- Что, братец, опростоволосились мы? - спросил Сергей Федорович, привычно щуря левый глаз. - Чему только эту Машку учили? Врывается, чуть не плачет, ну - малое дитя. Хорошо еще, на весь замок не прокричала, что на приеме у Голицыных итальянцев обокрали. Дивлюсь еще, что сами итальянцы с воплями в гостиную не вломились. Княгиня рвать и метать готова, а нельзя. Я, вишь, сюда от нее сбежал…
- Ваше сиятельство, это кто-то из дворни, уж не обессудьте, - сказал Маликульмульк. - Комнаты итальянцам отведены были на отшибе, но мимо них сподручно кушанья из поварни носить, свернешь в сторонку - и вот они.
- Что тебе известно про это дело? С чего ты взял, будто наши людишки согрешили?
Маликульмульк рассказал все.
- Кто-то из лакеев или даже из кухонных мужиков мог видеть ненароком, что оба Манчини вошли в комнату со скрипкой, а вышли без оной. А коли кто-то из гостей вздумал выследить скрипача, то почем ему знать, как разместили итальянцев? Квартет в это время был в своей комнате, собирал пожитки, в гостиных его, выходит, не было. Вор же не знал, что квартет помещен отдельно, а певцы и оба Манчини - отдельно. А дворовые люди, во-первых, знали это, а во-вторых, пробегая мимо, видели, кто вошел, а кто вышел.
- Резонно… - отвечал князь, сильно недовольный всей этой историей. - А для чего им такая скрипка? Если они пойдут ее продавать, то тут же их с этой скрипкой схватят и в управу благочиния препроводят. Музыкальные торговцы не дураки.
- А для того, может статься, что кому-то из них большие деньги за эту скрипку пообещали.
- Магистрат? - насторожился князь и даже чуть приподнялся над стулом.
- Магистрат? - удивился Маликульмульк и вдруг сообразил: - А отчего бы и нет? Месть мелкая и подлая, однако ж месть. Сплетен и ехидства будет на всю Ригу - у Голицыных бродячего музыканта обокрали. С них станется!
- Нет, мои людишки, может, и дураки, да верные, - подумав, возразил князь. - Да и не так долго они тут живут, чтобы к кому-то немцы ключик подобрали. Хотя, пожалуй… один-то немец в моей дворне есть…
Речь шла о враче - Христиане Антоновиче Шмидте. Это был один из тех столичных докторов-немцев, что, весь век проведя в России, по-русски и дюжины слов не нахватались. К счастью, по-французски он говорил сносно. Кто-то рекомендовал его княгине как знатока детских болезней, когда младшие мальчики были совсем крошки. Он был принят на службу, стал домочадцем, поселился в Зубриловке - и считался своим человеком в доме. Однако ж немец. Как знать, не сыскалась ли в Риге у него родня. Старику за семьдесят - одному Богу ведомо, откуда он взялся в столице и где странствовал в молодости.
- А в замке ли он? - спросил Маликульмульк. - В гостиных я его не видел, кажись…
- Да ему там и нечего делать. Ступай-ка, братец, загляни к нему в комнату. И сейчас возвращайся.
Маликульмульк поклонился и отправился исполнять приказание. Право, чем дольше слоняться по замковым коридорам - тем больше надежды, что первый гнев княгини пройдет и уже можно будет явиться к ней на глаза. Он знал эту породу женщин - смолоду бойких, а к середине жизни и под старость заматеревших, грозных и опасных. Он боялся таких женщин - боялся иногда до пота, крупными каплями выскакивавшего на лбу, до самых стыдных проявлений человеческой натуры боялся.
Он шел, а слуги, тащившие тарелки и блюда, боязливо уступали ему дорогу. Собьет этакий медведище с ног - и не заметит. Чем дальше от гостиных - тем ему делалось легче. Даже пришло в голову, что неплохо бы спрятаться в канцелярии. Там сейчас холодно, да тихо. Выкурить трубку и хорошенько подумать о случившемся.
