Королевский гамбит - Диана Стаккарт 2 стр.


Мне потребовалась вся моя решимость, чтобы последовать за Леонардо в тот ужасный сад и закрыть за собой ворота. На какое-то мгновение мне показалось, что все произошедшее со мною является лишь плодом моего разгоряченного воображения, и мелькнула надежда, что в саду мы можем никого не найти. Но, разумеется, надежда оказалась тщетной. Тело в белом епископском одеянии по-прежнему лежало на траве там, где я его оставил.

Леонардо опустился на колени и с видом крестьянина, рассматривающего зарезанного ягненка, перевернул мертвеца на спину. Голова графа свесилась набок, и я вздрогнул при виде его безжизненных, полузакрытых глаз и торчащего между губ кончика языка. Руки его были залиты еще не высохшей кровью: он, очевидно, закрывал ими рану, тщетно пытаясь остановить хлещущий кроваво-красный поток.

Проглотив внезапно прихлынувшую желчь, я представил последние мгновения жизни графа. Он конечно же сначала изумился, а потом почувствовал ужасную боль… и, наконец, страх, так как, должно быть, понял, что рана его смертельна. "А что же, - спросил я себя, - его убийца: стоял подле и бесстрастно наблюдал за тем, как он умирает, или же, сделав свое дело, сразу сбежал?"

Мною овладела жалость к убитому, и я осмелился взглянуть на него. Стройного телосложения, с бледной кожей и подстриженными по последней моде черными, как вороново крыло, волосами, он выделялся из толпы придворных. При жизни это был молодой и относительно красивый мужчина - уж точно миловидней своего старшего двоюродного братца; впрочем, смерть уже исказила его черты, наложив на них безжалостный отпечаток.

Видимо, не тронутый этим зрелищем, учитель ощупал горло и запястье, затем покачал головой.

- Ему, как ты и сказал, помочь было уже нельзя, - заметил он.

Перевернув мертвеца обратно, Леонардо присовокупил:

- Однако тело еще не сковано и лишь чуть холоднее живой плоти. Смотри, - тут он надавил указательным пальцем на его икру, - на теле не остается вмятин. Кроме того, нам известно, что граф, когда был объявлен перерыв, был еще в добром здравии, и поэтому мы можем смело утверждать, что с момента его гибели прошло не более часа. Что же касается причины смерти, ответ очевиден, согласен?

Я вновь сглотнул слюну и кивнул головой. Вскоре после поступления в мастерскую учителя другие подмастерья шепотом поведали мне, что синьор Леонардо изучал анатомию, исследуя… человеческие останки, а также трупы животных. Он даже вскрывал мертвецов - лишь для того, чтобы познакомиться со строением их внутренних органов. Теперь учитель с таким бесстрастием разглядывал лежащий перед ним труп, что все эти россказни стали казаться мне сущей правдой.

- Если мы хотим узнать, кто это сделал, - все тем же спокойным тоном продолжал он, - было бы полезно выяснить, чей нож торчит в графе Ферраре. На ручке, видно, имеется гравировка, возможно, и на лезвии тоже. Быть может, его изучение позволит нам установить если уж не хозяина его, то хотя бы происхождение.

Я уж было приготовился наблюдать, как Леонардо вытащит орудие убийства из тела несчастного, но, к моему облегчению, учитель его не тронул. Он изящно встал - удивительно, но на коленях чулки его были совершенно сухими - и повернулся ко мне.

- Мы подождем, пока его превосходительству не сообщат о случившемся. Боюсь, мне придется сходить за ним и привести его сюда. Ты же, до нашего возращения, посторожишь графа.

Я на мгновение потерял дар речи. Поклявшись, что никогда не вернусь, я вновь оказался в саду по прошествии не столь уж длительного времени. А теперь, когда я бы с радостью пустился отсюда наутек, учитель просит меня остаться наедине с убитым!

