Гуд, как мог, пересказал свои беседы с Гизборном, графиней Уорбек, дворецким и в конце добавил:
- Та же пустышка, что и у вас. Никто из них не сказал ничего ценного. У меня по-прежнему нет четкой версии преступления. Только смутные догадки. А после посещения домика для слуг неизвестных в нашей задачке стало еще больше.
- Интересно, это каких же неизвестных?
- А вот смотрите, майор. Дворецкий в этом доме бывший моряк королевского флота. А он также заходил в павильон к барону. И он мог нанести такой профессиональный удар в сердце старому лорду.
- Ну, это было бы слишком банально. Не думаю, что это сделал Вудворт, инспектор. И после него там были еще двое уважаемых джентльменов, и никто из них тревоги не поднял, инспектор.
- Но они могли попросту смолчать. Испугались, что подумают на них и смолчали. Если предположить такое? Бывший моряк мог убить. И подозрений с него я не снимаю.
- А что кроме этого? - Джеральду было понятно, что у инспектора есть что-то еще.
- Слуга, который поднял тревогу, уронив поднос, из местных. Он родился в здешней деревушке.
- И что здесь подозрительного, инспектор?
- А то, что он отсутствовал в родных местах больше пяти лет! Вернулся совсем недавно и сразу же попал на службу в имение лорда Уэлсли. И передо мной стоят вопросы. Где он был эти пять лет? Чем занимался? И пока я не узнаю всего этого, я и его буду держать в возможных сообщниках убийцы.
- А его вы спрашивали об этом? Вы говорили с ним?
- А вот здесь самое интересное, майор. Я не сумел с ним побеседовать. Когда мы с вами осматривали тело, отправив всю компанию в зеленую гостиную, лорд Артур Уэлсли отпустил одного слугу в деревушку Ривен.
- И этим слугой оказался именно наш малый?
- Именно так! В самую точку! - вскричал Гуд. - Может быть это простое совпадение, а, может быть, и нет!
- А мотив? Почему лорд Артур это сделал?
- Говорит, у слуги были личные семейные обстоятельства, и договоренность об этом у них была ещё неделю назад.
- Но это легко проверить. Можно посетить его в его деревенском доме.
- Верно, но пока я не могу оставить дом лорда.
- Я могу пойти туда завтра, если нужно, - с готовностью предложил свои услуги Джеральд.
- Хорошо, если до утра все будет спокойно, то вы нанесете ему визит завтра.
Раздался первый удар больших часов в кабинете лорда, инспектор произнес:
- Часы бьют полночь. Пора в обход, мистер Мартин. Идемте.
Они спокойно прошли по редко освещенному электрическими светильниками длинному коридору. Затем поднялись по лестнице и прошли к помещениям, где были комнаты первых четверых гостей лорда Артура.
Большие часы красного дерева, которые Джеральд заметил в зеленой гостиной, теперь наполняли весь дом мерным звоном, и особенно зловеще он звучал в пустых коридорах.
Вверху неожиданно промелькнула какая-то тень и оба мужчины вздрогнули.
- Инспектор вы же сказали, что всем, кроме нас с вами, запрещено покидать пределы своей комнаты, не так ли? Но наверху определенно кто-то есть!
- И он покинул свои апартаменты без моего позволения и без ключа. Что за мерзость вести дела с аристократами! - негодовал Гуд.
- Если это не тень отца Гамлета.
- Бросьте шутить, мистер Мартин. Лучше поднимемся и посмотрим кто этот ослушник.
- Идем. Но почему вы не верите в привидения? Говорят, в старинных замках они водятся.
- Я слишком долго служил в полиции, чтобы верить в подобную ерунду.
Они быстро побежали вверх, но там уже никого не было. Слабо освещенные тоннели коридоров разбегались в стороны. Два каменных рыцаря опираясь на свои мечи, стояли безучастные и равнодушные к возне людей.
- Послушайте, мистер Мартин, а не показалось ли нам?
- Двоим сразу? Нет, чья-то быстрая тень мелькнула вверх.
В этот момент из-за одной статуи рыцаря вышел черный датский дог и тихо заскулил. Мартин и инспектор вздрогнули от неожиданности. Тень, за которой они гнались, была перед ними.
- Это собака. На собак мой приказ не покидать своих помещений не распространяется, мистер Мартин. Идемте, продолжим наш осмотр снизу.
- Скажите, что вы хотели здесь осмотреть, инспектор? Все тихо и спокойно, - прошептал майор Мартин, когда они были уже внизу.
- Вот это и хотел увидеть. Все должно быть тихо и спокойно. Комнаты заперты, двери и замки целые. Несмотря на вой этой чертовой собаки. Она и тогда завыла когда убили Кленчарли.
- Вы слишком суеверны. Собаки могу выть не только на покойников, инспектор.
- Но не так жутко.
- Сейчас собака лишь заскулила.
Инспектор внимательно осматривал двери комнат, нагибаясь к самым замочным скважинам.
В этот момент за одной из дверей послышался стук.
- Что это? - встрепенулся инспектор. - Вы слышали?
- Что-то упало вот в этой комнате.
- Нет. Это стук оконной рамы! Кто-то открыл окно! Я же приказывал не открывать окон! Разве можно работать среди таких кретинов. Стучите!
- Что? - не понял майор Мартин.
- Постучите в эту чертову дверь!
Мартин тихо постучал костяшками пальцев о дверной косяк.
- Не так, - инспектор сам подскочил к двери и стал стучать набалдашником своей трости.
- Вы перебудите всех!
- Лишь бы они не спали сном смерти! Разве вы не помните, что убийца нам обещал ещё один труп!
Но из комнаты никто не отозвался. Инспектор стал лихорадочно перебирать ключи.
- Черт! Не могу найти!
- Вы хотите открыть комнату сами? - спросил майор. - Но там леди Уорбек! Нужно дождаться ответа.
- Сейчас не до манер, мистер Мартин. Вот он, - инспектор вставил ключ в замок и открыл комнату.
Там было светло от лунного света, который прорывался из большого окна. Гуд первым вбежал в комнату и бросился к раскрытым настежь створкам.
Джеральд последовал за ним и подошел к кровати, где была женщина. Ему показалось странным, что она спокойно лежала без движения при таком переполохе.
Её густые вьющиеся волосы были раскиданы по подушке. Глаза были широко открыты, и в них застыл немой ужас.
- Миледи, - майор тронул её за плечо и в этот момент его взгляд упал на широкую колотую рану на груди молодой женщины.
- Что там? - послышался голос инспектора.
- Она мертва. Снова колотая рана. Четкий удар прямо в сердце. Как и в случае с бароном Кленчарли.
- Проклятие! Второй труп! И все, не смотря на мои меры безопасности!
- А что вы видели в окне? Куда девался убийца? Определить можно?
- Если бы! Несмотря на лунный свет ни черта не понятно. Только на подоконнике несколько сорванных листьев. Но следов нет! Словно он призрак этот убийца!
- Карабкаться по стенам не простая задача, инспектор. Не невидимка же он, который не оставляет следов и уходит бесшумно.
- Он все-таки нанес свой удар, этот невидимка! Я ведь говорил с этой женщиной, что лежит перед нами, и понял, что она не договорила мне самого главного. Думал потом разговорить её. И вот её убили! Убили, чтобы она не смогла мне ничего рассказать! Она же первая нашла записку таинственного убийцы! Понимаете?
- Вы хотите сказать, что она видела, кто её там оставил? - Мартин вспомнил слова Джессики о записке.
- Возможно, что и так! А возможно, что причина в ином! Но она определенно знала больше, чем сказала мне об убийстве Кленчарли. Убийца нанес свой удар и обрубил концы!
- Нам нужно немедленно обойти другие комнаты! Хотя мы всех уже перебудили и так. И сейчас господа станут требовать, чтобы их выпустили.
- Вы правы, Мартин. Вот вам половина ключей! Идите на верхние этажи. Проверьте всех! Замечайте каждую мелочь! Я же стану действовать здесь…
3
Но проверка ничего не дала. Все остальные гости были застигнуты в своих комнатах в ночном белье. И, похоже, что все они спокойно спали до инцидента. Снова следствие зашло в тупик, и подозреваемых во втором убийстве не было вообще. Но труп молодой и красивой женщины был.
Гуд спустился в зеленую гостиную, поняв, что все господа сейчас сделают тоже. Больше спать никто не ляжет. Вслед за ним вошел майор Мартин и Джессика Лэнг в накинутом на ночную сорочку халате.
Инспектор расположился, в кресле хозяина дома, подперев голову руками и уперев локти о полированную крышку длинного парадного стола.
- Отличная поза для потерпевшего поражение, инспектор! - завила Джессика. - Все ваши меры предосторожности ни к чему не привели, не так ли?
Гуд поднял голову.
- Вы даже не потрудились одеться, мисс Лэнг? - спросил он. - Но вы выглядели бы намного лучше без халата. Стоило ли утруждаться и надевать его?
- Ваш сарказм неуместен в такой ситуации, инспектор.
