Зеркало Елены Троянской - У. Уилер 11 стр.


– А-а, это его светлость сам редактировал каталог, прежде чем передать мне. Вообще-то все записи он хранит у себя в кабинете, никому не показывает. Но теперь велел мне привести это всё в надлежащий вид, прежде чем передавать коллекцию новым владельцам.

– У него, наверное, много агентов? Я перепечатала листы, написанные ужасным почерком.

– Да уж, у всех учёных – кошмарный почерк. Торопятся записать свои мысли. Тот человек, кажется его фамилия Купер, он вообще был довольно импульсивным типом. Вы верите в графологию? Говорят, по почерку можно определить характер. А тот господин, кажется, археолог, увлечённая натура, слишком эмоциональный и упрямый. Удивительно, как лорд Карниваль выносил его. Терпеть возражения не в его духе.

– Но ведь он терпел этого Купера? – с недоверием поинтересовалась Дороти.

– Ну да. Хотя, в конце концов, они сильно повздорили, чего и следовало ожидать.

– Давно это случилось? – осторожно спросила сестра милосердия.

– Кажется, осенью прошлого года. Его светлость был страшно разгневан. Лорд Карниваль вообще… ужасно несдержан в гневе, – горестно вздохнул Джексон.

После короткого отдыха Дороти Мадж вернулась к печатной машинке, а Джексон, немного успокоившись, занялся описанием книг. Через пару часов работы Дороти удовлетворённо постучала по столу срезами толстой кипы свежеотпечатанных листов. Она составила практически полное представление о коллекции Карниваля. Оставались лишь исчезнувшие описания. Но Ива не сомневалась, что та странная дурнота, то болезненное ощущение на кончиках пальцев, что посетили её в кабинете лорда, относились именно к этому вырезанному. Да-да, там спряталось нечто исключительно важное.

– О, Дороти… Не знаю, что бы я делал без вас! – горячо воскликнул Джексон, с восхищением глядя на проделанную сестрой милосердия работу.

Но тут его вновь призвал властный звонок из кабинета. Джексон вернулся через несколько минут и стал с с озабоченным видом колдовать над спиртовкой.

– Его светлость потребовал чаю, – сообщил он. – Сказал, что не будет спускаться в столовую, пообедает в спальне.

– Мистер Джексон! Эдвард! Я умоляю вас – послужите медицине! – воскликнула Дороти.

– Каким же образом? – опешил секретарь.

– Его светлость наотрез отказался от лекарств, но я прежде всего медицинская сестра! Вы не могли бы дать ему порошок?

– Но он не станет, – затряс головой Джексон.

– Давайте добавим его к чаю. Он почти не имеет вкуса. Пусть лорд Карниваль и самого несдержанного нрава, но никто не должен остаться без божьей и медицинской помощи. По крайней мере, это укрепит его расшатанные нервы.

Дороти ловко всыпала порошок в чашку и улыбнулась секретарю. Когда Джексон вышел, она достала из саквояжа другой порошок и аккуратно высыпала его в чашку секретаря.

Через десять минут Джексон, сидевший над каталогом библиотеки, широко зевнул и уткнулся носом в коленкоровый переплёт. Ива послушала ровное, безмятежное дыхание, тихо поднялась и погладила спящего по голове.

– Бедный, бедный, – сказала она нежно и пошла к дверям.

Едва она выглянула из кабинета, как вновь скрылась за дверью, оставив щель для наблюдения: На лестнице послышались голоса, мужской и женский. По лестнице шла высокая, статная горничная со стопкой белья на руках и метёлкой для вытирания пыли подмышкой. За ней неспешно поднимался пожилой слуга. С площадки они повернули налево – в тот коридор, который располагался по другую сторону от лестницы. Слуга открыл ключом вторую или третью по коридору дверь, они вошли и их голоса стали приглушёнными. Вероятно, они должны были приготовить комнаты для гостей лорда Карниваля.