- Ну же, мальчик, - нетерпеливо постукивая пальцами, произнес он, видя мою нерешительность. - Мертвеца бояться нечего, а тот, кто его убил, поверь, давно уж, чтобы его не заподозрили, скрылся. Ты малый храбрый, и это поручение тебе по плечу, или все же мне лучше позвать кого-нибудь из сопливых служанок?

Последний вопрос, как учитель и рассчитывал, вывел меня из оцепенения, правда, по совершенно иной причине, чем он полагал. Я расправил плечи и гордо вскинул подбородок:

- Не беспокойтесь, учитель, до вашего с герцогом возвращения сюда никто не проникнет.

- Прекрасно. Мы с его превосходительством скоро вернемся. Будем надеяться, что это злосчастное происшествие не выйдет нам боком.

Как только учитель запер за собой ворота на щеколду, с меня мигом слетел решительный вид, и я стремглав бросился к стене, желая как можно дальше оказаться от графа. Я вжался спиной в камни, надеясь, что теперь никто - ни мертвый, ни живой - не сможет подобраться ко мне сзади. Для пущей убедительности я снова перекрестился и быстро пробубнил "Отче наш". Учитель был прав: мертвецы не могут причинить вреда; однако я не был столь, как он, уверен, что тот, кто нанес смертельный удар графу, давно сбежал. Разумеется, если граф не пал от руки случайно забредшего сюда убийцы… А если это так?

К счастью, не мне решать этот вопрос. Уже очень скоро я позабуду обо всем случившемся. Чтобы отвлечься, я сунул руку в висевшую на поясе сумку и извлек оттуда свое самое ценное достояние.

Это была небольшая стопка бумажных листов, приобретенных мною у тряпичника вскоре после моего прибытия в замок. Я выменял драгоценные листы на старый жакет, а затем, с большим трудом связав их куском найденной веревки, придал им форму книги. На этой восхитительно белой бумаге я еженощно мелким почерком записывал все самое важное, что мне довелось узнать за прошедший день.

Я начал вести свою записную книжку (так, по крайней мере, я называл ее), подражая учителю. Ведь все видели, как он ежедневно исписывает по множеству страниц, отдельных листов разного размера, заполняя их всевозможными заметками. Они были написаны странным почерком, справа налево, и поэтому читать их было трудно. В особое восхищение меня приводили крошечные рисунки, иллюстрировавшие многочисленные отрывки, удивляло, как ему удается при помощи карандаша, всего несколькими штрихами, изобразить крыло птицы в полете либо человека за физической работой. Мне казалось, что причина его гениальности отчасти кроется и в том, что он постоянно поверяет свои мысли бумаге. Если я буду поступать так же, то, возможно, частица его гения передастся и мне. Если же нет, мои записи станут свидетельством деяний учителя. Даже если я не прославлюсь как художник, то, быть может, приобрету известность как бытописатель.

Отыскав нужную запись в углу страницы (я, как и учитель, использовал любое свободное место на листе и даже писал поверх старых строк), я просмотрел перечень оттенков зеленого цвета, чтобы определить, какие из них есть в саду. Задача была не для ленивых; более того, это было одно из упражнений, которыми ученики занимались по указанию учителя в свободное время.

- Если, например, я попрошу рассказать о синем цвете, я вправе буду ожидать от вас, что вы перечислите мне двадцать или более его тонов, - говорил он нам. - Более того, вы должны уметь описывать их. И, разумеется, смешивать их на палитре.

Порой он позволял одному из старших подмастерьев участвовать в работе над картиной, но лишь после того, как юноша доказывал, что ему по плечу создать требуемый оттенок. Две недели тому назад мне разрешили, к огромной зависти моих приятелей, сделать несколько мазков, покрасить одеяние ангела в сапфирный цвет. Я покраснел от удовольствия, когда учитель, нанеся несколько мазков смешанной им самим краски, заявил затем, что полученный мною оттенок весьма точен.

