Обширное внутреннее помещение представляло собой место для танцев, вокруг которого располагались отдельные кабинки, отгороженные друг от друга шторами. Небольшой ансамбль, сидевший на возвышении, играл зажигательную джигу. Графиня нырнула в пустую кабинку, задернула штору и велела Элпью сесть поближе.
- Это не может быть Рейкуэлл. Этот юноша - самозванец.
- Но, миледи...
- Нет, Элпью, послушай меня. - Она понизила голос до едва слышного шепота. - В ночь убийства этот юноша не был в Тауэре. Он промчался мимо меня с бандой титиров и хохотал в темноте, когда сорвал с меня парик.
- Но это именно тот тип, которого судили в палате лордов, миледи. Это совершенно точно Рейкуэлл. Румяные щеки, черные брови...
- Совершенно верно. Но на это я скажу тебе, что лорд Рейкуэлл носился с воплями вокруг Йорк-Билдингс в ночь убийства. Я видела его своими собственными глазами и слышала этот глумливый смех. Это был он.
Штора отодвинулась, и Элпью с графиней приняли непринужденные позы, встречая Ребекку.
- У меня ослабла шнуровка корсета, - улыбнулась графиня. - Элпью пришлось затягивать ее.
- Я не знала, что вы знакомы с Рейкуэллом, миледи. - Ребекка села и развернула веер.
- Я не знакома. - Графиня пнула Элпью под столом. - Зачем он здесь?
- Это я бы и хотела узнать, мадам, - ответила Ребекка, не отводя глаз от юного лорда, с хмурым видом стоявшего в дверях и болтавшего со своим другом Дики.
Несколько актеров и музыкантов труппы "Друри-Лейн" танцевали, изображая веселье, но на сердце у них было тяжело и ноги сбивались с такта.
- Девушки должны подлить всем вина. - Ребекка внезапно поднялась. - Все слишком мрачны.
Строй официанток с большими кувшинами эля и вина выстроился у входа во внутренний зал, неустанно наполняя бокалы желающим. Ребекка подала им сигнал.
- Где Годфри?
- Прихорашивается, - резко ответила Ребекка.
Графине не захотелось спрашивать, что именно имела в виду актриса, и, пока она пыталась сформулировать свою мысль повежливее, Ребекка снова заговорила:
- Я велела им с Сарой остаться в одной из комнат. Они вполне довольны. Я угостила их ужином.
- Мистрис Элпью! Вы сегодня оставили вашу госпожу на берегу?
Сиббер топтался на краю танцевальной площадки, маслено улыбаясь. Элпью посмотрела на графиню и сообразила, что он не узнал ее в обновленном наряде и макияже.
- Вам требуются очки, мистер Хэлибут?
- Сиббер. - Актер так и подскочил, огорчившись, что попал впросак. - Сегодня вы просто ослепительны, мадам. - Он поднял бокал и принял трагическое выражение. - За бедную Анну Лукас.
Все присоединились к его тосту, потом Ребекка внезапно ушла.
- Анна хотела, чтобы это был веселый праздник, я знаю. Она всегда любила веселье и забавы. - Сиббер указал на танцевальную площадку. - Я все время напоминаю себе, как бы повела себя Анна, находись она здесь. Скинула бы туфли, начала бы дурачиться.
- Если у вас такое настроение, мистер Пилчард, тогда давайте потанцуем...
Схватив Сиббера за руку, графиня увлекла его на танцевальную площадку, как раз когда в зал ввалился Джордж с пивной кружкой в руке. Он ухитрился пробраться среди танцующих, не расплескав ни капли. С ворчанием он плюхнулся на скамью рядом с Элпью, положил голову на стол и захрапел.
Элпью огляделась. Графиня вела Сиббера в живом танце. Из кабинки в дальнем углу зала высыпали костюмерши и продавщицы апельсинов, Элпью узнала некоторых и помахала им. Переговорив с официантками, Ребекка решительно направилась к двери, но Элпью заметила, что, проходя мимо Джемми, она бросила на него разгневанный взгляд, и Джемми ответил ей тем же. Затем, осмотревшись, Джемми незаметно последовал за Ребеккой. Элпью перебралась через Джорджа и, переглянувшись с графиней, отправилась за ушедшей парочкой.