Скорее всего, слуги также уже были поставлены в известность о предстоящем увольнении. "… И уже вручил рекомендательное письмо, очень милое…" – донёсся голос горничной, а приятный баритон ответил ей: "Несомненно, Адель, вам следует туда съездить в ближайшее время. Найти хорошее место так трудно!".

Когда их шаги стихли на лестнице, Ива вышла из секретарской и направилась прямо к двери кабинета его светлости. Из спальни слышался тонкий, дребезжащий храп Карниваля. Она вынула из сестринского платка шпильку, осторожно просунула её в замочную скважину и с удивлением обнаружила, что дверь не заперта.

Внутри у Ивы был особый компас, некий чувствительный (хотя и весьма капризный) прибор, который вёл её к тому, что спрятано от глаз, но доступно внутреннему взору ясновидящей. Лёгкий холодок в груди, покалывание в кончиках пальцев, смутное беспокойство в желудке, иногда даже вдруг подкатывающаяся тошнота – ощущения не из приятных, иногда даже просто болезненные, но они чувствительно и однозначно показывали присутствие сокрытого. Бледные отпечатки слов были для внутреннего чувства Ивы, словно камертон для чуткого инструмента. Теперь, точно настроенный, этот инструмент чутко отзывался на присутствие утаённых предметов.

Ива быстро зашла в кабинет. По сравнению с тем, что она видела здесь позавчера, в кабинете царил хаос. Витрина была пуста. Но на небольшом столике у камина стоял открытый ящик, в который были аккуратно сложены артефакты, переложенные мягкой бумагой. На рабочем столе были разложены кожаные папки и разрозненные листы. Именно здесь, подле стола, находилось то самое, что так возбудило её чувства. Ива внимательно осмотрела стол, но ни массивный письменный прибор, ни книги не таили ничего экстраординарного. Её беспокойство росло, она подняла глаза, и взгляд её остановился на маленькой тёмной картине: На стене за креслом Карниваля висел небольшой голландский натюрморт. Очень тёмных красок, прекрасный лейденский "мементо мори" с атрибутами учёности. Ива внимательно всматривалась в тёмную поверхность, словно пытаясь проникнуть за толстый слой старого потрескавшегося лака, за выпукло положенные краски, прямо к поверхности изображённого в натюрморте стола, на котором в продуманном, несколько нарочитом беспорядке лежали приоткрытые книги, свернувшиеся по краям географические карты, остро очиненные перья. Стояла чернильница с присохшей к горлышку мухой. И над этим всем ухмылялся человеческий череп с глумливым выражением пустых глазниц и беззубой челюсти.

Простая деревянная рама картины плотно прилегала к дубовой панели кабинета так, словно картина не висела на ней, а была вмонтирована прямо в стену. Ива осторожно коснулась рамы, и та неожиданно легко поддалась, повернулась вокруг своей оси, скользнула вглубь стены и обнаружила тайник.

Да, это было именно то, что она искала.

В неглубокой нише, забранной тёмным лиловым бархатом, была всего одна полочка. И на ней стояли только два предмета – Ива с удовлетворением кивнула. Прямо по центру лежал большой, из яркого лазурита сделанный скарабей в древней золотой оправе. Чуть тронутый зелёной эмалью, жук был почти с ладонь величиной, с глубоко прорезанной щелью между надкрыльями, с лаконично, но живо вырезанной головкой, на которой золотом был инкрустирован знак солнечного божества – диск на тонконосой ладье.

Справа от скарабея стояла, а вернее – лежала на боку полусфера древней чаши. Это была вещь тёмного, грязного золота. Вся покрытая рельефными фигурками львов, грифонов и круторогих горных козлов (верно – иранская), чаша была смята с одного бока и треснута по краю.

Слева от скарабея не было ничего. Не было преднамеренно, вызывающе, явственно, словно это место ожидало третье сокровище так, чтобы триада состоялась совершенно, воплотив некий замысел владельца этого тайника.

