Королевы соперницы - Фиделис Морган 20 стр.


- Две женщины к тебе, tesoro. - Лампоне продолжал грохотать формами. Он повернулся к графине. - Мы были в постели. Понимаете, искусство пробуждает любовь.

- Извините, что побеспокоили вас, мисс! - крикнула графиня. - Но прежде чем вы покинете страну, чтобы свить гнездышко с мистером Лампоне, нам хотелось бы получить от вас некоторые сведения.

Фигура сбросила простыню, явив свою полную наготу.

- Какие сведения?

Но обнаженный человек перед ними не был Сарой. Любовью Лампоне оказался растрепанный юноша.

Нисколько не смущаясь, графиня повернулась к Лампоне.

- Но где же Сара? Вы же должны были бежать с Сарой.

- Сара?

В глазах сонного юноши, посмотревшего на Лампоне, мелькнули искорки.

- Сара... горничная Ребекки.

- Лампоне! Путается с простой горничной! Я? - Глаза Лампоне расширились, усы зашевелились. - Чтобы великий Лампоне резвился с какой-то коротышкой-служанкой? Да как вы смеете! - Схватив палку, с которой еще стекали капли жидкого гипса, он погнался за графиней.

Элпью уже была у двери. Последнее, что услышала леди Анастасия, выскакивая вслед за компаньонкой из студии, крики юноши:

- Ах ты, вероломный итальянский потаскун! Кто еще такая Сара?

- Уф! - выдохнула Элпью, когда они выбрались на улицу.

- Художественные натуры! - проговорила графиня. - Всегда одно и то же. Нам следовало бы догадаться. Культурный мужчина не станет тратить время на неряху.

- А вот жестокий и грубый вполне мог... - Элпью схватила графиню за руку. - Сара была в театре в тот вечер, когда убили Анну... Возможно, она ослушалась свою хозяйку, приказавшую ей идти домой, и осталась поблизости. И за Ребеккой в Сент-Джеймсский парк она тоже могла пойти. А вдруг важный человек, с которым она надеется сбежать, - это лорд Рейкуэлл?

Графиня остановилась.

- Значит, Рейкуэлл обманом получит деньги Ребекки, а потом вместе с Сарой уедет на плантации. Ну конечно! У таких, как он, и бывают интересы в Новом Свете.

- Хотя один вопрос все же продолжает меня беспокоить, миледи. - Элпью прислонилась к коновязи. - Разве у Рейкуэлла нет своих денег?

Шедшая рядом с ней графиня становилась все ниже и ниже ростом.

- Проклятые болота! - воскликнула она. - Давай-ка выбираться на центральные улицы, пока я не утонула в этой сырости.

Элпью вывела ее на выложенную известняком дорожку. Туфля графини смачно чавкнула, когда она выдрала ногу из топкой лужайки.

- По моему опыту, дорогая Элпью, нет ни одного представителя аристократии, который не объявил бы себя нищим. Стоимость домов, накладные расходы, земли, которые они потеряли при Кромвеле... Все они считают себя беднее церковной мыши. Чума на эту грязь! Знаешь, Элпью, одно время зимой здесь устраивали каток. Потом его осушили, но, похоже, не очень успешно.

- Что это за шум? - Элпью обернулась. Позади по дорожке, в клубах пыли, мчались, стремительно приближаясь к ним, два всадника. - Держитесь, миледи! - Она стащила графиню назад на влажную траву.

Лошади пронеслись, обдав женщин грязью. Графиня выплюнула попавшую в рот землю.

- Фу! Наверняка опять титиры.

Элпью протерла глаза.

- У них розовые ленты.

- Посмотри туда! Какое величественное сооружение, Элпью. - Графиня быстро зашагала по дорожке к красивому дворцу. - Какой знатный человек живет в столь великолепном жилище? - Они остановились на ступеньках, ведущих к воротам. - Это дом лорд-мэра Лондона?

На столбах, к которым крепились огромные кованые ворота, были установлены каменные статуи, изображавшие лежащих, но страдающих людей.