Она увидела, как Джемми скользнул в нишу и притаился там.
Ребекка стояла дальше. В полумраке внешней галереи было видно, как она очень оживленно спорит о чем-то с лордом Рейкуэллом на носу судна.
Элпью втиснулась в каморку, где хранились уложенные в бухты канаты. Она опустила голову, заметив, что Ребекка, дав Рейкуэллу пощечину, пошла в ее сторону. Немного не дойдя до Элпью, актриса остановилась и, обернувшись, окликнула Рейкуэлла:
- Вас на этот вечер не звали, сэр. Поэтому буду признательна, если вы поступите, как вам сказано.
Рейкуэлл наклонил голову и побежал за ней, как послушный щенок.
Только когда оба они вернулись в зал, Джемми покинул свое укрытие. Он быстро прошел на нос, достал из кармана подзорную трубу и посмотрел в нее. Затем сложил трубу и бодрым шагом направился в зал.
Элпью решила выждать несколько минут, прежде чем покинуть свое убежище. Меньше всего ей хотелось, чтобы они узнали, что она за ними наблюдала. Оставшись в каморке, она смотрела, как проплывает мимо Лондон: уходят на ночь в устье Паддл-дока шлюпки, виднеются пристани позади Темза-стрит, заставленные штабелями корзин и ящиков, ожидающих погрузки на повозки или баржи. Элпью задержала взгляд на каменной башне замка Бейнарда, только и уцелевшей после Великого пожара, а за ней - на огромном, непривычном силуэте собора Святого Павла, увенчанного скелетом решетки, которая послужит основанием для купола.
И только когда Элпью увидела корабельные мачты, заполнившие док Куинз-хит, она решила, что можно без опаски вернуться в зал. Но едва она вышла из своего укрытия, как мимо нее в темноте скользнули две фигуры, закутанные в плащи, и в мягкой, бесшумной обуви.
- Получится?
- Конечно, получится... Не раскисай.
Мужчины прошли на нос судна и принялись разворачивать огромный кусок парусины.
Матросы, подумала Элпью, на цыпочках крадясь по палубе в противоположном направлении и входя в главный салон.
Рейкуэлл сидел в кабинке в окружении девушек, торгующих апельсинами. Его друг Дики неловко примостился на краю скамьи.
Элпью заметила, что графиня сменила Сиббера на Рича и в паре с ним ведет куранту. Элпью схватила за руку Дики Олнуика и потащила его к танцующим.
- Я не знаю фигур, - сказала она, вытягивая носок и делая шаг вперед, - но если мы будем следовать первым, думаю, не собьемся.
- Вы выбрали не того кавалера, - засмеялся Олнуик. - Я не танцую.
- Отлично. - Элпью, копируя графиню, слегка подпрыгнула и присела, потом сделала три шага вперед, сжимая руку Олнуика. - Вы хорошо знаете Ребекку Монтегю?
- Кого? - Олнуик сбился с такта и остановился. - Это которая?
- Все в Лондоне знают, кто она такая. - Элпью совершила небольшой прыжок вперед, а потом сделала три шага назад. - Известная актриса.
- Я приехал из северного поместья милорда. О лондонском обществе мне ничего не известно. - Он крепко сжимал руку Элпью, словно боялся, что упадет, если отпустит ее. - Боюсь, я человек невысокого звания.
- Вы что же, не лорд?
- О Господи, нет! - Захихикав, Олнуик неуверенно двинулся вперед. - Приятель детства из поместья его отца.
- Значит, вы хорошо знаете лорда Рейкуэлла?
- Не очень хорошо... я... - Поколебавшись, Олнуик улыбнулся. - Милорд Рейкуэлл всегда был большим шутником, склонным к веселым розыгрышам и дурачествам.
Можно, конечно, это и так назвать, подумала Элпью. В оркестре зазвучали заключительные аккорды танца, и Олнуик с видимым облегчением освободился от партнерши и вернулся на свой насест в кабинке Рейкуэлла.
- Значит, это вы пригласили его сегодня, - сказала графиня Ричу. - А я-то думала, что связывало лорда Рейкуэлла с покойной миссис Лукас?