Не прикоснувшись ни к чему, хотя рука её и потянулась к чаше, а на кончиках пальцев острой болью обозначилось острое желание, Ива медленно закрыла дверцу-картину. Memento mori. Что же, теперь этот учёный натюрморт приобретал новый смысл. Помни о смерти. Карниваль живёт так, словно презирает смерть, смеётся над ней. О, суета сует, всё – суета…

Ива вышла из кабинета, написала Джексону трогательную прощальную записку и покинула особняк Карниваля.

В этом доме явственно ощущалось приближение конца: Какая-то ненадёжность, неуверенная тихая сумятица. И, хотя слуги продолжали свою повседневную работу, во всех залах чувствовалась временность, словно в каждом углу стояли огромные песочные часы и все поневоле оглядывались на неумолимо текущее время.

Memento mori.

Некоторые статуи были уже укрыты холщовыми покрывалами, и напоминали надгробные памятники на старом кладбище; многие картины были сняты со стен и стояли внизу. Все эти фатальные перемены произошли всего лишь за день! Куда так спешил лорд Карниваль? Или – отчего он так спешил? Неужели скрывался от смерти?

Глава 12. Мисс Филпотс тоже находит предметы

Мисс Филпотс сидела в кресле мадмуазель Зулейки и придирчиво осматривала салон. Мысли её текли спокойно и деловито. Конечно, если взяться за дело с умом, то салон можно сделать вполне прибыльным делом. Сперва придётся поднять арендную плату за нижние помещения, сдаваемые нотариусу, чтобы расплатиться с кредиторами и нанять кухарку подешевле. Зулейка любила всякие дорогие блюда. Сама же мисс Филпотс вполне могла обойтись самой простой кухней. Если не тратить деньги на пустое, то через год можно будет отказаться от съёмщиков вовсе. Устроить в первом этаже утреннюю столовую и небольшую гостиную. Мисс Филпотс займёт спальню покойной мадмуазель (впрочем – свою бывшую спальню), а в комнатке наверху можно будет со временем поселить вторую горничную.

Реклама Зулейки в газетах была оплачена на полгода вперёд; мисс Филпотс сочла, что внести в неё незначительные изменения выйдет не слишком дорого. Нужно было только придумать подходящее имя. Пожалуй, она тоже может называться "мадмуазель" – одна из её двоюродных бабушек была француженкой, так что в этом не было особого обмана. Мисс Филпотс звали Кэролайн, но это ей показалось длинным и каким-то вялым. К тому же, оно совершенно не сочеталось с "мадмуазель". Что же, об этом следует подумать и полистать какие-нибудь французские романы в поисках чего-нибудь подходящего.

Также стоило подумать о прейскуранте. Бедняжка Зулейка брала деньги за услуги совершенно беспорядочно, по настроению, а это было крайне неразумно. Нужно будет установить чёткие расценки. Скажем, по три шиллинга за прошлое и прозревание будущего, а за магические действия следует брать больше. Хотя, по здравому размышлению, мисс Филпотс сочла это нелогичным. Положим, если неблагоприятное предсказание не сбудется, то вряд ли ей станут предъявлять какие-либо претензии, в крайнем случае – можно будет сослаться на вмешательство сверхъестественных сил. А вот если она промахнется с прошлым или настоящим, то может сложиться неловкая ситуация. Но если это будет не слишком дорого, клиент не станет возмущаться. Совершенно очевидно, что за прошлое и нынешнее нужно брать по шиллингу, а за будущее – по три. Магические действия пусть будут по пять шиллингов.

Конечно, кое-какие изменения придётся сделать в салоне: поменять обои и занавеси, обновить мебель и постелить новый ковёр. Что-то можно временно перенести из спальни. В дальнейшем нужны будут значительные перестановки.