В каждой беде есть виновник. Пока не сыщут настоящего - всякий на сию роль годится. Кто ходил приглашать итальянцев? Кто ввел их в дом? Кто должен был присматривать за ними? То-то… На него выльют первый ушат грязи. А потом, когда все утрясется, приласкают: приходи, Иван Андреич, книжку вслух почитать, мы без тебя соскучились!
Сладко быть Косолапым Жанно, у которого брань на вороту не виснет. Только не ждите от Косолапого, чтобы он написал обещанную пиеску. Его дело - сидеть за столом и есть за троих, потом - курить трубочку, забывая стряхнуть с себя клочки табака, потом - прочитать Лафонтенову басенку о причудливых зверях. И все довольны, и сам он - сыт и доволен, более ни в чем не нуждаясь…
Сладко спать в берлоге. И смотреть во сне картинки, на которых - юный господин Крылов во всем блеске скандальной славы, овеянный радужными надеждами, возомнивший себя философом, издателем, драматургом, поэтом, музыкантом, только что не певицей Лизонькой Сандуновой. Все миновало - и даже мечты о Большой Игре, обуревавшие этой осенью, малость попритихли. Даже философом сам себя Маликульмульк уже не считает - философу место в старой башне, а он как раз из башни сбежал.
Но сейчас придется пробудить в себе философа. Ибо потребна тонкость разума, тонкость и стремительность.
Какой сукин сын утащил адскую скрипку итальянского некроманта?
Маликульмульк опомнился перед самой докторской дверью. Постучал - ответа не было. Герр Шмидт или отсутствовал, или лег спать, да и пора бы - полночь близится!
А может, затаился? Прячет под тюфяк скрипку работы Гварнери дель Джезу? Нет - стоя на шатком табурете, укладывает ее на высокий шкаф. Хоть бы догадался завернуть в полотенце, что ли!
Тут пробудившийся философ задал себе вопрос: отчего похититель вынул скрипку из футляра? Не поленился, не пожалел времени, размотал три покрывала, хотя быстрее и безопаснее всего было бы унести вместе с футляром. Что значит сия причуда?
Он еще постучал в дверь. Никто не отозвался. Подозрения возникли самые неприятные - герр Шмидт должен быть готов примчаться на призыв княгини в любое время, да не в ночном колпаке, а в напудренном паричке.
И Маликульмульк пошел обратно в столовую - докладывать князю, что доктор куда-то подевался.
В гостиной князя уже не было - туда вот-вот должны были явиться гости, приглашенные к ужину. Маликульмульк догадался и поспешил к комнатам итальянцев. Там он и нашел князя вместе с его личным секретарем Денисовым.
Голицын говорил по-немецки, этот язык он знал превосходно, а певцы слушали понурясь. Маликульмульк прибыл к концу речи, но смысл ее уловил сразу: Голицын готов был отпустить итальянцев восвояси, уплатив им за выступление, но с одним условием - их вещи должны быть обысканы. Когда будет твердая уверенность, что никто из них не прячет драгоценную скрипку в своем имуществе, - тогда прибудут экипажи, и господа артисты поедут в свою гостиницу.
Князь при необходимости бывал неумолим. Маликульмульку не выпало воевать вместе с ним против турок, но он видывал князя за шахматной доской. Да и в стычках с магистратом князь показал себя серьезным противником. У итальянцев не было иного выхода - они показали свои шубы, а певицы открыли баул, один на двоих. Скрипки там, понятное дело, не нашлось. Тогда Голицын велел Денисову расплатиться с артистами, прибавив сколько полагается за беспокойство, повернулся и ушел. Этот обыск был устроен скорее ради очистки совести - теперь Голицыну было неловко, но он уже хотя бы знал, что похититель - либо кто-то из дворни, либо кто-то из гостей, и неизвестно, что хуже.
Маликульмульк остался - он пригласил сюда итальянцев, он считал своим долгом извиниться перед ними и проводить их хотя бы до дверей.
Жалко было глядеть, как Никколо складывает покрывальца своей скрипки, как запирает их в футляре. Старый Манчини подошел к нему, обнял, поцеловал и, повернувшись к Маликульмульку, сказал по-немецки:
- Это мой младший сынок, он родился таким слабеньким… Жена еле выходила его… Пресвятая Дева, что же я скажу моей бедной жене?