- Я думал, мисс. Но вы оторвали меня от этого занятия. И сейчас не время для ссор и скандалов.
Джеральд в этот момент заметил в центре стола в 1 ярде от того места, где находились Джессика и Гуд, небольшой белый конверт, прислоненный к хрустальному бокалу.
Он схватил его и разорвал. Внутри была записка.
"Не могу пожелать вам доброй ночи, господа. Хотя если бы инспектор не разбудил вас до утра, то вы смогли бы выспаться.
А вам инспектор хочу сказать, что это я хлопнул оконной рамой, чтобы привлечь ваше внимание. Хотя мог бы этого и не делать. И тогда вы узнали бы о смерти леди Алисии Уорбек только утром. Но я не сумел удержаться от соблазна".
- Что там у вас, майор? - спросил Гуд. - Что вы там нашли?
- Новое послание от убийцы.
Эти слова услышали вошедшие в гостиную лорд Артур Уэлсли и генерал Томас Брикенсторф.
- Что вы сказали, мистер Мартин? - спросил Уэлсли. - Письмо?
- Дайте его мне, майор, - инспектор подошел к Джеральду и буквально вырвал бумагу из его пальцев.
- Убийца оказался сильнее вас, инспектор, - проскрипел своим колючим голосом генерал. - Все ваши меры безопасности ни к чему не привели. Я думаю, больше вы не станете нас запирать в комнатах?
- Я требую, чтобы вы познакомили и нас с тем, что написано в этой записке, - заявил лорд Артур, подумав, что инспектор хочет скрыть от них написанное. - Тем более что оно написано не только вам.
- Извольте, милорд. Я и не собирался скрывать от вас содержимое записки. Но вы должны её мне вернуть.
- Доказательством была и первая записка, - вставила мисс Лэнг. - Но вы не провели экспертизу почерка. Хотя должны были это сделать.
- Не смешите меня, мисс Лэнг. Этого преступника поймать таким примитивным образом? Ах, если бы все было так просто.
- Тогда стоит нам уехать отсюда и как можно быстрее! - заявила герцогиня Девенкорская, вошедшая в этот момент в гостиную.
- Но вы же слышали, чем угрожал нам этот таинственный убийца, герцогиня? - вмешался Джеральд.
- Вы же ничего не сумели сделать для защиты моей племянницы, и вот теперь она мертва. Я больше не стану вас слушать и уеду отсюда прямо сейчас.
- Герцогиня, не стоит так спешить. Подождите хоть до утра. Ваш автомобиль подготовят, и вы уедете отсюда после завтрака, - попросил женщину лорд Артур.
- Нет! - решительно заявила она. - Я потеряла последнего близкого мне человека, Артур. И потеряла её в вашем имении. Извольте распорядиться, чтобы мой автомобиль приготовили сейчас. Пусть разбудят моего шофера и мою горничную.
- Как прикажете, герцогиня. Я лично пойду и распоряжусь. Вы не против, инспектор?
- Делайте, как считаете нужным, милорд. Но за жизнь герцогини я больше не отвечаю!
- За жизнь моей племянницы Алисии тоже.
- Что делать если убийца пока переигрывает меня и идет на шаг впереди.
- Значит, стоит подумать, как его опередить.
4
В домике для слуг переполоха не было, он находился достаточно далеко от замка. Здесь никто ничего не слышал, и все спокойно спали, когда в имении убили графиню Уорбек.
Посланный из дома дежурный слуга милорда, склонился над спящим на широкой койке шофером, и стал трясти его за плечо.
- Эй! Просыпайтесь, Смит. Просыпайтесь.
- Что? - встрепенулся тот. - Что такое? Который сейчас час?
- Почти два часа.
- Ночь. Да кому я мог понадобиться в такое-то время?
- Ваша хозяйка зовет вас.
- Хозяйка? Да зачем это я ей понадобился?
- Она собралась покинуть имение именно сейчас. И вы знаете, что делать.
- Делать? Сейчас? Но мне говорили, что…
- Смит, я непонятно изложил вам требования хозяина? - строго спросил слуга.
- Понятно. Но когда я получу свои деньги? Мне было обещано, что сумма…
- Если все пройдет гладко, получите 500 фунтов. Ваша машина готова и ждет вас внизу.
- Хорошо. Я сейчас быстро оденусь и спущусь вниз.
- И смотрите, чтобы не было сюрпризов. Вы знаете, что хозяин найдет вас и на дне моря.
- Не беспокойтесь. Я верен своему слову….
Глава 6 Труп на алее
1
В два часа утра автомобиль герцогини Девенкорской резко затормозил у обочины дороги.
