Делла Стрит тихонько присвистнула.
- Учти, это всего лишь ни на чем не основанная догадка. Очень может быть, данная версия не стоит и ломаного гроша…
- О чем это вы так таинственно совещаетесь, а? - неожиданно спросил лейтенант Трегг, обходя машину с другой стороны.
Мейсон спокойно ответил:
- Интересуемся, застрелили ли его слева или откуда-то с другой стороны. Тогда это мог сделать человек, спрятавшийся сбоку от дороги. Или справа, но в этом случае убийца должен был сидеть рядом с ним в машине.
Трегг фыркнул:
- Прошу прощения. По вашим лицам можно было подумать, что вы обсуждаете нечто не предназначенное для чужих ушей… Чтобы удовлетворить ваше любопытство, я вам скажу: в него стреляли снаружи, с левой стороны. Убийца находился на порядочном расстоянии, поэтому на коже убитого не видно пороховых ожогов. Скорее всего, выстрел произведен из револьвера 38 калибра, не исключено, что даже из автоматического. Нужно попытаться найти пустую гильзу. А больше вы ничего не хотите узнать?
- Очень много, лейтенант. Буквально все подробности.
- У вас есть мелочь? - вдруг спросил Трегг.
Мейсон сунул руку в карман:
- Да. Пожалуйста. Вам надо позвонить?
- Нет, - осклабился Трегг, - завтра на эти деньги вы купите себе газеты и узнаете из них все подробности. А сейчас я скажу вам лишь то, что считаю нужным.
Трегг прошел мимо них к дверце машины. Ее осмотр был уже окончен и "ребята" Трегга приступили непосредственно к осмотру трупа.
Прошло еще несколько минут, и Трегг, отойдя от машины, крикнул:
- Прошу всех четверых подойти сюда, - сказал он. - Мейсон, сейчас я кое о чем спрошу. Только прошу не перебивать меня.
- Пожалуйста, - пожал плечами адвокат.
- Скажите-ка мне, - лейтенант обратился к трем остальным, - о чем Мейсон не велел мне рассказывать?
Адвокат не выдержал.
- Что дает вам право…
Трегг движением руки призвал его к молчанию. Его глаза неотрывно смотрели на Элен Кендал.
- Олл-райт, мисс Кендал, я обращаюсь к вам. Так о чем же?
- Можно подумать, что мы находимся на судебном заседании? - воскликнула Делла.
- Простите, мисс Стрит! Я обращаюсь к мисс Кендал.
Элен растерялась всего на какое-то мгновение, потом, взглянув прямо в глаза лейтенанту, ответила:
- Он велел мне честно и откровенно отвечать на все ваши вопросы.
- И все?
- Еще советовал не занимать вашего времени на глупые пустяки.
- А именно?
Большие фиолетовые глаза Элен были широко раскрыты:
- На те вещи, про которые вы сами не хотите нас спрашивать. Мистер Мейсон сказал, что вы весьма искусно задаете вопросы и сами предусмотрите в них все, что имеет хоть какое-то значение для данного дела.
Лицо Трегга выразило сердитую решимость:
- И не воображайте, что это не так!
Глава 8
Прошло не менее получаса, прежде чем лейтенант Трегг закончил со своими дотошными вопросами, а его "ребята" - с осмотром трупа в машине.
Трегг устало сказал:
- Олл-райт, вы вчетвером оставайтесь в своей машине. Я же пройдут пока еще кое-что проверю.
Когда Трегг ушел, Тор заметил:
- Необычайно подробный допрос, даже чересчур подробный, как мне кажется. Он мне чем-то напоминает перекрестный допрос в суде. Похоже на то, что он нас бог знает в чем подозревает.
Мейсон задумчиво кивнул головой.
- Трегг чувствует, что за этим скрывается нечто очень серьезное. Естественно, он пытается выяснить, что именно.
Тор небрежно спросил:
- Меня вы не просили скрывать от лейтенанта "тривиальные сведения", как наших прелестных дам?
- Нет, не просил.
- Что же вы имели в виду, коллега?