Промелькнула в голове дюжина основных тонов, включая изумрудный, плюшевый и оливковый, я уже в воображении своем перешел к более нежным оттенкам, яри-медянке и берилловому, когда услышал, как отодвигается задвижка. Я запихнул записную книжку обратно в сумку, вскочил на ноги, и оказался у тела графа в тот момент, когда ворота распахнулись и в сад в сопровождении полудюжины стражников личной охраны вошел герцог. Жестом велев им остаться у ворот, он кивком головы пригласил учителя следовать за ним.

Я стянул суконную шапку и поклонился, почтительно отступив назад при приближении Моро. Последний, впрочем, обратил на меня меньше внимания, чем на жужжащую муху. Он стремительно, словно меня и не существовало, прошагал мимо и остановился у распростертого тела двоюродного брата.

Ожидай я увидеть проявление горя, меня бы ждало горькое разочарование. Герцог пихнул мертвеца ногой в изящной обуви. Затем, презрительно фыркнув, он повернулся к учителю:

- Тьфу, ну и дурак же Орландо, если позволил убить себя таким образом, - он покачал головой, и его смуглое лицо еще больше потемнело от гнева. - Как вы, верно, уже слышали, Леонардо, я только что назначил графа своим посланником во Франции. Он должен был отправиться в Париж через две недели и более подробно обсудить с королем Людовиком вопросы, затронутые во время пребывания здесь господина Виласса. Случившееся не пойдет на пользу ни мне, ни моим замыслам, касающимся Милана. У меня много кузенов, но нет готовых посланников.

- К сожалению, это так, - почтительно отвечал учитель. - Я лишь могу представить, сколько хлопот это происшествие доставит вам. Вы полагаете, что причиной убийства вашего двоюродного брата стало его назначение на дипломатическую службу?

- Не исключено. В любом случае нам не следует ограничиваться только одной версией, к тому же еще ничем не подтвержденной.

Он перекинул свой красный бархатный плащ через плечо и склонился над телом. Быстрым движением человека, привычного к оружию, герцог вытащил нож из плеча графа, откуда тут же брызнула кровь. Все тем же привычным движением он ощупал потемневшее лезвие, а затем метнул нож, вонзившийся в землю у его ног.

Я посмотрел на дрожащий, как испуганная змея, нож, а потом перевел свой взгляд обратно на герцога. Его лицо было мрачно, охвачено преимущественно гневом; однако мне показалось, что на его лице проступает и какое-то иное чувство. Недоверие… может быть, страх?

"Странная реакция для столь уравновешенного человека", - сказал я себе.

Несколько лет тому назад был убит его еще более жестокий брат, оставивший после себя вдову, которая стала править от имени своего юного сына. Нарушая порядок престолонаследия, Моро безжалостно отнял трон у нее и законного наследника, подчинив себе двор. Недаром в гербе Сфорца самым примечательным было изображение извивающегося ужа. Если кому и было известно об интригах, подчас губительных, в борьбе за верховную власть, то, несомненно, ему.

Однако следующие слова герцога внезапно мне открыли его опасения.

- Кем бы ни был убийца, он не принес извне орудие убийства. На ноже моя корона. Я уверен, что его взяли с моего стола.

2

Королевская игра - это сражение в миниатюре и жизнь в миниатюре.

Леонардо да Винчи.

Дневники Дельфины делла Фации

После этих слов Сфорца, словно отвергая всякую связь с орудием убийства, отряхнул руки. Какое бы чувство раньше не отражалось мимолетно на его холодном лице, от него теперь, когда он обратился к учителю, не осталось и следа.

- Мы должны отыскать злодея, - повелительным тоном произнес герцог, - и в этом деле мне понадобится ваша помощь. Если убийство Орландо было не простым, а политическим, последствия могут оказаться серьезными.

Леонардо утвердительно кивнул головой.

- Верно, ваше превосходительство. Однако для выяснения истины вам конечно же потребуются ваши люди, а не я, совершенно посторонний человек.

- Вот поэтому-то, потому что вы посторонний, вы мне и нужны.

На грубом лице герцога появилось презрительное выражение.