- Господи! - Графиня рассмеялась. - Вид у этих типов не очень-то счастливый. Где мы?

- В том, что они несчастны, сомневаться не приходится, мадам, - понизив голос, произнесла Элпью, - потому что это красивое место - Вифлеемская больница.

- Бедлам! - воскликнула графиня. - Этот дворец - пристанище для умалишенных? Честно сказать, те, кто построил такую дорогую резиденцию для ненормальных, сами сумасшедшие. Она похожа на дворец Лувр в Париже - дом короля.

Элпью ткнула графиню в бок. Две лошади, которые чуть их не затоптали, были привязаны у лестницы. Они пили из колоды, и от их боков валил пар.

- А где эти ужасные юноши с розовыми лентами? - Графиня огляделась. - Надеюсь, не прячутся в кустах, чтобы нас ограбить.

- Я так думаю, они развлекаются, глазея на бедных узников. И в самом деле, мадам, в безумный век мы живем. Итак! - Элпью порылась в кармане. - Раз уж мы здесь, заплатим свои два пенса и войдем?

Графиня обдумала предложение.

- Возможно, мы увидим мистера Лукаса...

Она подхватила Элпью под руку, и сыщицы поднялись на высокое крыльцо и вошли в изящную дверь. Элпью опустила входную плату в красивые ящички для денег, которые являлись частью раскрашенных статуй, изображавших выпрашивающих милостыню цыганок. За статуями стоял дородный мужчина в синем одеянии, с большим жезлом.

- Больные женщины в западной галерее, мужчины - в восточной! - рявкнул он. - Сегодня у нас очень занятные обитатели в обеих галереях, дамы, если вы соблаговолите выбрать.

Они свернули налево и прошли через железную ограду в мужское крыло больницы.

Их встретил оглушительный шум. Ничего громче этого бренчания цепей, хлопанья дверей, чтения стихов, пения и криков ни графиня, ни Элпью в своей жизни не слышали, даже когда сидели в Ньюгейтской или Флитской тюрьме во время самых страшных бунтов.

- Где тут может быть мистер Лукас? - проорала Элпью, внося свой вклад в какофонию.

Некоторые пациенты сидели за решеткой, другие, которых считали безобидными, бродили на свободе. Элпью по очереди вглядывалась в клетки.

- Ну, скажу вам, мадам, пахнет здесь похуже, чем нашатырем или аммиаком. Какое вонючее место. Как в зверинце.

Мужчина в клетке жевал и одновременно бормотал:

- Сыр хорош с хлебом, а хлеб хорош с сыром, и хлеб - это хлеб, а сыр хорош, и хлеб с сыром...

Другой мужчина рядом с ним маршировал на месте.

- Чем вы занимаетесь, - спросила Элпью, - что топчетесь на одном месте?

- Я утрамбовываю совесть, чтобы она не поднялась и не бросилась мне в лицо. - Он прыгнул вперед и стал трясти прутья решетки. - Берегитесь! Берегитесь! Она свирепа, как разбуженный лев, она рычит вот так. - Он издал могучий рев, заставив Элпью отпрыгнуть назад, а мужчину с хлебом и сыром - выплюнуть полный рот еды, запачкав графиню.

Старик в следующей клетке протискивался сквозь прутья и кричал:

- Я достаточно стар, чтобы у меня выросли волосы там, где у вас их нет. - Он похлопал себя по штанам. - Хотите посмотреть, дамы?

Отведя глаза, Элпью быстро прошла дальше.

- О, Элпью! - в тревоге вскричала графиня. - Какие неистовые силы овладевают этими созданиями, делая их такими?

Красивый мальчик рядом с ними подпрыгивал, непрерывно что-то бормоча.

- Что он говорит?

- Помогите, помогите, помогите, помогите, мадам.

- Чем мы можем тебе помочь, дитя? - спросила графиня, надеясь дать ему конфету или денег, чтобы облегчить его очевидные страдания.

- Теперь уже никто не может мне помочь. Осторожнее, старая леди, ибо я пытаюсь удержать свою мочу, но когда она вырвется наружу, вы наверняка утонете вместе со всеми этими душами.

Графиня быстро отошла в сторону.

- Какая химера - жизнь, Элпью. Легкое дуновение ветра. - Она поднесла к носу платок, чтобы приглушить вонь.

- Бедняжки, бедняжки. - Элпью бросила взгляд на следующий ряд безумных узников.

- Увы, увы, мадам... - Мужчина рядом с графиней наклонился к ней и покачал головой. - Это и в самом деле печальные души.

- Жалкое зрелище, сэр, - отозвалась графиня сквозь смятый платок. - Мы ищем здесь друга. Мистера Лукаса.

- Лукаса? Нет. Я его не знаю. - Мужчина пошел в ногу с графиней. - Я занимаюсь биржевыми спекуляциями в Сити. Мне нравится прогуливаться здесь по галереям. Ради собственного душевного здоровья. Мой бизнес - деньги. И очень успешный, будьте уверены. Сегодня миром правят деньги. - Он коснулся локтя графини. - Позвольте дать вам совет. Вкладывайте, мадам! Вкладывайте ваше золото. Вы удвоите, утроите его.

Хотя золота у нее было немного и, уж конечно, не имелось свободного для инвестиций, предложение показалось графине заманчивым.

- И какое же общество, товар или компанию вы порекомендуете, сэр?

Мужчина оглянулся - убедиться, что их не подслушивают.

- Вкладывайте в воздух, мадам. Вот в чем суть. В воздух. Он будет подниматься все выше и выше.

Графиня вздрогнула. О чем болтает этот человек?

- Поверьте мне, мадам. Я знаю свое дело. У меня есть вклады от самого человека.

- От какого человека, сударь?

- От человека на Луне, конечно же. - Мужчина пожал плечами и значительно кивнул. - Уж если он не знает, мадам, то кто? Ответьте мне на этот вопрос.

- Не забывайте, миледи, некоторые пациенты могут свободно гулять по галерее. - Элпью благополучно увела графиню прочь. - В мужском крыле мы не можем с уверенностью сказать, кто пациент, а кто нет, если только это не женщина, как мы.

Позади раздался взрыв беспорядочного шума. Элпью повернулась к графине и повысила голос:

- Это бесполезно, мадам. Их здесь столько... Да и чего мы добьемся? Мистер Лукас точно ничего нового нам не скажет.

- Кто знает? Иногда безумец заметит какую-то мелочь, которую мы оставим без внимания.

И тут они услышали - в отдалении, перекрывая шум, зазвучала песня:

- О, красавица Анна, я твой, красавица Анна, иди домой.

Графиня сунула скомканный платок в карман и, подобрав юбки, устремилась в ту сторону. Элпью бросилась за ней.

Лукаса они увидели в дальнем конце галереи, рядом со входом.

- Он кажется ужасно высоким, Элпью. Что случилось? - ахнула графиня, проталкиваясь сквозь пациентов и посетителей. - Он идет на ходулях?

Элпью подпрыгнула, пытаясь разглядеть, что происходит.

- Нет, мадам, он, кажется, сел кому-то на плечи.

Толпа становилась все гуще. Женщины пробирались мимо пациентов, глазевших сквозь прутья решеток. Пение оборвалось.

- Элпью, ты его видишь?

Элпью опять подпрыгнула для лучшего обзора.

- Я вижу его, мадам. Он направляется к выходу. - Она еще подпрыгнула. - О нет. - И пошла быстрее.

- Что такое, Элпью? - Шедшая вперевалочку графиня перешла на легкую рысь. - Что происходит?

- Его уводят те двое юношей, мадам... с розовыми ленточками, которые обогнали нас в Мурфилдсе.

- Титиры! - Графиня тоже попыталась подпрыгнуть, но только скособочила парик. Придерживая его, она двинулась вперед. - Идем, Элпью, мы должны его спасти. Титиры - это гнусные, бессердечные негодяи. Им ничего не стоит ради шутки расправиться с беднягой.