- Ничего особенного, пустяки, то, что образует общий фон случившегося, но не имеет решающего значения.
- Вы думали о чем-то конкретном? - настаивал Тор.
- Так… мелочи. Например, отравление котенка.
На хорошеньком личике Элен Кендал появилось неподдельное удивление.
- Честное слово, мистер Мейсон, вы же не думаете, что несчастье с Янтариком может быть связано вот с этим?
И она махнула в сторону машины, в которой был обнаружен труп мужчины.
Мейсон был по-светски вежлив.
- Я заговорил о вашем котенке, только чтобы привести пример такого пустяка, который не заинтересовал бы лейтенанта Трегга.
- Но мне показалось, вы не хотели, чтобы мы рассказали ему о…
Она резко замолчала.
- О чем? - быстро спросил Джеральд Тор.
- Ничего, дядя.
Джеральд Тор недоверчиво посмотрел на Мейсона.
- Тогда я упомянул этот маленький инцидент тоже для иллюстрации, точно так же, как сейчас вспомнил о Янтарике.
Все это было сказано отменно вежливо.
- Какую же иллюстрацию вы использовали в прошлый раз? - допытывался Джеральд Тор.
Ответила Элен:
- О том, что вы не вошли в "Касл-Грейт отель", когда мы туда приехали.
Мейсону показалось, что Джеральд Тор на какое-то мгновение окаменел, как это бывает с человеком, когда он любыми средствами пытается скрыть свои эмоции.
- Но какое отношение это может иметь к случившемуся?
- Именно то, что я и говорил, - сказал Мейсон. - Я упомянул об этом инциденте, как о примере факта, который может только усложнить следствие и без необходимости занять допрос свидетелей. Полная аналогия с отравлением котенка.
Тор откашлялся, что-то намереваясь сказать, но почему-то передумал и погрузился в мрачное молчание.
Возвратился лейтенант Трегг, в руках у него был маленький узелок, завернутый в белую тряпочку.
- Откройте-ка дверцу машины, - распорядился он, - и подвиньтесь, чтобы освободить местечко на сидении. Та-ак. Прошу не прикасаться к этим вещам, но приглядитесь к ним внимательнее.
Тряпочка оказалась носовым платком, на котором лежали золотые часы, перочинный нож, кожаный бумажник, футляр для визитных карточек, позолоченный карандашик и изящная авторучка с инкрустациями и золотой виньеткой.
- У меня имеются кое-какие соображения в отношении этих вещей, - сказал Трегг, - но я, конечно, совсем не собираюсь их вам излагать. Будьте добры, посмотрите хорошенько и скажите, нет ли среди этих предметов таких, которые вы уже видели раньше, то есть знакомых вам вещей.
Все с любопытством принялись разглядывать коллекцию, лежащую на сидении машины.
- Они мне ничего не говорят, - решительно заявил Мейсон.
- Ваша очередь, Тор, - сказал Трегг.
Джеральд Тор, сидевший на заднем сидении, вытянул шею, перегнувшись через спинку переднего, на котором была устроена "выставка".
Мейсон заметил:
- Оттуда же вы ничего не видите; обратите внимание, лейтенант. Давайте я вылезу из машины, а мистер Тор займет мое место.
- Хорошо, только ничего не трогайте.
- Могу я вас спросить, где вы все это взяли? - поинтересовался адвокат.
- Они были завязаны в этот платочек и лежали в автомашине рядом с трупом.
- Интересно… Скажите, я могу пощупать ткань?
- Да. На материале не останется никаких отпечатков пальцев.
Мейсон попробовал между двумя пальцами углы носового платка.
- Прекрасный батист. И совсем необычная расцветка, не так ли, лейтенант?
- Очень может быть!
Когда Мейсон вылезал из машины, то услышал громкое восклицание Джеральда Тора:
- Господи, да ведь это же часы брата!
- Вы имеете в виду Франклина Тора? - напряженным голосом спросил Трегг.
- Да. Это, несомненно, его часы. И мне кажется… разумеется, и его авторучка.