- По-моему, он вообще ее не знал. Просто он страстный поклонник Королевской труппы, - ухмыльнулся Рич. - Я хочу, чтобы он вложил в этот театр деньги... возможно, купил бы долю в патенте. Чтобы уменьшить мое финансовое бремя.
- Поклонник или фанатик?
- Он понимает, что теперь, когда королевская семья потеряла к театру интерес, ему нужны покровители, и лорд Рейкуэлл предложил мне свои услуги. К тому же он очень стремился заплатить долг уважения миссис Лукас.
Рич повел графиню к ее месту, и по пути Элпью что-то шепнула ему на ухо. Он сморщился, посадил графиню и подошел к возвышению, на котором сидел оркестр.
Барабанщик выбил дробь, и Рич хлопнул в ладоши.
- Дамы и господа, по особым просьбам многих членов труппы, которая помнит любовь Анны ко всяким играм, предлагаю "Милашку".
Труппа издала стон.
- Слишком уж много поцелуев, спасибо! - крикнула молоденькая продавщица апельсинов.
- Анне нравились "Вопросы и приказы", - сказал Рич. - Ни одна достойная вечеринка без них не обходилась.
Актеры зааплодировали и засмеялись, а Рич начал игру:
- Джордж... Как зовут мужа принцессы Анны?
- О Боже! - Джордж заморгал и безнадежно взмахнул рукой. - Он датчанин, да? - Актер огляделся по сторонам, надеясь на подсказку. - Помогите же кто-нибудь.
В кабинке, куда набились женщины, послышались смешки, когда начался отсчет.
- Пять, четыре, три, два...
- Принц Гамлет?
Все грохнули.
- Ну, это же датское имя!
- Ко всем... как зовут мужа принцессы? - обратился Рич к труппе.
- Джордж! - крикнули все хором.
- Коварный вопрос. - Джордж скорчил рожу и отхлебнул вина. - Кто мог подумать, что у датчанина такое же английское имя, как и у меня...
- Я приказываю Джорджу пройти по прямой линии.
- Запросто! - Ухватившись за стол, Джордж поднялся. - Где линия?
- Здесь! - крикнула одна из костюмерш, вытаскивая большой рулон мерной ленты. - Можем воспользоваться этим.
Она бросила конец белой ленты Сибберу, и они, натянув, положили ее поперек зала.
- Я не пьян. - Джордж, покачиваясь, встал на ленту. - Это дурацкую посудину качает. Мы что, уже вышли в море? Судя по качке, мы на полпути к Франции... - Он медленно обвел взглядом присутствующих. - Дайте отсчет...
Графиня ощутила, что судно слегка покачивается, словно на волнах от другого корабля.
Толпа принялась считать:
- Один, два, три... Пошел!
Джордж прошагал вдоль ленты, ни разу не оступившись.
- Вы бы видели, как я ходил по канату, - сказал он, победно вскидывая вверх руки. - Я выиграл и задам вопрос тому, к кому прикоснусь...
Он крутанулся на каблуках, двинулся через зал, налетел на кого-то и рухнул под ноги Ребекки.
- Ребекка Монтегю, - произнес он, сидя на полу. - Сколько пинт в пеке?
- Шестнадцать, - ответила Ребекка не задумываясь и бросила взгляд в другой конец зала. - Я спрашиваю милорда короля титиров.
Рейкуэлл ответил ей недовольным взглядом.
- Сколько пинт в феркине?
- Вы играете со мной, сударыня?
- Тогда сколько пинт останется, если разделить хогсхед на двоих?
- В феркине семьдесят две пинты, - снизошел Рейкуэлл. - И ни один из моих хогсхедов никогда не будет разделен на двоих. - Его лицо медленно осветилось улыбкой. Обернувшись, он указал пальцем. - Дики! Я выбираю тебя.
Элпью заметила, что Олнуик вздрогнул.
- Назови мне автора "Королев-соперниц".
Дики ответил пустым взглядом.
- Все...
Труппа прокричала:
- Натаниэл Ли!
- Итак, Дики, я приказываю тебе по памяти произнести... обряд венчания. За каждый пункт, который ты вспомнишь, я дам гинею, и деньги можно будет поделить между всеми присутствующими. - Он положил на пол шляпу. - Дики, мы тебя ждем...
