Шпага убийцы - Андриенко Владимир Александрович 6 стр.


Гуд, как мог, пересказал свои беседы с Гизборном, графиней Уорбек, дворецким и в конце добавил:

- Та же пустышка, что и у вас. Никто из них не сказал ничего ценного. У меня по-прежнему нет четкой версии преступления. Только смутные догадки. А после посещения домика для слуг неизвестных в нашей задачке стало еще больше.

- Интересно, это каких же неизвестных?

- А вот смотрите, майор. Дворецкий в этом доме бывший моряк королевского флота. А он также заходил в павильон к барону. И он мог нанести такой профессиональный удар в сердце старому лорду.

- Ну, это было бы слишком банально. Не думаю, что это сделал Вудворт, инспектор. И после него там были еще двое уважаемых джентльменов, и никто из них тревоги не поднял, инспектор.

- Но они могли попросту смолчать. Испугались, что подумают на них и смолчали. Если предположить такое? Бывший моряк мог убить. И подозрений с него я не снимаю.

- А что кроме этого? - Джеральду было понятно, что у инспектора есть что-то еще.

- Слуга, который поднял тревогу, уронив поднос, из местных. Он родился в здешней деревушке.

- И что здесь подозрительного, инспектор?

- А то, что он отсутствовал в родных местах больше пяти лет! Вернулся совсем недавно и сразу же попал на службу в имение лорда Уэлсли. И передо мной стоят вопросы. Где он был эти пять лет? Чем занимался? И пока я не узнаю всего этого, я и его буду держать в возможных сообщниках убийцы.

- А его вы спрашивали об этом? Вы говорили с ним?

- А вот здесь самое интересное, майор. Я не сумел с ним побеседовать. Когда мы с вами осматривали тело, отправив всю компанию в зеленую гостиную, лорд Артур Уэлсли отпустил одного слугу в деревушку Ривен.

- И этим слугой оказался именно наш малый?

- Именно так! В самую точку! - вскричал Гуд. - Может быть это простое совпадение, а, может быть, и нет!

- А мотив? Почему лорд Артур это сделал?

- Говорит, у слуги были личные семейные обстоятельства, и договоренность об этом у них была ещё неделю назад.

- Но это легко проверить. Можно посетить его в его деревенском доме.

- Верно, но пока я не могу оставить дом лорда.

- Я могу пойти туда завтра, если нужно, - с готовностью предложил свои услуги Джеральд.

- Хорошо, если до утра все будет спокойно, то вы нанесете ему визит завтра.

Раздался первый удар больших часов в кабинете лорда, инспектор произнес:

- Часы бьют полночь. Пора в обход, мистер Мартин. Идемте.

Они спокойно прошли по редко освещенному электрическими светильниками длинному коридору. Затем поднялись по лестнице и прошли к помещениям, где были комнаты первых четверых гостей лорда Артура.

Большие часы красного дерева, которые Джеральд заметил в зеленой гостиной, теперь наполняли весь дом мерным звоном, и особенно зловеще он звучал в пустых коридорах.

Вверху неожиданно промелькнула какая-то тень и оба мужчины вздрогнули.

- Инспектор вы же сказали, что всем, кроме нас с вами, запрещено покидать пределы своей комнаты, не так ли? Но наверху определенно кто-то есть!

- И он покинул свои апартаменты без моего позволения и без ключа. Что за мерзость вести дела с аристократами! - негодовал Гуд.

- Если это не тень отца Гамлета.

- Бросьте шутить, мистер Мартин. Лучше поднимемся и посмотрим кто этот ослушник.

- Идем. Но почему вы не верите в привидения? Говорят, в старинных замках они водятся.

- Я слишком долго служил в полиции, чтобы верить в подобную ерунду.

Они быстро побежали вверх, но там уже никого не было. Слабо освещенные тоннели коридоров разбегались в стороны. Два каменных рыцаря опираясь на свои мечи, стояли безучастные и равнодушные к возне людей.

- Послушайте, мистер Мартин, а не показалось ли нам?

- Двоим сразу? Нет, чья-то быстрая тень мелькнула вверх.

В этот момент из-за одной статуи рыцаря вышел черный датский дог и тихо заскулил. Мартин и инспектор вздрогнули от неожиданности. Тень, за которой они гнались, была перед ними.

- Это собака. На собак мой приказ не покидать своих помещений не распространяется, мистер Мартин. Идемте, продолжим наш осмотр снизу.

- Скажите, что вы хотели здесь осмотреть, инспектор? Все тихо и спокойно, - прошептал майор Мартин, когда они были уже внизу.