- На ней выгравированы инициалы Ф.Т., - деловито заметил Трегг. - Это навело меня на мысль, что эти вещи могут принадлежать вашему брату.
- Так оно и есть, это его вещи.
- Ну, а карандаш?
- Не знаю, не уверен.
- А бумажник и футляр для визитных карточек?
- Здесь я не могу вам ничем помочь.
- Ножик?
Джеральд пожал плечами:
- Не знаю, а вот часы точно его.
- А часы идут? - живо спросил Мейсон.
- Да.
- Может быть, вы разрешите мне, обернув руку платком, рассмотреть часы поближе?
- Это самые обыкновенные часы без верхней крышки, - сказал Трегг, - только сзади выгравированы буквы "Ф.Т.".
- Прекрасно. Ну а что нам дает циферблат?
Мейсон с разрешения Трегга взял носовым платком часы и осторожно повернул их так, что теперь они были обращены к нему циферблатом.
При этом он заговорчески подмигнул Делле Стрит. Та моментально опустила руки к себе в сумочку, где были спрятаны ее орудия труда.
Адвокат комментировал вслух:
- Весьма интересно. Больхемовские часы. На циферблате что-то написано. Что же это…
Он наклонился совсем близко к часам:
- Будьте добры, лейтенант, посветите мне фонариком.
- Самая обычная торговая марка и данные о часах, - хмыкнул Трегг.
- Точно. Но очень красивый циферблат.
- Больхем. Все это изображено прямыми буквами, а внизу прописными: "Авангард, 23 рубина". Обратите внимание, лейтенант. На верхушке имеется специальный индикатор завода, как раз после цифры двенадцать. Он указывает, когда часы заводились и скоро ли кончится завод. Ага, сегодня их заводили приблизительно шесть часов назад. Интересно, как вы считаете?
- Вы правы, Мейсон, по индикатору видно, что часы были заведены шесть часов назад, только я не усматриваю здесь ничего особенного и интересного, что могло бы пролить хоть какой-нибудь свет на это дело.
Мейсон достал собственные часы.
- Сейчас десять часов тридцать минут. Получается, что эти часы заводили где-то от половины пятого до пяти.
- Правильно, - согласился Трегг. - Извините меня, Мейсон, если меня не очень-то заинтересовали ваши подсчеты. Я уверен и убедился на собственном опыте, что когда вы начинаете вот так рассуждать, выкладывая "улики", вы вовсе не желаете поделиться со мной своими открытиями, а просто стремитесь отвести меня от тех деталей, о которых вы никогда не упоминаете вслух.
Элен Кендал сделала забавную гримасу и громким, каким-то театральным шепотом сообщила:
- Безумно рада, что я не жена лейтенанта.
Мейсон с улыбкой взглянул на сердитое лицо девушки:
- Да, но лейтенант еще не женат, - заметил он.
- Меня это нисколько не удивляет, мистер Мейсон. А вас?
- Уважаемая мисс Кендал, я тоже еще не женат. А вас это удивляет? Ах, да… ладно, ладно, Трегг. Продолжайте.
- Это несомненно его авторучка, - сказал Джеральд Тор. - Я даже припоминаю, он ее очень любил.
- И все время носил в кармане? - спросил Трегг.
- Да.
Мейсон незаметно оглянулся назад, проверяя, правильно ли Делла Стрит истолковала его сигналы. Да, по ее виду он определил, что все в порядке. У нее на коленях лежал блокнот, она стенографировала.
- Почти нет сомнений, что это труп Генри Лича. В его кармане лежали водительские права на имя Генри Лича, проживающего в отеле "Касл-Грейт" По всей вероятности, он тамошний постоялец. В бумажнике у него находились и другие карточки. Это наверняка Лич.
Вдруг Джеральд Тор воскликнул в страшном волнении:
- Послушайте, лейтенант, этот человек собирался отвезти нас к моему брату. Наверно, вы понимаете, как мне важно, чтобы данная загадка была разрешена как можно скорее.
Лейтенант Трегг кивнул головой.