Мисс Филпотс осталась очень довольна своими размышлениями и прошлась по комнате. До сих пор у неё ещё не было времени разобраться с салоном как следует: До похорон Зулейки здесь всё время сновала полиция. Совершенно никчёмные люди: Ничего не нашли, оставили грязь и беспорядок, задавали неуместные вопросы и не проявляли ни капли почтительности к месту смерти выдающейся спиритки. После похорон заявились родственники. Мисс Филпотс предоставила им на разграбление спальню и гардероб мадмуазель. Ужасного вида женщина, представившаяся сестрой, унесла все платья и украшения (недорогие). Она долго с сомнением смотрела на головную повязку со страусовыми перьями, но забрала и её, поинтересовавшись на прощание: Не было ли у Зулейки приличного пальто и тёплых ботинок? Вдовец, явившийся нетрезвым, пытался вынести уже опустошённый гардеробный шкаф, но не смог. Ограничился всякой мелочью из туалетного столика. Родственники чуть не подрались за мраморный умывальник и шёлковый шнур от звонка. Мисс Филпотс пришлось признать, что они представляли собой самый низший сорт человеческих существ.

Когда все эти люди покинули дом, спальня мадмуазель выглядела так, будто это в ней, а не в салоне разыгралась трагедия.

Теперь наконец-то мисс Филпотс могла осмотреться в салоне и разработать план дальнейших действий. Афиши и веера она снимет, а вот картины можно оставить: У них очень солидные рамы. Испытывая ностальгическую любовь к драпировкам, мисс Филпотс решила убрать полки в заложенный крупными фестонами плюш. Несомненно, это будет выглядеть очень достойно, тем более что в каморке на чердаке, кажется, ещё хранился чудный плюш с цветами, доставшийся ей недорого на пасхальной распродаже.

Череп с каминной полки мисс Филпотс решила убрать. Он выглядел некрасиво. А вот крокодила стоило оставить. Да, это существо определённо производит очень внушительное впечатление.

Увы, но во время борьбы бедняжки Зулейки с неизвестным злодеем, чучело пострадало: В полураскрытой пасти теперь не хватало нескольких зубов. Конечно, можно было бы надставить их гипсом или чем-то в этом роде, а можно было бы приклеить обратно, если клыки, скажем, завалились внутрь. Мисс Филпотс осторожно заглянула в сухую пыльную пасть, но отломившихся зубов там не обнаружила. Зато обнаружила в её глубине край красного атласа: Не то подкладку, которой таксидермист прикрыл глотку рептилии, не то просто скомканную ткань, которой было набито чучело.

Мисс Филпотс осторожно запустила руку в пасть и легонько потянула материю на себя – она подавалась с трудом. Это была вовсе не подкладка, а какой-то свёрток, плотно засунутый в пасть. Мисс Филпотс даже оцарапала руку о зубы монстра, пока пыталась вынуть его. После нескольких минут усилий в руке у неё оказался небольшой пакет, туго свёрнутый и перевязанный куском такого же атласа. Какое странное место для тайника, – подумала Филпотс, положила свёрток на столик и надела очки. Развернув, она увидела старинное, даже древнее, небольшое бронзовое зеркало на длинной ручке – то самое, которое сочла пропавшим после смерти Зулейки. Мадмуазель называла его "зеркалом Елены Троянской", и мисс Филпотс пришлось выложить за него кругленькую сумму. Филпотс осмотрела зеркальце со всех сторон: Витая ручка была покрыта стёршейся позолотой, по краю оправы едва виднелась гравировка в виде виноградной лозы. В общем – ничего особенного в нём не было; деньги, несомненно, были потрачены зря. Было странно, что Зулейка так тщательно спрятала его. И отражало оно, честно говоря, не очень. То есть, в нём было невозможно что-либо разглядеть. Всматриваясь в покрытую патиной поверхность, Филпотс сперва вообще ничего не увидела, потом ей показалось, что местами старая полировка всё же слабо отражает свет. Когда она повернула зеркало к окну, она даже угадала абрис собственного лица на его поверхности, но себя не узнала, протёрла очки, посмотрела ещё, и бросила это глупое занятие. Конечно, мадмуазель была великим медиумом, но, право слово, она была совершенно не от мира сего. А сколько денег было потрачено!

