О самом графе тоже в городке говорили разное. Например, что после падения с лошади в прошлом году с головой у него стало не всё в порядке. Кумушки специально для американки повторили рассказ, якобы запущенный слугой одного доктора, приглашённого в поместье для консультации о "разрастании костного вещества" в черепе графа после падения с лошади. Вероятно, с этим было связано изменение в его умственной деятельности, приступы помутнения рассудка и психопатические состояния. А тут ещё тяжёлая болезнь жены. Всё это, видимо, душевно надломило хозяина Ланарк-Холла, который в былые годы славился гостеприимством и приятным нравом.
Прежде в знатном и богатейшем местном дворянине видели прирождённого местного лидера, но это осталось в прошлом. С некоторых пор хозяин поместья перестал пользоваться безусловной симпатией соседей. Горожане стали замечать за ним немало странностей, о которых прежде не подозревали. Началось всё с безобидных причуд. К примеру, граф мог появиться в городке в экипаже, запряжённым четвёркой… африканских зебр; или прибыть на торжественное мероприятие в городскую ратушу в безукоризненном вечернем костюме-смокинге, отвечающем всем тонкостям этикета и… в белых теннисных туфлях. Поначалу к таким чудачествам местное общество относилось с доброжелательной снисходительность, полагая, что такой персоне простительна некоторая эксцентричность. Но со временем чудачеств (часто далеко небезобидных) в поведении графа стала чересчур много.
Например, поговаривали, что под одеждой сэр Уильям часто носит тяжёлые вериги, что в приступе религиозного фанатизма месяцами отказывается от удовольствий мирской жизни, словно монах. А потом вдруг пускается во все тяжкие: пьянствует, посещает публичные дома, сквернословит и даже угрожает расправой своим арендаторам и некоторым горожанам, имеющим неосторожность появиться вблизи границ его владений.
Поэтому, если в прошлые годы в его "замке" часто устраивались званные вечера для избранных представителей городского общества, то в последнее время гости не часто посещают Ланарк-Грэй-Холл. Графа стали стесняться и бояться встретить на прогулке, ибо никто не знает, как он себя поведёт: скажет ласковые слова или оскорбит. Совсем как правивший в Англии век назад безумный король Георг Третий, у которого периоды умственного просветления чередовались с мрачными временами безумства, когда он мог наброситься с бешенными глазами и пеной у рта на собственного сына и избить его до полусмерти или галантно раскланяться с деревом, приняв его за прусского короля Фридриха Второго.
Вэй легко представила себя массивную фигуру графа, обходящего свои владения с видом средневекового феодала: лицо его насуплено, вместо тросточки в руках толстая суковатая палка, лишь слегка обработанная под трость, которую легко превратить в дубинку; а за спиной у непредсказуемого землевладельца маячит сурового вида громила с ружьём! Ей бы тоже было неуютно повстречаться с таким персонажем на узкой тропинке…
- Да… наш граф уже не тот, что был раньше, - сокрушалась пухленькая и румяная, словно только что испеченная пшеничная булка, тётушка лет пятидесяти. - Теперь про него ходят всякие слухи. И хотя слухи не всегда бывают справедливы, но если десятки людей пересказывают одно и то же, значит, в этих историях содержится зерно истины.
- А что это за слухи?
- Скажу вам, вы кажетесь мне честным человеком, - "Булочка" понизила голос: - Хозяин Ланарк-Грэй-Холла совсем ума лишился. По-моему он решил, что он, это не совсем он…
Вэй не совсем поняла, что имеет в виду "Булочка", но более подробно расспросить не получилось, ибо разговор за столом перешёл на дочерей графа. Скарлетт тоже выразила сочувствие молодым девушкам, которым приходится проводить лучшие годы своего цветения под одной крышей с таким отцом.
Женщины повздыхали вместе с американкой, согласившись, что добром это кончится не может. Они жалели и супругу графа, сочувствовали ей. Хорошо ещё, - порадовалась за графиню одна из кумушек, - что леди Элизабет хотя бы на ночь может запереться от него на ключ. В спальне графини, оказывается, имелась малозаметная дверца под цвет обивки стен, лесенка за ней ведёт на мужскую половину. Но ключ в дверь вставляется именно изнутри спальни, так что без дозволения леди Элизабет вход для супруга в её будуар невозможен.