- Пока я не узнаю причину гибели моего двоюродного брата, я не смогу доверять своим придворным. Те, кто убил моего брата, принадлежат к числу его доверенных советников. И, стало быть, преступником может оказаться кто-то из моих людей… возможно, даже член семьи. Нет, именно вы должны отыскать убийцу и выяснить, не являюсь ли я его следующей жертвой.

- Польщен вашим доверием, ваше превосходительство, - с поклоном отвечал учитель. - Я немедленно приступлю к расследованию и постараюсь дать вам ответ как можно быстрей.

Герцог тем временем подозвал к себе жестом начальника стражи.

- Доставьте графа Феррара в его покои. Станьте снаружи у дверей и никого не пускайте внутрь, даже его супругу. Если будут задавать вопросы, отвечайте, что граф опасно болен. Ни слова о его смерти, пока я официально не объявлю сегодня вечером о его кончине.

Он замолк, и губы его скривились в жестокой ухмылке.

- Знайте же, если в замке о случившемся станет известно до назначенного часа, тех, кто проболтался, постигнет суровая кара.

- Разумно, ваше превосходительство, - спокойно заметил Леонардо, пока стражники обменивались обеспокоенными взглядами. - Чем позже мы сообщим о его смерти, тем больше убийца уверует в то, что преступление сошло ему с рук. Ваши люди, если мне будет позволено высказать предложение, должны накрыть труп графа и только затем нести его в замок.

Герцог резко кивнул головой, и учитель обратился к начальнику стражников:

- Пожалуй, вы могли бы взять одну из скатертей с пиршественных столов у игрового поля?

Последний отдал отрывистый приказ одному из своих подчиненных, который стремглав выбежал из сада. Через несколько минут он вернулся назад со скатертью, лишь слегка испачканной жиром и вином. Стражники проворно, но без всякого почтения завернули труп, и на самодельном саване проступили на белоснежной льняной ткани алые пятна. Лишь после того, как стражники унесли свою ношу из сада и затворили за собой ворота, герцог снова обратился к учителю:

- Я всецело вам доверяю, Леонардо, но знайте, это отвратительное преступление должно быть раскрыто за два-три дня. - Моро замолчал и хищно улыбнулся. - А теперь давайте возобновим партию. Я не собираюсь проигрывать и намерен получить в награду вашу картину.

Сделав несколько шагов в сторону ворот, герцог остановился и взглянул на меня. Я поспешно склонил голову. С момента появления в саду Моро впервые удостоил меня своим вниманием, и под его жестким, устремленным на меня взглядом я содрогнулся.

- Как я уже сказал, тех, кто проболтается, ждет суровая кара. Я уверен, что вы, Леонардо, помните об этом.

Хотя он говорил с учителем, я понимал, что его слова предназначены мне. Не смея поднять глаз, я плотнее запахнул плащ и оторвал взгляд от земли лишь тогда, когда герцог, мелькнув темно-красным бархатным пятном, стремительно покинул сад. Подождав, пока благодетель удалится на расстояние, откуда он не мог слышать нас, учитель вздохнул:

- Ну что ж, Дино, похоже, нам нашли работу - будем искать убийцу. Полагаю, нам следует приступить к расследованию сейчас же, прежде чем известие об убийстве станет всеобщим достоянием и пока наше преимущество - по свежим следам - не будет утрачено.

- Нам… наше? - неуверенно повторил я. Грозные слова Моро по-прежнему гулким эхом отдавались у меня в ушах. - Прошу прощения, учитель, не намекаете ли вы на то, что я буду помогать вам?

- Разумеется, - он радостно кивнул головой, - мне будет отведена роль мозга, анализирующего добытые нами факты, на плечи менее искусного ляжет выполнение приземленных заданий. Кроме того, для дела будет полезен человек вроде тебя, который, вращаясь среди придворных, останется незамеченным. Ты, обыкновенный ученик, едва ли привлечешь столько внимания, сколько Леонардо.