- Вот это и хотел увидеть. Все должно быть тихо и спокойно. Комнаты заперты, двери и замки целые. Несмотря на вой этой чертовой собаки. Она и тогда завыла когда убили Кленчарли.

- Вы слишком суеверны. Собаки могу выть не только на покойников, инспектор.

- Но не так жутко.

- Сейчас собака лишь заскулила.

Инспектор внимательно осматривал двери комнат, нагибаясь к самым замочным скважинам.

В этот момент за одной из дверей послышался стук.

- Что это? - встрепенулся инспектор. - Вы слышали?

- Что-то упало вот в этой комнате.

- Нет. Это стук оконной рамы! Кто-то открыл окно! Я же приказывал не открывать окон! Разве можно работать среди таких кретинов. Стучите!

- Что? - не понял майор Мартин.

- Постучите в эту чертову дверь!

Мартин тихо постучал костяшками пальцев о дверной косяк.

- Не так, - инспектор сам подскочил к двери и стал стучать набалдашником своей трости.

- Вы перебудите всех!

- Лишь бы они не спали сном смерти! Разве вы не помните, что убийца нам обещал ещё один труп!

Но из комнаты никто не отозвался. Инспектор стал лихорадочно перебирать ключи.

- Черт! Не могу найти!

- Вы хотите открыть комнату сами? - спросил майор. - Но там леди Уорбек! Нужно дождаться ответа.

- Сейчас не до манер, мистер Мартин. Вот он, - инспектор вставил ключ в замок и открыл комнату.

Там было светло от лунного света, который прорывался из большого окна. Гуд первым вбежал в комнату и бросился к раскрытым настежь створкам.

Джеральд последовал за ним и подошел к кровати, где была женщина. Ему показалось странным, что она спокойно лежала без движения при таком переполохе.

Её густые вьющиеся волосы были раскиданы по подушке. Глаза были широко открыты, и в них застыл немой ужас.

- Миледи, - майор тронул её за плечо и в этот момент его взгляд упал на широкую колотую рану на груди молодой женщины.

- Что там? - послышался голос инспектора.

- Она мертва. Снова колотая рана. Четкий удар прямо в сердце. Как и в случае с бароном Кленчарли.

- Проклятие! Второй труп! И все, не смотря на мои меры безопасности!

- А что вы видели в окне? Куда девался убийца? Определить можно?

- Если бы! Несмотря на лунный свет ни черта не понятно. Только на подоконнике несколько сорванных листьев. Но следов нет! Словно он призрак этот убийца!

- Карабкаться по стенам не простая задача, инспектор. Не невидимка же он, который не оставляет следов и уходит бесшумно.

- Он все-таки нанес свой удар, этот невидимка! Я ведь говорил с этой женщиной, что лежит перед нами, и понял, что она не договорила мне самого главного. Думал потом разговорить её. И вот её убили! Убили, чтобы она не смогла мне ничего рассказать! Она же первая нашла записку таинственного убийцы! Понимаете?

- Вы хотите сказать, что она видела, кто её там оставил? - Мартин вспомнил слова Джессики о записке.

- Возможно, что и так! А возможно, что причина в ином! Но она определенно знала больше, чем сказала мне об убийстве Кленчарли. Убийца нанес свой удар и обрубил концы!

- Нам нужно немедленно обойти другие комнаты! Хотя мы всех уже перебудили и так. И сейчас господа станут требовать, чтобы их выпустили.

- Вы правы, Мартин. Вот вам половина ключей! Идите на верхние этажи. Проверьте всех! Замечайте каждую мелочь! Я же стану действовать здесь…

3

Но проверка ничего не дала. Все остальные гости были застигнуты в своих комнатах в ночном белье. И, похоже, что все они спокойно спали до инцидента. Снова следствие зашло в тупик, и подозреваемых во втором убийстве не было вообще. Но труп молодой и красивой женщины был.

Гуд спустился в зеленую гостиную, поняв, что все господа сейчас сделают тоже. Больше спать никто не ляжет. Вслед за ним вошел майор Мартин и Джессика Лэнг в накинутом на ночную сорочку халате.

Инспектор расположился, в кресле хозяина дома, подперев голову руками и уперев локти о полированную крышку длинного парадного стола.

- Отличная поза для потерпевшего поражение, инспектор! - завила Джессика. - Все ваши меры предосторожности ни к чему не привели, не так ли?

Гуд поднял голову.

- Вы даже не потрудились одеться, мисс Лэнг? - спросил он. - Но вы выглядели бы намного лучше без халата. Стоило ли утруждаться и надевать его?

- Ваш сарказм неуместен в такой ситуации, инспектор.