- Завтра же к вам пришлют хорошего доктора, - ответил Маликульмульк. - И пропажа скрипки - дело рук человеческих. Она найдется, уверяю вас.
- Нет, она уже никогда не найдется. Ее унесли духи, которые на посылках у маркиза ди Негри. Она полна жизни, а мой бедный сынок отдал ей душу… Прощайте, синьор.
- Прощайте, - сказал по-итальянски Никколо и посмотрел в глаза Маликульмульку огромными несчастными глазами - черными, как полагается итальянцу. Он и на вид был совсем хвор - еле держался на ногах.
- Мы обойдемся без провожатых, - буркнул Риенци. - Мы сами отлично усадим наших дам в экипаж, если он уже подан. Будь проклят этот замок - он погубил мальчика.
- Поезжайте сперва вы вчетвером и присылайте за нами экипаж, - по-итальянски сказал певцу Манчини. - Никколо должен выпить лекарство и немного посидеть, я хочу убедиться, что оно подействовало. Потом я привезу его.
- Тебе не следовало соглашаться на это выступление, Джузеппе, - по-итальянски же ответил Сильвани. - Никколо играл прекрасно, лучше он уже не сыграет никогда. Скрипка поняла, что больше ей здесь делать нечего, она взяла все и может возвращаться к своему сумасшедшему хозяину. Если какой-нибудь висельник восстанет теперь из могилы и будет убивать врагов маркиза - это твоя вина, Джузеппе!
Маликульмульк хотел по-итальянски же возразить, но не нашел нужных слов.
Певцы с нарочитой галантностью пропустили в дверь дам. Дораличе шла, как гренадер, задрав нос и показывая максимальную степень презрения к Рижскому замку и его обитателям. Аннунциата держалась поблизости от Никколо. Уже в коридоре она обернулась и посмотрела на Маликульмулька - он стоял в дверях и глядел вслед артистам.
Взгляд был испуганный и тревожный.
* * *
Маликульмульк остался ночевать в замке и утром был зван к завтраку.
Княгиня уже несколько остыла, но горничная Глашка, питавшая к философу некоторую склонность (совершенно невинную!) сказала тихонько, что ночью, после отъезда гостей, шуму было много. Все гостиные и прилегающие к ним помещения на всякий случай обыскали.
- Я готова биться об заклад, что это работа магистратских немцев! - сказала Варвара Васильевна. - Не удивлюсь, если сегодня же в гнусной газетенке появится известие о краже.
Она имела в виду "Rigasche Anzeigen", которую не читала - как большинство дам, не хотела пачкать пальцы в типографской краске, однако приписывала этому изданию все слухи и сплетни, гулявшие по Лифляндии и Курляндии.
- Это опасная шутка, душенька, - возразил князь. - Если скрипка будет найдена и выяснится изобретатель этой проделки, судьба его будет печальна.
- А если не будет найдена? Иван Андреич, что ты там толковал про нечистую силу?
- Ваше сиятельство, итальянцы все как один полагают, будто человек, подаривший мальчику скрипку, связан с нечистым. Якобы скрипка должна была выпить из мальчика все силы и непостижимым путем вернуться к хозяину.
- Что ж его отец, видя, как угасает дитя, не отправил тотчас скрипку обратно к тому колдуну? - спросила возмущенная княгиня. - У Голицыных, слава Богу, довольно богатства, чтобы возместить стоимость проклятой скрипки, если она пропала бесследно! Но человек, убивающий собственное дитя ради денег… Такого человека следует проучить, и проучить жестоко! Степка! Приведи немедля Шмидта! Я пошлю его к итальянцам, пусть посмотрит мальчишку! А и ты, Иван Андреич, хорош! Тебе было велено заниматься итальянцами - где ты бродил?! Отчего не с ними был?!
