Подъехал экипаж, и появился Саид. Служащие отеля засуетились, принося ящики и чемоданы, покрытые пестрыми картинками, и начали нагружать экипаж. Омар подошел и пожелал доброго утра господину. Его никто даже взглядом не удостоил. Когда весь багаж был погружен, появилась женщина в узком дорожном костюме и с зонтиком в руке, и Саид помог ей подняться в экипаж. Омар со своим свертком сел возле кучера. Тот прищелкнул языком, и лошади тронули.
Улица, ведшая в Каир, казалась бесконечной; пыль и грязь, поднимаемые проезжающими экипажами, покрыли пальмы по обе стороны дороги, окрасив их в серый цвет. Торговцы носились между повозками, вспрыгивали на тротуар и пытались всучить проезжавшим цепочки, фигурки или сладкую выпечку, пока кучер не разгонял их кнутом. И чем ближе они подъезжали к городу, тем сильнее становился шум.
У садов Исмаила экипаж повернул на набережную Нила, и Омар впервые увидел зеленоватый поток и фелуки с треугольными парусами, и колесные пароходы, чьи дымовые трубы открывались наверх, как распускающиеся цветы. Удивление переполнило его, так что он не мог произнести ни слова. Он только часто закивал, не оборачиваясь, когда кучер спросил, впервые ли он видит Маср-эль-Кахира. До сих пор мир Омара заканчивался там, где был горизонт, где небо соединялось с землей, на расстоянии одного дня ходьбы от Гизы, и он еще никогда не задумывался о том, что же находится за горизонтом.
Когда экипаж пересек Нил, кучер кнутом показал на отели справа - многоэтажные дворцы, ничего общего не имевшие с "Мена Хаус", окруженные пальмами. Практически все здания по берегам Нила были многоэтажны. Внезапно кучер явно чего-то испугался и изо всех сил вцепился в поводья. "Автомобиль!" - закричал он, резко подавшись вперед.
Омар привстал и вытянул шею, чтобы лучше разглядеть олицетворение чуда, приближавшееся к ним. Он уже слышал, что теперь повозки могут ездить без лошадей, но видеть такое ему не приходилось. Медленно, покачиваясь и пыхтя, к ним приближался автомобиль на маленьких колесах. Вместо поводьев кучер держал в руках руль. Во имя Аллаха, он действительно передвигался без лошадей, как будто подталкиваемый невидимой рукой! Вокруг него, шумя и галдя, толпились ребятишки, некоторые встали на его пути, раскинув руки и будто пытаясь остановить его с помощью той волшебной силы, что двигала им. Кучер автомобиля проложил себе путь, бросив хлопушку - дети с визгом бросились врассыпную, освободив дорогу. Это, однако, напугало и лошадей, и кучеру пришлось приложить массу усилий, чтобы сдержать их.
- Еще придет время, когда лошади не будут нужны, - проворчал кучер, когда автомобиль проехал. - В Америке уже есть автомобили, у них столько сил, сколько у сотни лошадей. Сотня лошадей, слышишь? А знаешь, сколько съедает сотня лошадей? Во всем Каире не найдешь ни одного извозчика, который бы мог себе позволить держать сотню лошадей!
Омар кивнул. Это все выходило за рамки его понимания: сотня лошадей перед одной повозкой.
- В Америке, - продолжал кучер, - производится триста тысяч автомобилей - каждый год. Можешь себе это представить? - Омар молчал - как не мог он себе представить, где находится Америка, так и число "триста тысяч" ничего ему не говорило; ему доставляло уже достаточно трудностей осознать все то, что он видел в настоящий момент.
На площади у вокзала теснились экипажи, между ними - хорошо одетые люди, в основном, европейцы. Египтяне в национальной одежде и служащие в ливреях с тюками, ящиками и чемоданами прокладывали себе путь в толпе, издавая крики, подобные верблюжьим, когда тех бьешь набутом. Если пройти становилось невозможно, слуги брали небольшие палки и били ими тех, кто мешал. Пахло пылью, лошадиным навозом и сладкой выпечкой, которую мальчики пекли в маленьких печках.