Вряд ли это была самая лестная характеристика, данная мне учителем, и все же я испытал легкое волнение, сменившее владевший мною прежде страх. Всего несколько минут назад я был скромным подмастерьем, одним из многих, обучавшихся в мастерской учителя. Теперь же я буду работать под началом самого великого Леонардо и помогать миланскому герцогу в раскрытии тайны. Сколько юношей могут похвастать подобной честью?

- Не грезь наяву, - пожурил он меня, помешав мне насладиться собственным величием. - Немедленно возвращаемся обратно. Нам надо кем-то заменить графа.

Учитель подобрал забытую митру и крест и вышел из сада так стремительно, что мне пришлось чуть ли не бежать за ним.

- Где мы найдем замену графу? - осведомился я у него, едва поспевая за ним. - Нас первым делом спросят, почему он отказался от участия в игре.

- Вот поэтому я и остановил свой выбор на том, кто знает об убийстве и кто не проболтается.

Он остановился и посмотрел на меня.

- Немедленно отыщи портного Луиджи, - удивив меня, приказал Леонардо. - Пусть он нарядит тебя белым епископом. Ему не составит труда соорудить костюм из оставшейся одежды. Нарядившись, займешь свое место на поле.

- Но кто-нибудь обязательно заметит, что я не граф Феррара, - вяло воспротивился я.

В ответ учитель вручил крест и шапку, которые держал в руках.

- Подмену не сразу заметят, - сказал он. - В костюме, да еще издали, тебя, возможно, и примут за двоюродного брата герцога; ты, как и граф, хрупкого телосложения, у тебя бледное лицо и черные волосы. Впрочем, при более близком рассмотрении тут же станет очевидным, что ты отнюдь не он. Итак, гляди и запоминай, как поведут себя окружающие, когда наш обман вскроется.

Поскольку я от удивления встал как вкопанный, Леонардо схватил меня за локоть и потащил к полосатому шатру, разбитому неподалеку от поля. Именно там находился портной, который должен был чинить порванные во время матча костюмы.

- Те, кому ничего не известно о судьбе графа, просто удивятся, почему ты занял его место, - проговорил учитель. - Если же рядом с тобой окажется убийца, то он, увидав тебя, пожелает узнать, выжила его жертва или нет. Стремясь выяснить, в самом ли деле ты двоюродный брат герцога, он постарается поближе подобраться к тебе. Этот человек и будет тот, кого мы ищем. Остерегайся того, кто будет проявлять повышенный интерес. Я тоже буду наблюдать затем, что будет происходить на поле.

- Но что, если…

Он жестом оборвал меня.

- Если тобой захотят походить, распорядитель игры объяснит тебе, что следует сделать. И помни: если тебя спросят о причине замены, отвечай, что граф не может продолжать игру и распорядитель увеселений герцога велел тебе занять его место. Понятно?

- Да, как скажете, - покорно ответил я.

Мы подошли к украшенному праздничными лентами шатру, откуда с любознательным видом на пухлом лице выглядывал Луиджи. Его внимание, однако, было целиком поглощено Леонардо; будучи главным придворным портным и камердинером, он считал себя выше большинства дворцовой челяди, в том числе и учеников распорядителя увеселений. Подозреваю, что и самого учителя.

- А, синьор Леонардо, я к вашим услугам, - елейным тоном начал он. - Что-нибудь случилось с костюмом? Или еще один из ваших многочисленных жакетов нуждается в починке?

- Да как сказать.

Прежде чем портной успел опомниться, учитель велел удалиться двум его помощникам, которые штопали у шатра столовое белье. Затем, чуть ли не впихнув меня в дряблые руки портного, он отрывисто сказал Луиджи:

- Мой ученик передаст тебе несколько моих распоряжений, касающихся матча. Следуй им неукоснительно.

Затем он развернулся на каблуках и направился к ложе распорядителя игры. Луиджи поклонился вслед удаляющемуся учителю, а потом затащил меня в свой душный шатер. Внутри с него мигом слетела показная вежливость.

Окинув меня пренебрежительным взглядом, он разжал свою потную руку и спросил:

Назад Дальше