Горничная герцогини Таня Раух вздрогнула и с удивлением посмотрела на водителя.
- Почему мы остановились, Смит? - с тревогой в голосе спросила она. - Нужно поскорее убраться из этого места. Мы ведь недалеко отъехали от деревни?
- Мили две, - спокойно ответил тот. - Здесь приказано ждать. Денег то у нас еще нет. Нужно получить свои деньги.
- В таком месте?
- А что тебя не устраивает, Таня? Отличное место для получения денег для таких людей как мы.
- Как думаешь, что они с ней сделают? Они ведь её не убьют, не правда ли?
- А с чего это ты стала такой щепетильной?
- Как это с чего? - возмутилась она. - Я никогда не связывалась с убийствами! Меня нанимали не для этого!
- Ты забыла, что живешь под чужим именем, Таня? И не помнишь, откуда тебя вытащили?
- Как и ты. Они организовали твой побег из тюрьмы. Но мы же не убийцы.
- Герцогиня уже мертва. За это могу поручиться собственной головой. Наш наниматель и не думал шутить. И в этом имении будет еще не один труп!
- Значит её, как и барона…. - Таня закрыла лицо руками.
- Да. У него далеко идущие планы. Но свои деньги мы получим и сможем прожить больше года ни о чем не думая, где-нибудь во Франции. Поздно причитать! Если нас поймают, то приговор будет более чем суровым. Сама понимаешь, соучастниками в каких убийствах мы стали. За одного барона, который в палате лордов заседал, нам полагается смертная казнь!
- Прекрати! Не мы с тобой его убивали. Какое отношение мы вообще имеем к убийству этого барона? Нас наняли, чтобы мы втерлись в доверие к старой герцогине и все.
- А герцогиня? Мы с тобой передали её в руки тому человеку. И мы с тобой прямые соучастники убийства. А где один труп, там и второй. Почему бы на нас не повесить второе убийство?
- Не пугай меня. Мы даже не знаем того, кто забрал эту старую мегеру. Да и мы собираемся уехать.
- Это верно! В таком деле лучше всего быть там, где нас трудно будет достать.
- Смит, как ты думаешь кто этот человек? Тот, кто нас нанял? Почему за него постоянно обо всем договаривался слуга?
- А зачем тебе знать лишнее? Хозяину не нужны проблемы! И он желает сохранить свое инкогнито. И я его понимаю. Хотя я уже догадался, кто за всем стоит.
- Вот как? Не врешь?
- А чего мне врать, Таня. Я уже понял, как он все проделал тогда с бароном! До такого и я бы со всем своим опытом не додумался. Во Франции в Тулоне на каторге я встречал отчаянных парней, но такого там не было. Можешь мне поверить. Такой далеко пойдет.
- И ты все знаешь? Знаешь, как он убил? Неужели он это сделал сам?
- Сам. Такому помощники не нужны в деле убийства. Рука у него не дрогнет.
- Но как ты узнал?
- Догадался по волосам. Если бы не парик я бы ничего не понял. Но когда увидел, что….
В этот момент зашелестели листья кустарника. Из темноты вышел человек в темном плаще.
- Так что ты там увидел, Смит?
- Кто ты такой? - шофер вытащил из кармана револьвер. - Стой, не походить к машине близко! Я могу не сдержаться и нажать на собачку. Хочешь иметь дырку в черепе?
- А вот этого не советую делать, Смит, - проговорил незнакомец. - Здесь недалеко агенты полиции и они услышат выстрел. И тогда по вашему следу пойдут многие ищейки. Это совсем не в твоих интересах.
- Но тебе от этого легче не станет. Ты уже будешь трупом. Кто ты такой? Отвечай!
- Тот, кто должен передать вам деньги. Или они вам с Таней не нужны?
- Но почему я не знаю тебя?
- Знаешь, знаешь, Смит. Ты остался таким же, как и был осторожным. Но старых друзей не узнаешь.
- Мы знакомы? - удивился шофер. - Кто ты?
- Твой товарищ по Тулону. Но не стоит называть здесь имен. Принимай деньги. Да убери ты револьвер, у меня нет оружия.
- Вар… - узнал незнакомца Смит, но тот остановил его жестом.
- Я же тебе сказал, что не стоит называть имен!
- Как ты здесь оказался? Вот кого не ждал здесь увидеть.
- Меня наняли передать тебе деньги. И заплатили за это крупную сумму.
Смит убрал в карман револьвер, выключил фары авто и вышел из машины.
- Где деньги? Я договаривался, что получу всю сумму наличными.