Как только повозка остановилась, ее окружила толпа носильщиков, каждый из которых старался заполучить что-либо из багажа, так что на разгрузку много времени не ушло. Затем вышли господа.
- Дорогу профессору из Англии! - кричал кучер, замахиваясь кнутом. - Дорогу профессору Шелли с супругой. - Но ни крики, ни кнут не помогали, так что на то, чтобы вся компания добралась до здания вокзала, потребовалось немало времени.
Вокзал из белого и красного камня был похож на замок. Башенки, эркеры и остроконечные окна с красно-синими стеклами создавали впечатление, что это резиденция паши. "Дорогу профессору Шелли с супругой!" - повторял кучер вновь и вновь, и таким образом Омар узнал имя своего господина, которого раньше ему слышать не приходилось. Повсюду толкались и пихались, и госпожа время от времени вскрикивала: "О боже, о боже!" Там, где толпа сомкнулась еще плотнее, железная решетка отделяла вокзал от перрона, на который пускали только отправлявшихся в путь. Служащие вокзала, одетые в красную с зеленым униформу с золотыми нашивками на груди, сдерживали толпу в узких проходах, пропуская на перрон тех, кто предъявлял билет. Омар впервые в жизни оказался на перроне.
Черное железное чудовище на красных колесах величиной с дом шипело и пускало вокруг себя дым, а иногда из него между путями извергалась струя воды, как между широко расставленными ногами верблюда после водопоя. Устройство издавало металлические звуки, каких Омару раньше не доводилось слышать. За локомотивом и вагоном с углем располагались выгоны с купе первого класса. Господа в светлых костюмах и шляпах с широкими полями и дамы в пестрых платьях беседовали на перроне, пока слуги грузили багаж. Продавцы газет выкрикивали заголовки, продавцы орехов расхваливали свой товар, продавцы лотерейных билетов обещали выигрыши до сотни фунтов.
Омар подобрал полы своей одежды и забрался в купе, которое профессору указал служащий в форме. Носильщики передавали багаж через окно. Это занятие уже не требовало спешки. В Каире, как и во всех прочих городах мира, существует расписание прибытия и отбытия поездов, однако здесь оно использовалось скорее как приблизительное руководство. Поезда отправлялись лишь тогда, когда все пассажиры занимали свои места.
В купе пахло лакированным деревом, бархатом и свежевыкрашенными потолками. Зеркала с серебряными ручками украшали деревянные стены на уровне лица, под окном находился откидывающийся столик; шкаф в углу, при нажатии на него он оказывался вращающейся раковиной; белые занавески контрастировали с ярко-красными подушками. Омар все не мог насмотреться и пришел в себя лишь тогда, когда кондуктор за его спиной подтолкнул его к выходу: "В конец состава, два последних вагона - купе четвертого класса".
На мгновение Омар размечтался попутешествовать, как какой-нибудь Саид, в купе первого класса; но он не слишком огорчился - поездка в четвертом классе обещала быть не менее захватывающей. Когда мальчик спускался, к нему подошел профессор, выдохнувший только что огромное серое облако сигарного дыма.
- И не забудь сойти в Луксоре. Иначе доедешь до самого Асуана!
Омар кивнул: "Да, Саид".
Последний вагон был набит тюками и коробками. Клетки с птицами и животными висели на стенах и распространяли ужасный запах. Повезло тем, кто успел занять место на скамейке. Остальные сидели на собственном багаже, пройти в середину было невозможно. Так что Омару не осталось ничего иного, как устроиться возле своего свертка.