- Я думал, мисс. Но вы оторвали меня от этого занятия. И сейчас не время для ссор и скандалов.

Джеральд в этот момент заметил в центре стола в 1 ярде от того места, где находились Джессика и Гуд, небольшой белый конверт, прислоненный к хрустальному бокалу.

Он схватил его и разорвал. Внутри была записка.

"Не могу пожелать вам доброй ночи, господа. Хотя если бы инспектор не разбудил вас до утра, то вы смогли бы выспаться.

А вам инспектор хочу сказать, что это я хлопнул оконной рамой, чтобы привлечь ваше внимание. Хотя мог бы этого и не делать. И тогда вы узнали бы о смерти леди Алисии Уорбек только утром. Но я не сумел удержаться от соблазна".

- Что там у вас, майор? - спросил Гуд. - Что вы там нашли?

- Новое послание от убийцы.

Эти слова услышали вошедшие в гостиную лорд Артур Уэлсли и генерал Томас Брикенсторф.

- Что вы сказали, мистер Мартин? - спросил Уэлсли. - Письмо?

- Дайте его мне, майор, - инспектор подошел к Джеральду и буквально вырвал бумагу из его пальцев.

- Убийца оказался сильнее вас, инспектор, - проскрипел своим колючим голосом генерал. - Все ваши меры безопасности ни к чему не привели. Я думаю, больше вы не станете нас запирать в комнатах?

- Я требую, чтобы вы познакомили и нас с тем, что написано в этой записке, - заявил лорд Артур, подумав, что инспектор хочет скрыть от них написанное. - Тем более что оно написано не только вам.

- Извольте, милорд. Я и не собирался скрывать от вас содержимое записки. Но вы должны её мне вернуть.

- Доказательством была и первая записка, - вставила мисс Лэнг. - Но вы не провели экспертизу почерка. Хотя должны были это сделать.

- Не смешите меня, мисс Лэнг. Этого преступника поймать таким примитивным образом? Ах, если бы все было так просто.

- Тогда стоит нам уехать отсюда и как можно быстрее! - заявила герцогиня Девенкорская, вошедшая в этот момент в гостиную.

- Но вы же слышали, чем угрожал нам этот таинственный убийца, герцогиня? - вмешался Джеральд.

- Вы же ничего не сумели сделать для защиты моей племянницы, и вот теперь она мертва. Я больше не стану вас слушать и уеду отсюда прямо сейчас.

- Герцогиня, не стоит так спешить. Подождите хоть до утра. Ваш автомобиль подготовят, и вы уедете отсюда после завтрака, - попросил женщину лорд Артур.

- Нет! - решительно заявила она. - Я потеряла последнего близкого мне человека, Артур. И потеряла её в вашем имении. Извольте распорядиться, чтобы мой автомобиль приготовили сейчас. Пусть разбудят моего шофера и мою горничную.

- Как прикажете, герцогиня. Я лично пойду и распоряжусь. Вы не против, инспектор?

- Делайте, как считаете нужным, милорд. Но за жизнь герцогини я больше не отвечаю!

- За жизнь моей племянницы Алисии тоже.

- Что делать если убийца пока переигрывает меня и идет на шаг впереди.

- Значит, стоит подумать, как его опередить.

4

В домике для слуг переполоха не было, он находился достаточно далеко от замка. Здесь никто ничего не слышал, и все спокойно спали, когда в имении убили графиню Уорбек.

Посланный из дома дежурный слуга милорда, склонился над спящим на широкой койке шофером, и стал трясти его за плечо.

- Эй! Просыпайтесь, Смит. Просыпайтесь.

- Что? - встрепенулся тот. - Что такое? Который сейчас час?

- Почти два часа.

- Ночь. Да кому я мог понадобиться в такое-то время?

- Ваша хозяйка зовет вас.

- Хозяйка? Да зачем это я ей понадобился?

- Она собралась покинуть имение именно сейчас. И вы знаете, что делать.

- Делать? Сейчас? Но мне говорили, что…

- Смит, я непонятно изложил вам требования хозяина? - строго спросил слуга.

- Понятно. Но когда я получу свои деньги? Мне было обещано, что сумма…

- Если все пройдет гладко, получите 500 фунтов. Ваша машина готова и ждет вас внизу.

- Хорошо. Я сейчас быстро оденусь и спущусь вниз.

- И смотрите, чтобы не было сюрпризов. Вы знаете, что хозяин найдет вас и на дне моря.

- Не беспокойтесь. Я верен своему слову….

Глава 6 Труп на алее

1

В два часа утра автомобиль герцогини Девенкорской резко затормозил у обочины дороги.