- Это просто какая-то дикость. Если мой брат жив и здоров… понимаете, для меня известие, что Франклин нашелся, важнее, чем факт смерти этого человека. Нельзя терять ни одной минуты и постараться поскорее добраться до истины.
Трегг вскинул на него молниеносный взгляд.
- Почему появление мистера Франклина Тора отодвигает, по вашему мнению, убийство на второй план?
Тор пояснил:
- В настоящее время я говорю как адвокат.
- Совершенно верно. А я говорю, как детектив.
Тор посмотрел на Мейсона и торопливо отвел глаза в сторону.
- Мой брат был выдающейся фигурой в финансовом мире, а этот Лич просто обитатель третьеразрядной гостиницы.
- Пока вы мне ничего существенного не сообщили. Продолжайте, - сказал Трегг.
Тор окончательно смешался:
- С юридической точки зрения это огромная разница… Вы и сами должны понимать.
Трегг на минуту задумался, потом спросил, глядя в упор на Тора:
- Завещание?
- Я не ссылался на него, - ответил тот.
- Но вы именно его имели в виду?
- Не совсем.
- Однако это ведь очень серьезный вопрос.
- Разумеется, - неохотно согласился Джеральд Тор.
Мейсон поспешил прекратить эту беседу, которая, по его мнению, повернула совсем не туда, куда ей следовало бы повернуть.
- Послушайте, лейтенант, не считаете ли вы, что при сложившихся обстоятельствах мы имеем право увидеть то, что находилось в карманах убитого?
Трегг решительно замотал головой.
- Я один, без чьей-либо помощи, проведу данное расследование, Мейсон. Поэтому вы не имеете права вообще ничего видеть.
- Во всяком случае, вы должны нам разрешить отправиться вместе с вами в комнату Генри Лича в "Касл-Грейт отеле" и узнать, каковы будут результаты обыска там. В конце концов, мы ведь разыскиваем родного брата мистера Джеральда Тора, поэтому Тор имеет бесспорное право на дополнительную информацию.
Тор живо возразил:
- Лично я полностью полагаюсь на лейтенанта Трегга и не хочу делать ничего, что шло бы вразрез с его намерениями. Но если я смогу хоть в чем-то быть полезным, то лейтенант может полностью рассчитывать на меня и располагать по своему усмотрению.
Трегг кивнул с рассеянным видом.
- Я обращусь к вам, если возникнет необходимость.
Мейсон же продолжал настаивать на своем.
- Трегг, я хочу во что бы то ни стало поехать в "Касл-Грейт" и посмотреть, что находится в комнате этого человека.
Лейтенант Трегг сказал тоном, не допускающим возражений:
- Нет, Мейсон. Повторяю вам еще раз: я хочу вести данное расследование совершенно самостоятельно, без чьих бы то ни было советов и вмешательств.
- Но вы же сейчас поедете туда. Разрешите нам хотя бы следовать за вами и…
- Достаточно! Вы свободны, мистер Мейсон, я с вами закончил. Ваша машина дожидается вас на Голливуд-бульваре. Отправляйтесь немедленно и лучше занимайтесь своими делами. Я дам вам знать, если мне что-нибудь понадобится. Возле трупа останется дежурить мой человек. Необходимо, чтобы специалист из технического отдела проверил всю машину и очень тщательно, на отпечатки пальцев. О'кей, Флойл, поехали. Учтите, Мейсон, я не хочу, чтобы вы следовали за мной. Советую держаться от "Касл-Грейт отеля" на почтительном расстоянии, пока я не закончу там все осматривать. Спокойной ночи.
Мейсон сел на переднее сидение.
- Ну, коллега, - обратился он к Тору, - Трегг категорически отказывается от нашей помощи. Но, как говорят: дело хозяйское. Так что сейчас вы можете с чистой совестью довезти меня до моей машины. И - добавил он, понизив голос, - отправляйтесь, пока лейтенант не переменил своего решения.
- Что вы имеете в виду? - спросил Тор, включая стартер.
- Если бы я так настойчиво не требовал, чтобы он разрешил нам поехать вместе с ними в "Касл-Грейт отель", он наверняка бы заставил нас это сделать.