Стук закрывающихся дверей и крики провожающих оповестили пассажиров об отправлении поезда. Резкий свисток прозвучал над зданием вокзала, и медленно, сначала совсем незаметно, с пыхтением и скрипом, поезд тронулся. Сквозь открытые окна врывался душный воздух. Омар был взволнован, как никогда прежде, - поезд набирал скорость, и хрупкий деревянный вагон бросало из стороны в сторону, как мячик, а дома огромного города проносились мимо, как птицы.
Мысли Омара были прикованы к путям железной дороги. Он просто не мог себе представить, что они бесконечны и доведут их до самого Луксора, что они доходят до самого Асуана вдоль берегов Нила; скорее всего, где-нибудь в пустыне пути закончатся и поезд потерпит крушение, погребя под собой всех пассажиров.
Скоро поезд набрал такую скорость, что всадник на лошади уже не поспел бы за ним и в случае появления на путях верблюда или буйвола торможение уже было бы невозможно. Inscha’allah. Мальчик спрятал лицо в коленях и обхватил голову руками. Только однажды Омар поднял взгляд к окну, когда поезд поравнялся с Нилом, и пассажиры парохода замахали пассажирам поезда пестрыми платками.
В какой-то момент Омар, должно быть, заснул, - этому способствовали монотонный стук и равномерное покачивание поезда; так что он вскочил от неожиданности, когда тормоза заскрипели, и поезд остановился у станции. "Бени Суэйф, Бени Суэйф!" - выкрикивал кондуктор, пока толпы людей штурмовали двери вагонов. Никто не сошел с поезда, зато сотни людей набились в переполненный состав. Плотнее всего были забиты купе третьего и четвертого классов, так что Омар вынужден был подвинуться к соседу еще плотнее. У него перехватывало дыхание от жары и вони, но сильные, опаленные солнцем мужчины и подростки напирали и напирали, пока последний пассажир не покинул перрон.
Поезд уже вновь пустился в путь, когда Омар почувствовал, что его толкают в бок. Он обернулся и обнаружил перед собой личико светлокожей девочки.
- Вот, возьми. - И Омар потянулся за палочкой, которой она его только что ткнула. Девочка достала еще одну откуда-то из-под одежды и начала ее есть, показывая пример.
- Что это? - спросил Омар.
- Сахарный тростник, - ответила девочка, выплюнув пару волокон растения.
Омар попробовал: кисло-сладкое на вкус, превосходно утоляет жажду. Он кивнул: "Хорошо, спасибо".
- Можешь взять еще, если хочешь, у меня много. - При этих словах девочка откинула длинный платок, укрывавший ее голову, шею, грудь и достававший до пола. В чем-то вроде фартука у нее была целая связка сахарного тростника.
- Мы едем со сбора сахарного тростника. Здесь все едут со сбора сахарного тростника. Нам платят три пиастра в день, детям - половину.
Омар смотрел на девочку, и та поняла, о чем он думает.
- Ты хочешь знать, получаю ли я три или полтора пиастра в день, правда? - Не дожидаясь ответа, она продолжала: - Три пиастра. В этом году я впервые получала три пиастра. Получается сорок два пиастра за две недели. А вместе с тем, что заработал мой отец, - восемьдесят четыре. - И она указала пальцем на лысого мужчину, дремавшего у железного поручня.
- Мне шестнадцать, - сказала девочка, - а тебе?
- Четырнадцать.
- Меня зовут Халима, а тебя?
- Омар.
- Откуда ты? - спросила Халима.
- Я из Гизы, еду в Луксор, - ответил Омар.
- В Луксор! - Халима захлопала в ладоши. - Я из Луксора, точнее, из эль-Курны. Что ты там будешь делать?
- Английский Саид нанял меня. Ему нужен слуга.
- Значит, ты слуга. - Девочка выпятила нижнюю губу и уважительно кивнула. - А что английский Саид собирается делать в Луксоре?
- Не знаю, он профессор, - пожал плечами Омар.
Глаза Халимы сверкнули, на ее лбу образовались две прямые морщинки.
- Луксор полон искателей гробниц. Они съезжаются отовсюду: из Англии, из Германии, из Франции даже из Америки. Они увозят все, ужасные люди.
Мальчик не понимал возмущения Халимы. В Гизе очень любили иностранцев: ведь те приносили с собой деньги. Все погонщики верблюдов в Гизе жили за счет иностранцев. Омар не помнил, чтобы когда-нибудь к пирамидам на верблюде везли египтянина. Так что он решил промолчать.
Время близилось к полудню, и жара в вагоне стала невыносимой. Слева за окном блестел Нил, светло-зеленый и ленивый, справа крестьяне работали в полях, за ними простиралась бесконечная пустыня.
В Минии, где поезд сделал вторую остановку, пассажирам представилась аналогичная картина всеобщего оживления. Торговцы расхваливали мыло и пироги с маслом, на щитах красовалась реклама отеля "Савой" и пансиона "Аль-Кашиб". Те, кому повезло оказаться ближе к дверям, выходили, чтобы размять ноги и зачерпнуть воды из плотно окруженного людьми фонтана. Омар был так зажат в середине вагона, что о том, чтобы попытаться выйти, можно было забыть.
- Долго еще до Луксора? - спросил Омар, когда поезд вновь тронулся.
- Тебе придется потерпеть, - засмеялась Халима. - Следующая станция - Асьют, это примерно на полпути.
Омар рукавом вытер пот со лба. Он устал как собака, ему было сложно отвечать на все новые вопросы девочки. Затем сдалась и Халима, и они заснули, прижавшись друг к другу.
После наступления сумерек поезд пересек Нил в районе Наг Хаммади. Мост, решетчатое сооружение, заскрипел, и Омара с Халимой подбросило вверх. Близость реки и вечерняя прохлада сделали пребывание в поезде переносимее. Наконец, около полуночи поезд достиг Луксора.
Теперь, удобно прислонившись к плечу Халимы, Омар с удовольствием поспал бы еще, однако пассажиры уже напирали в сторону выхода.
- Ты ведь зайдешь как-нибудь? - крикнула Халима сквозь шум.
- Но я же не знаю, где ты живешь, Халима!
- В Шех абд эль-Курне, на другом берегу реки. Спроси Юсуфа. Моего отца все знают! - Затем девочка исчезла.
Омар пробился вперед, к купе первого класса. Когда в Луксоре останавливаются ночные поезда, кажется, что весь город на ногах. Одетые в черное, матери качают на руках детей, подростки предлагают свои услуги в качестве носильщиков, служащие отелей зазывают постояльцев, слепой играет на каманге. Все заполнено людьми, ослами и тележками - даже железнодорожные пути.
Спереди, у вагонов первого класса, давка была меньше, отель же, в котором намеревался остановиться профессор, прислал собственных носильщиков, которые выгружали багаж. Саид приказал Омару идти с носильщиками, которые покажут, где его разместили. Сам же он с госпожой отправился в экипаже.
- Ну-ка, помоги! Или Эфенди слишком нежен для такой работы? - услышал Омар.
- Нет, нет. - И он стал грузить багаж профессора на двухколесную тележку, в которую был запряжен осел. Поверх всего он бросил свой сверток и, последовав примеру носильщиков, сел на тележку.
Улицы Луксора были погружены во тьму. Освещения не было, и погонщики ослов периодически издавали резкие крики, чтобы предупредить едущих навстречу. Так они благополучно достигли отеля "Зимний дворец".
Профессор с супругой поселились в левом крыле, и, выгрузив багаж и пожелав господам спокойной ночи, Омар направился через темный парк к деревянному строению, окруженному кустами олеандра, отведенному для служащих отеля и его гостей.
В маленькой комнатке, указанной Омару, насколько можно было рассмотреть в темноте, находилось шесть двухэтажных кроватей; вещи было положить некуда. Но Омар настолько устал, что просто упал на одну из кроватей и мгновенно уснул.
Наступило утро. Когда солнце встает над восточной цепью холмов, Луксор заливает свет. Затем деревья начинают отбрасывать длинные тени, а на противоположном берегу Нила скалы горят огнем. И самый великолепный вид открывается с террасы отеля "Зимний дворец". Там-то и собрались к завтраку благородные гости отеля; они читали газеты, принимали почту и обменивались новостями, господа в белых костюмах и дамы в дорожных костюмах пастельных тонов и широкополых шляпах.
Все вновь прибывшие, в настоящий момент ими были профессор Шелли с супругой, вызывали живейший интерес и предоставляли массу тем для обсуждения - в основном для бездельников, проводивших в Луксоре осень и зиму ввиду его благоприятного климата. Почти ежедневно кто-нибудь устраивал вечера, на которых обязан был показаться каждый уважающий себя человек. А раз в месяц Мустафа Ага, британский консул в Луксоре, устраивал праздник, пришедшийся в этот раз на вечер описываемого дня - так что волнений хватало.
Профессор Шелли вежливо поздоровался и под пристальными взглядами окружающих направился к столику, где уже сидел мужчина, разительно отличавшийся от прочих присутствовавших. На нем был вытянувшийся серый костюм с черной бабочкой. Его короткие темные волосы, как и борода, были неухожены, а лицо загорело под солнцем, как у местного жителя, что считалось недопустимым в благородных кругах.
- Мистер Картер? - спросил Шелли.
- Говард Картер, - мужчина встал.
- Я профессор Шелли, а это моя жена Клэр.
После обмена любезностями и общих замечаний об утомительной поездке и погоде Шелли протянул Картеру письмо. Тот взглянул на графу "отправитель": "Замок Хайклер" и сунул письмо в карман, не читая, будто зная его содержание заранее.
- Я буду говорить прямо, - начал Шелли, не обратив на это внимание, - я прибыл по поручению Фонда Исследования Египта.
Картер кивнул:
- И по какой же причине?
Шелли придвинулся ближе и продолжил тихим голосом:
- В Лондоне недовольны. Критика против вас звучит все громче, мистер Картер.
- Но вы же не думаете, что я…
- То, что думаю я, не имеет решающего значения, мистер Картер, - прервал профессор. - Я просто послан Фондом, чтобы прояснить ситуацию. Вы должны проявить понимание по отношению к людям, вложившим столько денег…
- Деньги! - Картер пренебрежительно засмеялся.
- Дело в том, что в обращение поступили карты, идентичные тем, что составили вы в Долине Царей.
- Я также составлял карты в Тель эль-Амарне.
- И эти карты также можно купить на черном рынке!
Картер застыл. Он посмотрел с недоверием и закрыл лицо руками.
- Этого я не знал, - произнес он.
- Теперь вы понимаете недоверие Фонда? Ну, не вешайте голову, против вас нет никаких доказательств. Просто ваши карты слишком хороши, Картер. Настолько, что служат руководством для расхитителей гробниц.
- Но это безумие! - воскликнул Говард Картер. - Если бы я составил неточные карты, меня бы уволили за некачественную работу. Теперь же мои карты слишком точны, и моя работа за это подвергается критике. Это безумие, слышите!
- О критике речь не идет, - прервал его профессор. - Быть может, мне удастся прояснить дело. Это было бы удачно для нас обоих.
- Что вы собираетесь делать?
- Я приехал не как археолог. Я - путешественник, проводящий отпуск в Луксоре, и буду проявлять активный интерес к фондам, быть может, даже приобрету что-нибудь. Такие новости разносятся быстро. Как только у меня появятся необходимые контакты, я дам понять, что заинтересован в покупке более крупных объектов.
Картер поднял взгляд: "Неплохо!"
- И поэтому, по возможности, мы должны появляться вместе как можно меньше, понимаете?
Картер кивнул и помешал свой кофе.
- Действительно абсурд. Раскопки в Долине Царей должны были прекратиться еще пару лет назад. