еще раз дадут преотвратнейшую микстуру этого преотвратного аптекаря, то он за себя не ручается. Заодно он попросил мисс Бингли по старой родственной дружбе принести ему тайком от миссис Херст графинчик с бренди. Кэролайн, пробормотав, что вряд ли у нее это получится, поскольку леди Кэтрин стала следить за потреблением бренди в ее доме, быстро ретировалась из комнаты больного, сопровождаемая ворчанием мистера Херста по поводу невыносимой жизни в этом Розингсе и его невыносимой хозяйки.
Немного придя в себя после беседы с больным, Кэролайн вновь отправилась в гостиную, где посплетничала с леди Кэтрин и Луизой, обсудив вопиющее поведение "этих Беннетов". Но когда туда зашла мисс де Бер и дамы начали разглядывать рукоделие, она откровенно заскучала и решила пойти в портретную галерею, чтобы посмотреть на новый портрет графа ***, дяди Дарси, недавно присланный им в Розингс.
По дороге в галерею она увидела, что через Мраморный зал по направлению к выходу из дома идет сэр Юстас. Кэролайн тут же забыла о портрете графа и поспешила в свою комнату за шляпкой, рассчитывая присоединиться в парке к судье и выведать у него новые сведения о злоумышленнике, а также при случае подбросить ему новые идеи по разоблачению Беннетов и самой подозрительной представительницы этого семейства - мисс Элизабет.
Спустившись вниз, она заглянула в библиотеку.
- О, это вы, лейтенант, - сказала она. - А я надеялась застать здесь сэра Фэйра…
- Судья вышел, - ответил Йорик, пытаясь удержать в руках стопку бумаг, из которой несколько листов уже спланировали на пол.
- О, какая жалость, - ахнула мисс Бингли. - Он, верно, забыл, что собирался побеседовать со мной по поводу… А я как раз иду на прогулку, так что он сможет увидеть меня, лишь когда я вернусь… Надеюсь, у него ко мне нет ничего срочного.
- Если вы будете в парке, то, может быть, и встретитесь с ним - сэр Фэйр пошел в лабиринт, - пояснил Йорик, укладывая бумаги на стол и кресла.
- Надо же, а я как раз собиралась идти в сторону лабиринта, - Кэролайн кивнула офицеру и скрылась в дверях.
- Он сказал: по датам… Хм… Интересно, какое у нас сегодня число? - задумчиво пробормотал Йорик, перебирая записи допросов.
Глава сороковая, в которой выясняется, что из любого лабиринта есть выход
"Никому не доверяя, они, сами того не ведая, входили в страшный лабиринт одиночества, откуда не было выхода. Только дружески протянутая рука могла спасти их от этого бесконечного кружения, но боялись они и отвергали помощь, потеряв веру…"
Из "Истории зловещих событий…"
Розингс, 22 апреля, четверг, 13:05 пополудни
- Возмутительно! - прошипела леди Кэтрин и посмотрела на часы на каминной полке. - Уже пять минут второго, а ни сэра Юстаса, ни мисс Бингли до сих пор нет в столовой.
- Совсем… гррр-м… не похоже на судью, - заметил генерал. - Он обычно не позволяет себе пренебречь… гррр-м… очередной трапезой.
- Но почему нет Кэролайн? - встревожено поинтересовалась миссис Херст. - Она собиралась полюбоваться портретом графа *** - вашего брата, миледи, но ее почему-то не было в портретной галерее, когда я туда заглянула…
- Прекрасный портрет, - сказала леди Кэтрин, сразу смягчившись. - Исполнен в манере художников Ренессанса и изображает графа в жемчужной короне, переплетенной земляничными листьями, в мантии, подбитой мехом…
- Есть у меня шкура бенгальского тигра… гррр-м… - вдруг воскликнул Бридл, подцепляя на вилку рака с трюфелями. - И скажу вам, миледи, что-то мне подсказывает, что мантия, подбитая шкурой бенгальского тигра, вам будет очень к лицу, гррр-м…
- Вы думаете?! - оживилась леди Кэтрин. - А как выглядят бенгальские тигры?
- Гррр-м, - генерал задумчиво пожевал рака. - Очень красиво, очень. Они такие большие, в черную и оранжевую полоску. Но есть и белые тигры…
- Белые? Скажите на милость, - леди Кэтрин покачала головой.
- Да, миледи, белые с темными полосами и небесно-голубыми глазами… гррр-м…
- Боюсь, белый цвет меня бледнит, - жеманно повела плечами ее сиятельство.
- Как можно, миледи! - генерал с возмущенным звоном уронил вилку на тарелку. - Такой фиалке… гррр-м, - такой женщине, как вы, подходят абсолютно все цвета… даже радуги, осмелюсь заметить. Но у меня шкура тигра с оранжевыми полосами. И я уже представляю, как вы идете в… - он окинул восторженным взглядом лиловое платье миледи, - гррр-м… в розовом наряде, а на ваших плечах - зеленая мантия с полосатой тигровой опушкой…
Леди Кэтрин машинально расправила плечи и вздернула голову.
- Интересно, какую шкуру носил рыцарь Золотого бивня? - задумалась Джорджиана и покосилась на то место, какое в малой столовой последние дни занимал капитан Шелли. Его не было, и на его стуле сидела старшая мисс Беннет с печальным лицом.
- Наверное, это был белый тигр с голубыми глазами, - прошептала Джорджиана, вспомнила голубые глаза капитана, и вздохнула.
- Но где же Кэролайн?! - не унималась миссис Херст. - Уже четверть второго, и она должна была…
- Мисс Бингли направилась в парк… в… около половины двенадцатого, если позволите, - отозвался Дуглас, впуская в столовую лакея, нагруженного подносом с дополнительными пирогами.
- В парк?! - миссис Херст удивленно покосилась на брата. - Странно. Она не собиралась на прогулку.
- Ей полезно иногда подышать свежим воздухом, - сказал Бингли и посмотрел на Джейн, но та упорно не смотрела в его сторону.
Элизабет подняла бровь и покосилась на Дарси. "Если бы мистер Дарси находился в парке, тогда было бы понятно, почему мисс Бингли тоже решила прогуляться, - подумала она. - Но он здесь, а мисс Бингли почему-то пропустила очередную возможность завести с ним разговор…" Дарси словно почувствовал взгляд Элизабет и в свою очередь взглянул на нее. Вид у него был весьма угрюмый. Лиззи поспешно повернулась к своему соседу, которым оказался на этот раз полковник Фицуильям, и сказала:
- Мистер Тинкертон производит весьма приятное впечатление, несмотря на некоторую эксцентричность…
- Соглашусь с вами, - отозвался Фицуильям. - Он определенно умен и знает толк в сыскном деле…
- Тигры жили в Тауэре, вы знаете об этом, генерал? - спросила леди Кэтрин Бридла. - Мне бы так хотелось завести в Розингсе маленького тигренка.
- Но тигры, гррр-м, всегда вырастают до определенного размера, мадам, - ответил генерал, умильно взирая на леди Кэтрин.
- Дарси, а вы что думаете о тигре? - обратилась тетушка к племяннику.
- Думаю, МакФлаю не очень понравится подобное соседство, - пробормотал Дарси.
- МакФлай? О, я совсем не подумала о нем? Дуглас, кстати, МакФлая покормили? Если я не напомню, вы заморите бедного пса голодом.
- Конечно, ваше сиятельство, МакФлай получил все необходимое, - степенно сказал дворецкий.
- И сахарную косточку? - недоверчиво уточнила леди Кэтрин.
- А как же?! Целых две, смею заметить.
- Но тигр в Розингсе - это было бы очень занятно, - задумчиво продолжила хозяйка Розингса.
- Не иначе, тетушка всерьез увлеклась фауной, - тихо сказал Фицуильям… - Надеюсь, ее не посетит мысль устроить в Розингсе зоопарк и разводить здесь экзотических зверей.
Элизабет не смогла сдержать смешок, но тут же заметила на себе неодобрительный взгляд Дарси. "Верно, он считает, что я теперь не должна улыбаться", - с невольным раздражением подумала она.
- Дарси! - не унималась леди Кэтрин. - Вы опять ничего не едите. Видимо, мне придется пригласить мистера Бейтса…
- Но уже почти половина второго! - взволнованно воскликнула миссис Херст. - Я ужасно волнуюсь! Чарльз, ты не должен так спокойно относиться к пропаже своей сестры. Учитывая, какие происшествия здесь происходят почти каждый день…
- И сэра Юстаса тоже до сих пор нет, - генерал посмотрел на часы. - Куда он подевался?
Тинкертон, который успел к этому времени опустошить все близстоящие блюда с закусками и мясом, вытер рот салфеткой и встал.
- Считаю, нам стоит отправиться на поиски судьи и мисс Бингли.
Леди Кэтрин, потрясенная столь вопиющим нарушением этикета, подавилась куском индейки, которую как раз положила в рот.
- Кха, кха, - закашлялась она, а генерал недолго думая, начал стучать по ее спине.
- Воды! Гррр-м… воды! - скомандовал он.
Дуглас неспешно налил в стакан воду и поднес его ее сиятельству. Леди Кэтрин поспешно увернулась от крепкой ладони генерала и схватила стакан.
- Ах, генерал, пощадите, - кокетливо сказала она и сделала глоток воды.
- Гррр-м…. миледи, - Бридл сконфузился. - Я старался легонечко… Гррр-м… не рассчитал…
- Генерал, - окликнул его Тинкертон уже от дверей. - Я вас жду.
- А?! Что?! - Бридл только собирался приступить к вишневому пирогу, потому недовольно взглянул на сыщика и сказал:
- Думаю, после ленча…
- Сейчас, - мягко сказал Тинкертон.
- Вы что, считаете, что с судьей и мисс Бингли могло что-то произойти в моем парке? - удивилась леди Кэтрин, будто забыв, сколько злонамеренных событий случилось в последнее время.