Все стали рыться в памяти, чтобы помочь Дики.
- Я буду женихом. - Рейкуэлл обвел взглядом зал. - Кто будет подружками невесты?
На площадку выпрыгнули хихикающие костюмерши.
- А кто будет невестой?
- Бекки, - предложил Сиббер. - Она единственная незамужняя!
- Только не я, - ответила Ребекка. - Жених слишком молод для меня.
Судно снова мягко покачнулось, с палубы донеслись какие-то глухие удары.
- Что там такое? - прошептала продавщица апельсинов. - Мы тонем?
- Нет, мадам, - засмеялся Рейкуэлл. - Должно быть, мы проходим под Лондонским мостом, и команда налаживает весла, чтобы идти назад против течения. Давайте выйдем на палубу и посмотрим, как им удастся провести это неповоротливое корыто через водовороты и течения старушки Темзы.
- Что ж, я согласна! - Ребекка выскочила вперед. - Давайте продолжим нашу игру, милорд. - Она встала перед Дики Олнуиком. - Идемте же, сударь, компании не терпится собрать полную шляпу.
- Я не могу этого сделать, - сказал Дики Олнуик. - Вы профессионалы. Вы можете играть!
- Ну и давай проваливай тогда! - прокатились по залу выкрики. - Гинею за роль.
Дики почесал в голове.
- Пусть мне кто-нибудь поможет... с чего там начинается?
- Возлюбленные мои, - зашептала одна из подружек невесты, а Дики стал повторять за ней тоном священника:
- Мы собрались здесь перед лицом Господа и перед лицом Святой Церкви, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака.
Одобрительные крики.
- Одна гинея. - Рейкуэлл достал и бросил в шляпу монету.
- Если кому-либо из вас известна причина, по которой они не могут сочетаться законным браком, пусть назовет ее сейчас или отныне и навеки хранит молчание. - Дики засмеялся и захлопал в ладоши. - Я сам вспомнил этот кусок! Ну? - Он огляделся, а в шляпу полетела новая монета. - Есть возражения?
- Да, - сказал Джордж. - Она слишком красива, чтобы выходить замуж!
- А как же Феба Джимкрэк? - спросила Ребекка. - Она по крайней мере всего на пару лет старше вас.
- Это же игра, - сказал Рейкуэлл, отворачиваясь от Ребекки. - Давай, Дики. Мы отпускаем тебя. Гинея за роль.
Дики посмотрел на Рейкуэлла.
- Берешь ли ты, Джайлз Рейкуэлл, эту женщину в жены, чтобы жить с ней по Божьему установлению в святом браке? Будешь ли ты...
- Любить ее... - подсказала продавщица апельсинов. - Все знают этот кусок, дорогуша: любить ее, уважать ее, почитать ее и заботиться о ней.
Дики повторил, а одна из костюмерш пересекла танцевальную площадку, направляясь к двери.
- Никто не выходит, иначе он не получит своей доли! - крикнула Ребекка.
Женщина вернулась.
- Да, - ответил Рейкуэлл на вопрос обряда, бросая в шляпу еще одну гинею.
Судно вздрогнуло.
- ...и хранить ей верность, пока смерть вас не разлучит?
Еще одна монета звякнула в шляпе.
- Дай мне большой бокал кларета... - Ребекка повернулась к своей "подружке". - И я согласна.
- Где же, позвольте узнать, Годфри? - Куском хлеба графиня собрала с ближайшей тарелки соус. - Разве он не должен выполнять обязанности почетного караула?
- Думаю, он увлекся Сарой, мадам. Когда я ходила за нашей едой, то видела, как они сидели рядышком и что-то друг другу нашептывали.
- ...даю тебе слово.
Рейкуэлл бросил в шляпу еще пригоршню монет.
- Сходи приведи Годфри, - подтолкнула Элпью графиня. - Если он посидит с нами, у нас будут три доли в общем выигрыше.
Судно опять содрогнулось.
Рейкуэлл посмотрел Ребекке в глаза.
- Теперь ваша очередь...
Ребекка весело засмеялась:
- И пять гиней в шляпу, если я это сделаю, а?
Рейкуэлл поднял бровь.