Маликульмульк уставился в тарелку. Он понимал, что Варваре Васильевне опять нужно выкричаться. Но умом-то понимал, а судорога, прижимающая локти к бокам и вдавливающая голову в плечи, к уму отношения не имеет - ишь, все тело поджалось, до самых тайных уголков. Мужской крик так не действовал - этого Маликульмульк наслушался за карточными столами вдосталь. А женский внушал дичайший страх, терпеть этот страх не было мочи - он вдруг вскочил и, опрокинув стул, выбежал из столовой.
Свою вину он видел ясно - должен был, должен был! Сопровождать дивное дитя с его скрипкой чуть ли не в нужник! Следить за каждым шагом! Двери перед дитятей распахивать!
А когда скрипочку оставили ненадолго в комнате - сесть у дверей на табуретку и никого не пущать! Кстати, где же болтался казачок Гришка? Это ведь ему следовало быть при итальянцах неотлучно.
Вина и негодование перемешались в голове - от сознания, что совесть все же нечиста, Маликульмульк взялся преувеличивать все, до чего дотянулась возмущенная память, и таким образом делать из себя почти что невинную жертву княгининой злобы. К счастью, хватило его ненадолго.
Он забрался в башню, в свою разоренную и потому не запертую комнату. Там он почувствовал себя в безопасности, забрался в амбразуру и кое-как умостился на узком подоконнике. Немилосердно дуло, но он раскурил трубочку и почувствовал себя гораздо лучше. Дует - и ладно, главное, что княгиня не полезет сюда по шаткой и узкой лестнице.
Но в конце концов полегчало, да и сквозняк выжил его из убежища, Маликульмульк побрел вниз. Там, в сводчатых сенях, его и отыскал взволнованный Степан.
- Иван Андреич, вы вчера лекаря нашего не встречали? Все с ног сбились, их сиятельство кричать изволят…
- Нет, - подумав, отвечал Маликульмульк. - Я даже в комнату к нему стучался - не было… А нынче - стучать пробовали?
- Стучали, так комната заперта. И никто ничего не слыхал.
Маликульмульк подошел к окну, глядевшему в Северный двор, уперся ладонями в подоконник и нахмурился; странным образом сдвинутые брови помогали размышлять. Князь посылал его поискать Христиана Антоновича сразу, как только стало ясно, что скрипка пропала. В гостиных доктора не было, в комнате не было, не на поварню же он пошел! Хотя и сие возможно: понимая, что к позднему роскошному ужину его не пригласят, Шмидт мог потихоньку поужинать на поварне, чтобы не лечь спать голодным. Сам Маликульмульк частенько туда заходил.
Он отправился на поварню - все ж таки лучше ходить и что-то узнавать, чем сидеть без дела. И оказалось, что старичка доктора там ни вечером, ни утром не видели. Это уже становилось любопытно - ради какой же прелестницы Христиан Антонович не ночевал в замке? Сие - комическая сторона вопроса. А серьезная - когда и для чего он ускользнул из замка?
Чтобы аппетиту, разыгравшемуся от волнений, зря не пропадать, Маликульмульк немного ослабил поводья своей прожорливой ипостаси, Косолапому Жанно, которого уже дня три пытался удерживать в каких-то границах. А то бы и в парадный фрак было не влезть, не говоря уж о панталонах.
- Слава те Господи! - сказал Косолапый. - А что, Трофимушка, не осталось ли каши?
Поскольку пост окончился, кашу опять варили скоромную, заправляли шкварками и салом. Трофим велел вывалить два половника в большую миску, и Косолапый Жанно приник к этой миске с вожделением.
Он уж собирался просить добавки, но на поварню прибыл гонец от княгини. Варвара Васильевна сообразила наконец, где искать пропажу. Делать нечего - Маликульмульк отправился к ней в кабинет в надежде, что она уже малость поостыла. Не тут-то было - ее сиятельство, уже без крика, но с сердитой физиономией, желали знать, чем это занимался во время приема Косолапый Жанно, раз не удосужился присмотреть за музыкантами. И вспомнили заодно, что Шмидт так и не нашелся.
- Ваше сиятельство, на поварне его со вчерашнего дня не видали. Он и ужинать не приходил, - сообщил Маликульмульк. - Боюсь - не попал ли герр Шмидт в беду.
- Какая еще беда? Я другого боюсь - не выследил ли он для кого-то скрипку. Недаром он так радовался, узнав, что мы в Ригу на жительство перебираемся! Помяни мое слово - у него есть знакомства в магистрате. И он-то доподлинно знал, где будут помещены проклятые итальянцы! И все ходы-выходы в том крыле замка знал!
Маликульмульк хотел было возразить - старичок не в тех годах, чтобы изучать средневековые закоулки, ему бы посидеть у себя в комнатке, в тепле и покое. Но не стал - возражений княгиня обычно не любила.
Тут в кабинет заглянул Гришка.
- Чего тебе? - сердито спросила Варвара Васильевна.
- Ваше сиятельство, лекарь сыскался!
- Где ж он? Вели идти ко мне!
- Он в наемном экипаже прибыл, сам хворый! Прикажете привести?
- Пусть хоть на носилках принесут!
Христиана Антоновича доставили в кабинет, поддерживая с двух сторон, - он повредил ногу.
- Доброе утро, ваше сиятельство, - жалобно сказал он по-французски.
- Где ж ты, мой друг, пропадать изволишь? - нелюбезно спросила княгиня.
- Меня обокрали, едва не убили…
История вышла такая: зная, что во время приема всем будет не до него, Христиан Антонович самовольно, никому не доложившись, решил навестить свою старенькую вдовую кузину, жившую тут же, в крепости, на покое при дочке и внучках. Он для такого случая купил гостинцы и принарядился - в новую меховую шапку и в замечательную шубу, которую князь Голицын и двух зим не проносил - для рижской погоды она показалась ему тяжеловата, и он велел купить новую, а эта оказалась в самый раз зябнущему от старости Шмидту, и сама княгиня ему сие сокровище вручила - о домочадцах она, как всякая русская барыня, привыкла заботиться едва ли не по-матерински. Эту долгополую лисью шубу, крытую дорогим и приметным синим сукном, отделанную шнурами, он уже надевал несколько раз для прогулок и выступал в ней по замковой площади очень гордо.
Кузина жила в самом конце Господской улицы, неподалеку от почтамта. Человеку, чтобы не хворать, нужен променад - и Христиан Антонович отправился туда пешком, бережно неся узелок с гостинцами. Он рассудил так: поужинать у кузины с семейством, а затем неторопливо вернуться обратно в замок, также пешком. Все соответствовало плану - вот только, когда он уже вышел из дома кузины и прошел шагов с полсотни, на него напали злоумышленники, забили ему рот снегом, повалили, сдернули с головы шапку и вытряхнули старичка из шубы. Он остался лежать на снегу, а как попытался встать - понял, что с коленом неладно. Кое-как, ползком, он вернулся обратно к кузине. Отыскать извозчика с санями в этой части крепости и в такое время было невозможно, бежать в часть женщины побоялись - ну как в темноте и на них нападут? До утра доктор оставался у кузины, там же обнаружилось, что у него жар. Но он требовал доставить себя обратно в замок - и к обеду, завернувшись в одеяла, все-таки прибыл.
Выслушав эту печальную историю, Варвара Васильевна помрачнела. И шубы ей было жалко, и доктора. И зло брало - да что ж за город такой?!. Раз лишь собрались повеселиться - и тут же столько злоключений! Велев Христиану Антоновичу отправляться к себе в комнату и лечиться, она задержала Маликульмулька в кабинете.
- Ступай, Иван Андреич, к князю в кабинет, доложи, пусть вызовет обер-полицмейстера да взгреет его хорошенько! Чтобы тот хорошего сыщика прислал. И надо ж, чтобы обе эти беды - в один вечер!
Маликульмульк ничего не ответил. От слов княгини у него зародилась мысль - совпадение злоключений не случайно, что-то их объединяет. И что бы это могло быть - он придумал почти сразу. Да только выдумка нуждалась в проверке.
- Ваше сиятельство, а не может ли быть так, что эти две беды между собой связаны? - спросил Маликульмульк.
- Это как же?