Женщины покинули галерею с пациентами и свернули в центральный холл, перепрыгивая через две мраморные ступеньки. Элпью держалась немного впереди, несмотря на столкновение с группкой хихикавших девушек, которые поднимались по лестнице ей навстречу. Через тяжелые двери она выскочила во двор. Когда же она добралась до огромных ворот со столбами, то увидела двух молодых людей, галопом мчавшихся прочь с мистером Лукасом за спиной одного из седоков.

- Ну, я не знаю, - пропыхтела графиня, подковыляв к Элпью. - Что тут творится?

- Ума не приложу. - Элпью обняла графиню. - Но ничего хорошего это не предвещает. Я опасаюсь за безопасность этого несчастного, лишившегося рассудка джентльмена.

- Да. - Графиня провожала взглядом удалявшееся облако пыли. - Бедняга, может, и не в себе, но в этой достойной жалости семье и так было достаточно несчастий. А Рейкуэлл - точно самый бессовестный ловкач из всех, что мне доводилось видеть. - Она огляделась. - Как быстрее всего добраться до Линкольнз-Инн-филдс? Я считаю, что у нас остался только один путь.

- О, мадам... - Элпью закусила губу. - Что же это за путь?

- Мы должны пойти к судье и все ему рассказать.

Глава восьмая
Изумление

Переизбыток Удивления, когда мы не знаем, хорош для нас объект или нет.

Брови подняты, больше в середине, чем по краям. Рот открыт, губы сухие.

Северную сторону Линкольнз-Инн-филдс составляла череда элегантных домов, называвшаяся Ньюменз-роу. Судья жил в его западном углу. Элпью проводила графиню до парадного входа, а сама в одиночестве пошла на Джермен-стрит.

Графиня постучала. Лакей открыл дверь и проводил графиню в дом.

Не прошло и нескольких минут, как ее пригласили к высокопоставленному лицу. Он сидел в изящном резном кресле и курил длинную трубку. Когда графиня вошла, судья поднялся и предложил ей кресло по другую сторону камина.

- Итак, графиня! Кажется, я не имел удовольствия встречаться с вами раньше. Чем могу служить?

- Я пришла, чтобы рассказать об убийстве. Или скорее о связанных между собой убийствах, незаконной церемонии венчания, побеге заключенного из Тауэра, подкупе и продажности в высших сферах, краже со взломом и похищении.

- Помилуйте! - Судья выпустил большое облако синеватого дыма. - Да у вас просто каталог преступлений. Вы собираетесь продержать меня на службе до самой моей смерти?

- Я знала одну из убитых женщин. И меня ужасают не только сами преступления, но и та цепь безобразий, которую оставляет за собой виновный в этих ужасных злодеяниях.

Судья позвонил в маленький ручной колокольчик, вошел слуга.

- Пожалуйста, принеси нам чай и печенье, Том. - Он посмотрел на графиню. - Или вы предпочитаете стаканчик бренди?

- Бренди? Днем? - Графиня неловко поерзала в кресле. Неужели он принимает ее за ненормальную старую пьяницу? - Нет, спасибо, милорд, я с удовольствием выпью чаю.

Когда слуга ушел, судья наклонился к графине через разделявший их столик. - Назовите его!

- Кого назвать?

- Полагаю, вы кого-то подозреваете. Так кто же этот злодей, который оставляет за собой цепь безобразий?

- Некий титулованный джентльмен, сэр. Молодой человек, обладающий высокомерием и уверенностью человека, который считает себя выше закона, милорд.

- Выше закона, подумать только! - Дверь открылась, и вошел Том с чайным подносом. Он молча расставил чашки и удалился. - Боюсь, я не одобряю пребывание в городе такого отчаянного молодчика. Назовите же его, графиня. Позвольте нам схватить этого повесу и восстановить покой в потревоженном мире.

- Этот человек - предводитель титиров, - сказала графиня, поднося чашку к губам. - Лорд Рейкуэлл.