Филпотс ещё раз заглянула в пасть крокодилу, в надежде найти там что-нибудь ценное, и действительно, нашла ещё один свёрток, поменьше. В нём оказались кольцо с рубином и золотая подвеска в виде бычка. Глубже горло чучела было перекрыто чёрной лакированной перегородкой, и ничего более там не было.

Дама положила зеркало на каминную полку, чтобы позже решить, куда можно приспособить столь бесполезную вещь, спрятала кольцо и подвеску в стол, и села обратно в кресло – отдохнуть и подумать.

Филпотс со смешанными чувствами вспоминала те пятнадцать лет, которые прожила с мадмуазель Зулейкой. Конечно, можно считать, что ей повезло: Она искренне восхищалась этой женщиной. Она беспрекословно верила в великую силу, которой обладала прорицательница и магесса, и безоговорочно несла нелёгкое бремя содержания Зулейки. Иначе и быть не могло.

Да, чтобы оплатить эти безделушки, спрятанные в чучело, Филпотс пришлось залезть в долги. Тут надо сказать, что мадмуазель прекрасно сознавала власть, которую имеет над своей патронессой. И пользовалась этой властью с деспотическим, но по-детски непосредственным удовольствием. Многое забывается со временем, и видится как естественное, и самой мисс Филпотс казалось вполне естественным, что мадмуазель заняла в её жизни столь властное положение. Хотя первой причиной, по которой она взвалила на себя бремя этих забот, был страх. Давно пережитый страх.

Долгие годы мисс Филпотс хранила ужасную тайну, которая не укрылась от прорицательского дара мадмуазель. Много лет назад юная Кэролайн пала жертвой страсти. Её жестоким избранником был женатый мужчина, джентльмен, бывший клиентом её отца – мелкого стряпчего. Мисс Филпотс была тогда прехорошенькой девушкой, но распорядилась этим капиталом самым неразумным образом. Она без колебаний поверила джентльмену, который признался ей в пылких чувствах: Он обещал жениться на ней. Он уверял, что его жена – душевнобольная, и он легко добьётся развода, они же вместе уедут в сказочные далекие колонии, чтобы жить там безбедно и счастливо. Да, юная Кэролайн была девушкой романтической, воображение рисовало ей картины счастливого будущего, пышные, как театральные декорации, виды колониальных столиц, беспечную жизнь в семейном благополучии и окружении почтительных слуг, одетых как дикари на иллюстрациях к авантюрным романам.

Однако в обещанные колонии тот джентльмен уехал с супругой, которая оказалась женщиной не только вполне вменяемой, но и исключительно мудрой. Кэролайн осталась с разбитым сердцем и, как выяснилось несколько позже, с дитя, носимым под этим разбитым сердцем. Ей пришлось скрывать своё положение до тех пор, пока оно не стало слишком заметным. Разумеется, если бы её мать была жива, она бы сразу заподозрила неладное, но отец не проявил должной бдительности, и даже не удивился, когда Кэролайн уехала пожить на север, где у неё была дальняя тётка. Там она родила мальчика, здорового малютку, которого сразу отдали в церковный приют, назвав ребёнком хорошо известной всем дурочки с ближней фермы. Дурочка Дженни и сама в какой-то момент поверила, что родила; по крайней мере, когда малютку забирали в приют, убивалась она совершенно искренне. А спросу с неё никакого не было, не стали даже выяснять, кто был отцом новорожденного: Все знали, что она не в себе, и путается со всяким, кто польстится на неё. Так, весьма гуманным образом, Кэролайн избавилась от ребёнка. Правда, ей пришлось отдать все свои сбережения повитухе, которая обещала сохранить тайну, но это была лишь первая плата за прегрешение.

Назад Дальше