- Я, девица Ребекка Монтегю, беру тебя, печально известный Джайлз Рейкуэлл, полуночник и похититель грез, в законные мужья, чтобы отныне, согласно Божьему установлению, жить с тобой... - Она оглянулась, прося помощи. Подружка забормотала слова подсказки. - В радости и в горе, в богатстве и в бедности, в здравии и в болезни, любить, заботиться и повиноваться тебе, пока смерть нас не разлучит, и даю тебе в этом слово. - Ребекка снова глянула по сторонам. - Может, еще и ногой топнуть? - Раздались смешки, и она топнула по деревянному полу.
- Кольцо, - сказал Дики. - У нас нет кольца.
Одна из официанток сняла кольцо и передала его вперед.
- Не стоило, сударыня, - заявил Рейкуэлл, снимая с мизинца кольцо и надевая его Ребекке на безымянный палец.
- Красивое. - Ребекка разглядела кольцо. - Можно, я его оставлю?
Но Рейкуэлл уже говорил:
- Этим кольцом беру тебя в жены, храня тебе верность и разделяя с тобой свои земные блага.
Ребекка помахала кольцом над головой.
- Я играючи получила золотое кольцо.
Она украдкой бросила взгляд в сторону. Элпью проследила его. Никого, только открытое окно. Корабль теперь снова двигался, только медленно, против течения.
- Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, - произнес Дики. - Аминь.
- Мне надоела эта игра. - Ребекка отошла в сторону. - Пусть снова играет оркестр.
- Что Бог соединил, - сказал Дики, глядя в пол, словно отчаянно ища там слова, - то человек да не разделит.
Ребекка отошла от играющих и, схватив большой бокал вина, осушила его.
- Вы кое-что забыли, - сказал Сиббер, глядя на шляпу. - Свидетелей.
- Игра все еще продолжается, милорд? - спросила одна из официанток. Рейкуэлл посмотрел в шляпу. - Надеюсь, она очень скоро закончится, иначе я останусь без гроша. Графиня? - Он протянул к ней руку. - Будете свидетельницей? За дополнительные пять гиней в общий котел.
Элпью заметила, что Джемми, родственник Ребекки, подошел к двери, посмотрел на Ребекку и вышел. Ребекка ничего в ответ не сделала, но, как только он ушел, глотнула еще вина и, успокоенная, опустилась на стул.
- А Элпью будет второй, - сказала графиня.
- ...я объявляю их мужем и женой во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. - Дики вскинул руки и упал на колени. Девицы толпой окружили его, обнимая и целуя.
- Брось чулок, Бекки, пожалуйста! - крикнула продавщица апельсинов.
- Хватит! - Ребекка устало отмахнулась от нее. - Шутка зашла слишком далеко.
Рейкуэлл поднял шляпу и принялся пересчитывать присутствующих по головам.
- По моим оценкам, должно выйти по десять шиллингов на человека. - Леди Рейкуэлл, - обратился он к Ребекке, держа несколько монет. - Ваша доля.
- Оставьте их себе, супруг. Вы нуждаетесь в них больше, чем я.
- Получи наши доли, хорошо? - Графиня подтолкнула Элпью. - Тут только что вошел один джентльмен, который привлек мое внимание.
Мужчина задержался в дверях, ведущих в столовую, сверкая ослепительно белой улыбкой, локоны рыжего парика спускались на широкие плечи вновь пришедшего. Графиня приблизилась к нему с кокетливой улыбкой.
Мужчина молча протянул руку.
Графиня пожала ее, с удивлением обнаружив, что ладонь грубая и шершавая.
- Добрый вечер, я графиня Эшби де ла Зуш...
Но не успела графиня продолжить, как мужчина вскрикнул и попятился назад в столовую, прикрывая рот рукой. В этот момент подошла Элпью с горстью монет.
- Этот человек. Ну, тот, с сияющей улыбкой... - Графиня указала на столовую. - Как его зовут?
Элпью заглянула в темную комнату.
- Мадам?
Там был только один мужчина.
- Он в рыжем парике, - бросила графиня. - У него такой вид, будто он сейчас съест меня и не подавится.
- Прошу прощения, мадам.
- Мне кажется, он пылает ко мне страстью, Элпью. Он весь вечер мне улыбался.