- Я ничего не считаю, мэм, - ответил сыщик. - Не думаю, что с ними что-то произошло, но сначала в этом следует удостовериться. Лейтенант, куда намеревался пойти судья?
- В лабиринт, сэр, - ответил Йорик и, покосившись на хозяйку, тоже встал из-за стола.
- Зачем сэру Юстасу понадобился лабиринт? - поразилась леди Кэтрин.
- Моя сестра! - вскочила миссис Херст и обратилась к Бингли:
- Чарльз, пошли искать Кэролайн. Юпитер и Марс подсказывают мне, что с ней произошло что-то ужасное.
Бингли поднялся, за ним встали другие джентльмены и генерал, который с сожалением посмотрел на недоеденный пирог.
- Я иду с вами, - решительно произнесла леди Кэтрин. - Без меня вы заблудитесь в лабиринте.
- У сэра Фэйра есть план, - робко заметил Йорик.
- А вы уверены, что сэр Юстас разбирается в планах? - фыркнула леди Кэтрин. - Учитывая, что он так и не смог разобраться в исчезновении миссис Дженкинсон и прочих странных происшествиях, у меня сложилось мнение, что сэр Юстас не разбирается ни в чем.
С этими словами она оперлась на предложенную ей руку генерала и направилась к выходу из столовой. За ней потянулись все остальные.
Фицуильям хотел пристроиться к Энн, но ее уже взяла под руку Джорджиана. Девушки о чем-то весьма оживленно говорили, и полковник оглянулся на Элизабет, решив скоротать вынужденную прогулку с одной из немногих здравомыслящих дам в этой компании. Но рядом с мисс Элизабет Беннет шел лейтенант Йорик, который говорил:
- Что с вашей сестрой?.. Я имею в виду мисс Кэтрин. Она не появлялась за завтраком, и к ленчу тоже не вышла…
- О, она себя чувствует вполне хорошо, просто… хм… предпочла остаться в своей комнате, - ответила Элизабет, не желая упоминать о том, что Китти до смерти боится хозяйки Розингса и того осуждения, которое может увидеть на лицах присутствующих после побега Лидии.
Бингли шел под руку с миссис Херст. Он думал не столько о пропаже своей сестры - он был уверен, что с ней ничего не случится, - сколько о грустном виде старшей мисс Беннет, которая за все время ленча на него ни разу не посмотрела. Он надеялся переговорить с ней, но Джейн не пошла со всеми к лабиринту, а поднялась наверх к родителям, которые по-прежнему не выходили из предоставленных им комнат.
Мэри опиралась на руку мистера Тинкертона, которую он любезно ей предложил. Она впервые оказалась - ну, не на прогулке, - но по дороге в обществе мужчины, который ей так нравился.
- Мы сейчас выясним, что случилось с судьей и мисс Бингли, - говорил Тинкертон, - и после этого я надеюсь сопроводить вас в прогулке по парку. Встретимся у пруда, если вы не возражаете.
Мэри не возражала, с упоением предвкушая предстоящее свидание с сыщиком, который был так красив в блестящем зеленом сюртуке, успев переодеться в него до ленча.
Дарси шел один позади всех и с возрастающим раздражением наблюдал за мисс Элизабет Беннет и лейтенантом Йориком, которые шли вместе, о чем-то тихо разговаривая. "На ленче она беседовала с Фицуильямом, теперь - с этим офицером, - думал он в раздражении. - О, женщины, вам имя - вероломство…"
- Дарси, Дарси! - позвала его леди Кэтрин. - Вы слышите эти ужасные крики?
Дарси внутреннее поморщился, распознав голос мисс Бингли, доносившийся из недр лабиринта, к которому уже приблизилась вся компания.
- Ох, сэр Юстас! - восклицала невидимая Кэролайн. - Где же вы!
- Я здесь! - откуда-то из дальнего угла откликался глухой голос судьи.
- Идите же сюда, - звала его мисс Бингли. - Спасите меня! Я не могу выйти из этого прохода, четвертого, кажется, от седьмого или восьмого поворота!
- Да здесь одних проходов штук сорок, - отвечал ей сэр Юстас. - А поворотов просто не счесть. Этот болван Йорик у меня получит - дай только выбраться…
- О, Господи! - пробормотал встревоженный Йорик. - А я-то тут при чем?!
- Мисс Бингли, перестаньте так кричать! - громко сказала леди Кэтрин. - Это не подобает светской леди. Сэр Юстас, попрошу вас немедленно выйти из лабиринта и объяснить мне причину, по которой вы осмелились пропустить ленч.
- О, леди Кэтрин, - в голосе мисс Бингли прозвучало облегчение. - Мы с судьей плутаем здесь уже несколько часов и не можем ни найти друг друга, ни выйти отсюда… Помогите нам!
- Кэролайн! Ты жива! - обрадовано воскликнула миссиc Херст. - А мы так испугались, учитывая, что Нептун и Марс встали на одну линию, что сулит потери и разочарования, и я подумала…
- Где вы находитесь, мисс Бингли? - прервала ее излияния леди Кэтрин. - Опишите то место, где вы стоите, и я объясню вам, как выйти наружу.