- Джайлз Рейкуэлл! - Судья осушил свою чашку, снова взял трубку и набил ее табаком. Зажег от огня в камине бумажный жгут и раскуривал трубку, пока не пополз витой полоской синий дымок. - Спасибо за сообщенные сведения. Они очень полезны.

- Хотите услышать подробности? - Графине не верилось, что судья так спокойно воспринял ее слова. - Мне известны время, места...

- В этом нет необходимости, графиня. Мы осведомлены о скверном поведении Рейкуэлла и его мальчиков-полуночников. - Он поднялся и открыл для графини дверь. - Я разберусь в этом деле. Очень любезно с вашей стороны, что вы пришли сюда. Лондонцы могут спать спокойно, пока такие люди, как вы, будут проявлять подобную бдительность.

Не успела графиня опомниться, как снова очутилась на улице.

Поднявшись по своей лесенке, фонарщик менял свечу в одном из фонарей на площади. Как странно, подумала графиня, что лучше всего защищены элегантные и свободные от преступников улицы. Вероятно, это применимо и к людям: лучше всех защищены наиболее могущественные. Потому что в глубине души графиня понимала - ее визит был бессмыслен. Этот человек не собирался воспользоваться ее информацией, и лорд Рейкуэлл мог не бояться, что его арестует лорд судья Ингрем.

- Он снова приходил, - сердито заметил Годфри, когда Элпью вошла в дом. - Все вынюхивает. Битый час стоял на улице. А когда я окликнул его, быстренько смылся.

- Как выглядит этот человек?

- Обыкновенно, - ответил Годфри и пошевелил угли в очаге, пока они не разгорелись, давая тепло. - Седеющие волосы, среднего роста, одежда потертая. Чуть моложе меня.

Элпью положила купленную графиней книгу на кровать хозяйки. Ее так и подмывало развернуть и посмотреть приобретение в надежде, что там окажется какая-нибудь многообещающая работа по философии, но решила, что лучше дождаться возвращения графини. Элпью обратила внимание, что подписи под рисунками Лампоне с изображением Страстей часто цитировали Декарта, а также Гоббса, и теперь после прочтения "Левиафана" и возвращения его на место - под ножку кровати Годфри она надеялась снова заполучить какой-нибудь труд этого мыслителя.

В этот момент Элпью услышала низкий булькающий звук, доносившийся из-под кровати графини.

- Что это? - Но не успела она наклониться и посмотреть, как оттуда выскочил песик Ребекки, вцепился Элпью в подол и принялся трепать его, как крысу. - Какого черта?

- Ой, сегодня днем он сидел на крыльце. - Годфри оторвал собачонку от Элпью и посадил себе на колени. Песик немедленно успокоился, когда Годфри стал поглаживать его по голове. - Ее ищет, что тут гадать. Не волнуйся, малыш, я потом отнесу тебя к ней домой и прослежу, чтобы та девчонка тебя покормила. - Он еще погладил пса, и Элпью заметила, что на глазах у старика выступили слезы. Отвернувшись, она захлопотала по хозяйству.

- Я все думаю о ней, - произнес Годфри. - И о чудовище, которое такое творит.

Лицо Годфри приняло обычное брюзгливое выражение, но от Элпью не ускользнули ни прерывающийся голос, ни дрожащий подбородок. Интересно, а это какая Страсть, подумала Элпью. Не прятал ли Годфри печаль, чтобы не показаться чувствительным?

Она положила руку на плечо старика и, сев рядом с ним, уставилась на огонь.

Уже темнело, когда графиня добралась до дома, запыхавшаяся и промокшая.

- Разверзлись хляби небесные. - Она отряхнула одежду и поманила Элпью. - Быстрей. Мне нужно попасть в дом констебля, прежде чем его вызовут на обычные ночные происшествия.

- А что судья, мадам? - Элпью схватила их плащи. - Это он направил вас к констеблю?

- Нет. У судьи не больше стремления расследовать преступления Рейкуэлла, чем у меня стать членом парламента. Поэтому мы пойдем к констеблю и опознаем труп. Возможно, узнав, кто убитая, слуги закона немного зашевелятся.

Назад Дальше