Горничная герцогини Таня Раух вздрогнула и с удивлением посмотрела на водителя.

- Почему мы остановились, Смит? - с тревогой в голосе спросила она. - Нужно поскорее убраться из этого места. Мы ведь недалеко отъехали от деревни?

- Мили две, - спокойно ответил тот. - Здесь приказано ждать. Денег то у нас еще нет. Нужно получить свои деньги.

- В таком месте?

- А что тебя не устраивает, Таня? Отличное место для получения денег для таких людей как мы.

- Как думаешь, что они с ней сделают? Они ведь её не убьют, не правда ли?

- А с чего это ты стала такой щепетильной?

- Как это с чего? - возмутилась она. - Я никогда не связывалась с убийствами! Меня нанимали не для этого!

- Ты забыла, что живешь под чужим именем, Таня? И не помнишь, откуда тебя вытащили?

- Как и ты. Они организовали твой побег из тюрьмы. Но мы же не убийцы.

- Герцогиня уже мертва. За это могу поручиться собственной головой. Наш наниматель и не думал шутить. И в этом имении будет еще не один труп!

- Значит её, как и барона…. - Таня закрыла лицо руками.

- Да. У него далеко идущие планы. Но свои деньги мы получим и сможем прожить больше года ни о чем не думая, где-нибудь во Франции. Поздно причитать! Если нас поймают, то приговор будет более чем суровым. Сама понимаешь, соучастниками в каких убийствах мы стали. За одного барона, который в палате лордов заседал, нам полагается смертная казнь!

- Прекрати! Не мы с тобой его убивали. Какое отношение мы вообще имеем к убийству этого барона? Нас наняли, чтобы мы втерлись в доверие к старой герцогине и все.

- А герцогиня? Мы с тобой передали её в руки тому человеку. И мы с тобой прямые соучастники убийства. А где один труп, там и второй. Почему бы на нас не повесить второе убийство?

- Не пугай меня. Мы даже не знаем того, кто забрал эту старую мегеру. Да и мы собираемся уехать.

- Это верно! В таком деле лучше всего быть там, где нас трудно будет достать.

- Смит, как ты думаешь кто этот человек? Тот, кто нас нанял? Почему за него постоянно обо всем договаривался слуга?

- А зачем тебе знать лишнее? Хозяину не нужны проблемы! И он желает сохранить свое инкогнито. И я его понимаю. Хотя я уже догадался, кто за всем стоит.

- Вот как? Не врешь?

- А чего мне врать, Таня. Я уже понял, как он все проделал тогда с бароном! До такого и я бы со всем своим опытом не додумался. Во Франции в Тулоне на каторге я встречал отчаянных парней, но такого там не было. Можешь мне поверить. Такой далеко пойдет.

- И ты все знаешь? Знаешь, как он убил? Неужели он это сделал сам?

- Сам. Такому помощники не нужны в деле убийства. Рука у него не дрогнет.

- Но как ты узнал?

- Догадался по волосам. Если бы не парик я бы ничего не понял. Но когда увидел, что….

В этот момент зашелестели листья кустарника. Из темноты вышел человек в темном плаще.

- Так что ты там увидел, Смит?

- Кто ты такой? - шофер вытащил из кармана револьвер. - Стой, не походить к машине близко! Я могу не сдержаться и нажать на собачку. Хочешь иметь дырку в черепе?

- А вот этого не советую делать, Смит, - проговорил незнакомец. - Здесь недалеко агенты полиции и они услышат выстрел. И тогда по вашему следу пойдут многие ищейки. Это совсем не в твоих интересах.

- Но тебе от этого легче не станет. Ты уже будешь трупом. Кто ты такой? Отвечай!

- Тот, кто должен передать вам деньги. Или они вам с Таней не нужны?

- Но почему я не знаю тебя?

- Знаешь, знаешь, Смит. Ты остался таким же, как и был осторожным. Но старых друзей не узнаешь.

- Мы знакомы? - удивился шофер. - Кто ты?

- Твой товарищ по Тулону. Но не стоит называть здесь имен. Принимай деньги. Да убери ты револьвер, у меня нет оружия.

- Вар… - узнал незнакомца Смит, но тот остановил его жестом.

- Я же тебе сказал, что не стоит называть имен!

- Как ты здесь оказался? Вот кого не ждал здесь увидеть.

- Меня наняли передать тебе деньги. И заплатили за это крупную сумму.

Смит убрал в карман револьвер, выключил фары авто и вышел из машины.

- Где деньги? Я договаривался, что получу всю сумму наличными.

Назад Дальше