Тор с вызовом повернулся к Мейсону.
- А что тут плохого?
- Произошло еще что-то, что лучше бы нам проверить до того, как в это дело вмешается полиция. Матильда Тор в настоящее время находится в госпитале Экзетер. Она отравилась.
- Великий боже! - воскликнул Тор, от неожиданности он выпустил из рук руль, и машину круто занесло вправо. - Элен, ты слышишь?
- Слышу, - спокойно ответила девушка.
- Не горячитесь, - предупредил Мейсон Тора. - Не показывайте вида, что нам не терпится поскорее уехать отсюда.
Поезжайте не спеша, пока вас не обгонит полицейская машина. А это случится скоро. Их Флойл - настоящий дьявол.
И действительно, не проехали они и трехсот ярдов, как позади засиял рубиновый свет прожекторов, и вот уже черное чудище умчалось в темноту.
- Теперь жмите вовсю! - распорядился Мейсон. - И молите бога, чтобы Трегг вдруг не передумал.
Глава 9
Матильда Тор, сидевшая на больничной койке, обложенная со всех сторон подушками, сердито посмотрела на своих посетителей.
- Что все это означает?
- Мы услышали, что вы заболели, - объяснил Джеральд Тор, - и, естественно, заехали сюда узнать, не можем ли мы чем-нибудь помочь.
- Кто вам сказал об этом?
- Мистер Мейсон откуда-то узнал.
Он повернулся к Мейсону.
- Каким образом?
- Чисто случайно.
Джеральд Тор поспешил продолжить:
- Мы обязательно должны были тебя увидеть. Произошли кое-какие вещи, о которых тебе совершенно необходимо узнать.
- Мне очень нездоровится. Я не хочу никаких посетителей. Каким образом вы узнали, что я здесь? Почему вы привезли сюда этих людей?
- Перри Мейсон адвокат, а это его секретарша, Делла Стрит. Они интересуются вещами, которые важны и для тебя.
Матильда с трудом повернула свою голову на толстой шее, осмотрела Перри Мейсона и Деллу Стрит, непочтительно фыркнула и потом спросила:
- Каким образом вы узнали, где я нахожусь?
Элен объяснила:
- Комо страшно за вас волнуется, он нам сказал, что вы отравились, и что с вами творилось почти то же самое, что и с моим котенком, и вы попросили его отвезти вас в больницу.
- Тоже мне, косоглазый лицемер! - сказала Матильда Тор без особой злости. Я же велела ему держать язык за зубами!
- Ваш слуга и молчал, - улыбнулся Мейсон, - пока не убедился, что нам и без него все известно. Первым об этом узнал я. Ваша племянница разговаривала с Комо уже после этого.
- Как вы узнали?
- Мадам, я должен защищать свои источники информации.
Приняв более удобное положение, Матильда сказала:
- Не можете ли вы мне внятно объяснить, почему вас интересует мое местонахождение и мое состояние?
- Но, Матильда, - снова не выдержал Джеральд Тор, - я же сказал, что есть такие новости, которые тебе необходимо узнать, поэтому-то мы и разыскивали тебя.
- Так докладывай же их поскорее. Терпеть не могу эту идиотскую манеру ходить вокруг да около.
Джеральд Тор отчетливо произнес:
- Франклин жив.
- Это совсем не является для меня новостью, Джеральд Тор, - с безразличным видом сказала она. - Я всегда знала, что он жив. Он убежал с какой-то потаскушкой и оставил меня на произвол судьбы… Полагаю, вы получили от него известия?
- Тебе не следует судить его так поспешно, тетя Матильда, - вмешалась Элен. Ее голос просто дрожал от страха, но она не могла молчать.
- Нет большего дурака, чем старый дурень, - заговорила Матильда. - Мужчина под шестьдесят убегает с особой вдвое его моложе!
Мейсон повернулся к Джеральду:
- Мистер Тор, расскажите, пожалуйста, как все произошло и откуда вы знаете, что ваш брат жив.
- Он позвонил мне сегодня днем. Вернее, он позвонил Элен.