Сама по себе столь интимная подробность не слишком удивила Вэй. Она была в курсе, что в аристократических браках люди часто соединяют свои судьбы не по большой любви, а разводиться бывает очень сложно, если вообще возможно. Вот и оставалось только строить свою совместную жизнь в предлагаемых обстоятельствах. А чтобы создавать друг другу по возможности наименьший дискомфорт у каждого супруга могла быть своя половина дома и своя спальня. Так что вполне возможно информация была верна. Другое дело, как о ней узнали посторонние. Видимо, кто-то из прислуги "замка" имел слишком длинный язык…
И коль уж речь зашла о слухах, которыми горожане пугают друг друга по вечерам - на своих уютных кухнях при запертых дверях и "наглухо" затворённых ставнями - то кумушки вспомнили, что в последнее время в разных частях города стали замечать зловещую мужскую фигуру в нахлобученной на глаза широкополой шляпе и в намотанном на нижнюю часть лица шарфе. Перед мысленным взором Вэй тотчас возник напугавший её образ, отразившийся в витрине фотоателье, она растерянно взглянула на мужа.
Хотя вряд ли ей стоит ожидать понимания с его стороны. Скорее увлечённый модным психоанализом Арчи начнёт подтрунивать над её "суевериями". Или объяснит, что всё, что она якобы "видела" странного в последние дни - лишь призраки из её собственного прошлого. Мол, с помощью галлюцинаций её психика пытается защитится от страшных образов детства, пытающихся прорваться из подсознания. Что-то спровоцировало их, вот они и "полезли". И что скорее всего виной всему её порошки…
Но раз эти дамочки говорят, что по городу действительно бродит подозрительный незнакомец в шляпе, и многие его видели, значит, дело не только в её прошлом и в проклятых порошках!
* * *
Изготовленный из яблок сидр был сладковат, приятен на вкус и ударял не в голову, а в ноги. Увлёкшись, Скарлет обнаружила, что голова у неё по-прежнему лёгкая, а вот встать, чтобы идти в свой номер она едва способна. Арчи тоже оказался не в лучшем состоянии. Кое-как, подпирая друг друга, супруги, всё же добрались до своей комнаты. Арчи сразу сел за стол, намереваясь по памяти восстановить содержание одного ценного источника из графского архива:
- Я нашёл там записки некоего итальянца и сделал перевод.
По словам мужа, итальянский профессор был специально выписан из Флорентийского университета в 1809 году тогдашним владельцем поместья графом Дэвидом Ланарком вскоре после его отставки с поста имперского министра по делам колоний.
- Могу себе представить, в какую кругленькую сумму обошёлся тому Ланарку визит флорентийца, - оживлённо продолжал захмелевший писатель. - Но знаешь, Кошка, эти его записи… это действительно что-то удивительное! А ещё он оставил книгу. Книга очень древняя, думаю пятнадцатый век. Обложка её, похоже, сделана из дублёной человеческой кожи, а это, согласись, кое о чём говорит.
Но к великому огорчению Арчи листок со сделанными им выписками из дневниковых записей профессора и из его книги остался на столе в библиотеке. - Какой же я дурак, что сразу не снял копию! - сокрушался писатель. - Ведь этот итальянец считался одним из лучших специалистов своего времени по лаконтропии, и описал несколько случаев нападения оборотня в здешних краях. Он также оставил подробное описание, как изготовить защитные амулеты и специальную защитную кирасу.
Теперь вся надежда Арчи была на собственную память. Несколько часов он упорно трудился, восстанавливая в голове самое важное.
Наконец, довольный собой откинулся на спинку стула и процитировал жене одно из поучений итальянца: " Одолев внешнее зло, человек сможет справиться и с внутренними демонами ".
"Как это верно!" - восхитилась Вэй. Эта фраза запала ей в душу. Выходит, права она, что не осталась равнодушной к чужой беде, и в меру своих скромных способностей пытается докопаться до истины, чтобы помочь несчастной Флоре и её матери.
* * *
И всё же на следующий день Скарлетт с горечью признавалась в дневнике:
" Я совсем не сильная… Сегодня очередной срыв. Мне противно держать перо, но я должна предельно честно записать, что в течение суток дважды приняла порошки. Чтобы отыскать эту дрянь мне пришлось проявить чудеса изворотливости и лжи… Я снова погрязла в этой мрази и боюсь, что не смогу выбраться из неё. Но если не остановлюсь - заберут в клинику для душевнобольных. И ни одна добрая душа в целом свете не сможет меня выручить оттуда!".
Вэй понимала, что постепенно превращается в конченного наркомана. И этот сонный городишко может стать её последним пристанищем, могилой, если она не сумеет перебороть себя. Поэтому следом в её тетрадке появилось:
" Твёрдо решила: нужно с этим заканчивать! Господь мне обязательно поможет, если я буду бороться с собственными демонами и параллельно продолжать расследование ".
Глава 34
Рядом жалобно заплакал ребёнок, её малыш. Беспомощный младенец звал её! Сердце Элизабет Ланарк дрогнуло и отозвалось порывом нежности, любви и тревоги. Бедняжка голоден! Графиня вскочила с постели, зажгла лампу и босиком поспешила к колыбели. Она отодвинула полог и осторожно, словно величайшую драгоценность, взяла на руки крохотное тельце прекрасного ангелочка, поднесла его к груди… Резкая боль пронзила раскалённым шилом её насквозь - от соска к сердцу. Женщина охнула и едва не выронила младенца. Нет! Боже! Она держала в руках не человеческое дитя, а волчонка! Оскалившись острыми зубками, зверёныш кусал мать, повизгивал и тонко рычал от удовольствия и дикой своей природы…
Женщина резко проснулась, открыла глаза и пролепетала потрескавшимися губами:
- Значит, всё-таки он жив… Господи, прости меня грешную!
* * *
Доктор Эдмунд Йейтс возвращался домой в крайне скверном расположении духа. Такое с ним случалось впервые! Два часа назад в его квартире раздался телефонный звонок. Незнакомый человек, представившись путевым рабочим Юреком, в большом волнении сообщил, что только что его шеф - начальник железнодорожной станции внезапно потерял сознание и ему срочно требуется помощь.
На все вопросы рабочий отвечал крайне путано, но доктора это не насторожило. Он несколько раз видел на станции этого полуграмотного эмигранта. Частенько после работы мужичок напивался и лыка не вязал. А тут ещё впал в растерянность от вида беспомощно растянувшейся поперёк перрона туши своего дражайшего начальника. Поэтому не стоило ожидать внятного рассказа от позвонившего. К тому же Йейтс давно знал, что этот тучный пациент - с его постоянно высоким артериальным давлением - имеет большую предрасположенность к апоплексическому удару. Так что известие не стало для Йейтса большой неожиданностью. Он приказал Юреку любым способом затащить начальство в тепло, и ожидать его приезда.
Удивление, граничащее с яростью, доктор испытал, когда выяснилось, что над ними учинили злую шутку. Начальника станции он нашёл в полном здравии! Вместе они потратили час, пытаясь выявить среди небольшого персонала полустанка автора розыгрыша, но так и не отыскали негодяя. Юрек клялся и божился, что ни разу не подходил к телефонному аппарату за весь день, да и вообще кому ему тут звонить, ведь у него нет ни друзей, ни родственников в Англии! Да и в самом деле, этот простоватый малый на такое вряд ли был способен.
"Ну ничего, я этого так не оставлю! Потребую от констебля разобраться в этой истории". - Сердитые размышления доктора прервал резкий хлопок под днищем автомобиля, машину повело в сторону. Реакция водителя немного запоздала, и автомобиль на довольно приличной скорости съехал с дороги и ткнулся бампером в дерево.
* * *
…Доктор очнулся от громкого гудка - при ударе заклинило кнопку клаксона. Йейтс обнаружил, что сильно расшибся лицом о руль - лишился как минимум двух передних зубов, возможно, также сломана переносица. Чувствуя острую жалость к себе, испуская громкие стоны, пострадавший выбрался из машины. Его любимая "голубая ласточка" являла собой жалкое зрелище: передняя её часть оказалась смята в гармошку, из-под капота сочился дым.
Доктор нашёл в себе силы достать из багажника аптечку и обработал ссадины на переносице и на лбу, принял таблетку обезболивающего. Стало немного легче. Ему ещё повезло избежать более серьёзных травм. Впрочем, радость по этому поводу была недолгой. Разорванная шина правого колеса не оставляла сомнений в причинах аварии. Проследив по следу протекторов то место, откуда его машина ушла в аварийный занос, мужчина обнаружил разбросанные по дороге металлические шипы! Самая настоящая диверсия! Это уже не шло ни в какие ворота! Одно дело шутка с ложным вызовом и совсем другое - попытка убийства! Теперь он точно не оставит дело без самых серьёзных последствий для злоумышленников.
С таким намерением Йейтс зашагал в сторону дома напрямик через буреломный лес, прозванный "Гнилой ямой". Здесь не пели птицы, не пересвистывались на ветках белки, только скрип старых деревьев звучал неестественно громко. Лучи бледного солнца, с трудом просачиваясь сквозь густую крону, едва разбавляя сумрак чащи, отчего путник рисковал споткнуться о поваленное дерево или попасть ногой в кротовью нору. Доктор был так поглощён выбором безопасного пути, что не сразу почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Странное, неприятное ощущение: вокруг ничто не шелохнётся, не слышно ни звука, только ветер шумит в верхушках сосен, и при этом есть ощущение цепкого взгляда.
Какое-то время мужчина старался не обращать внимания на странное чувство. Но оно не только не исчезло, а стало лишь сильнее. Среди бела дня накатило вдруг что-то невнятно-тоскливое, вот уж поистине проклятое место! Даже обступившие его в абсолютной тишине деревья теперь вызывали нехорошие ассоциации. Врач сам себе не мог объяснить собственного состояния, однако поймал себя на отчётливо-сильном желании повернуть голову назад или остановиться и прислушаться: не спешит ли кто за ним, не слышно ли треска в дальних кустах? Что-то нехорошее чудилось поблизости, в самом движении воздуха присутствовало что-то угрюмо-колдовское. При всем этом доктор был почти уверен, что сейчас в лесу нет другого человека, кроме него, а в потусторонние силы и прочую глупую мистику он не верил…
Хотя не исключено, что когда-нибудь вот в этом месте произошло что-то недоброе, зловещее: неравная ли схватка зверей, человеческое ли преступление, - и вот деревья, - немые свидетели случившегося, - оцепенели в ужасе и никак не придут в себя до сего дня. Так и стоят, поражённые, растопырив сучья, судорожно сжавшись.
Йейтс почитывал на досуге научно-популярные журналы и вполне допускал, что человеческий мозг способен улавливать из окружающего пространства информационные следы минувших событий. Никакой мистики в том не было, просто наука ещё до многого не дошла. Доктор даже улыбнулся своей находчивости и проницательности. Как легко он победил в себе это глупое, - недостойное мужчины и человечка его образования и ума, - ощущение необъяснимого первобытного страха, простительного лишь дикарям и неучам. Отныне он ничего не станет бояться в лесу, подумал доктор самонадеянно.
Но тут волоски на его руках зашевелились, а по коже пробежал нервный зуд, когда справа за деревьями как будто мелькнула сгорбленная фигура. Похоже, кто-то быстро перемещался в одном направлении с ним. Йейтс вздрогнул и прибавил шагу. Ему снова сделалось не по себе от этого соседства. Хотя с другой стороны, какое ему дело до одинокого охотника, лесоруба или сборщика ягод?! Напрягало только, что он не слышит, как трещат сучья под чужою ногой. Доктору захотелось подать голос: знай, мол, кто ты там ни есть, что я спокоен и меня трудно напугать. Только опасение стать объектом для шуточек мужланов из охотничьего клуба Гуго Дегриля останавливало его.
Вдруг доктора осенило, что такого странного было в попутчике, не считая того, что он напоминал мираж. Плохо различимый в сумраке чащи силуэт двигался как-то не по-человечески - странными, припадающими к земле скачками. Затем он и вовсе опустился на четвереньки и побежал по-звериному! У Йейтса разом пересохло во рту. Дрожащими руками он вытащил из своего докторского саквояжа небольшой компактный браунинг, но когда снова поднял голову, то не смог отыскать взглядом призрак…
Страх вернулся, и по мере того, как он рос, Йейтс убыстрял шаг, пока ноги сами перешли на нервную трусцу. Тщетно доктор пытался уговорить и успокоить себя: спину и затылок сковало спазмом, сердце билось в груди сдавленными, предынфарктными толчками. Только плевать на сердце! Лишь бы скорее оказаться под защитой домашних стен!
И тут перед ним выросла стена - завал из громадных полусгнивших елей. Йейтс крайне скверно знал местность, ибо обычно передвигался лишь по дорогам на своём автомобиле. Даже на пикники не любил выезжать. И растерялся. Застыл в нерешительности, решая, как ему обойти препятствие. Вокруг снова сомкнулось жуткое гробовое молчание.
Йейтс побрёл вдоль завала. Вот здесь, пожалуй, можно перебраться и продолжить путь. Лишь бы скорее выбраться из-под давящего навеса леса в чистое поле! А там и до городской окраины рукой подать.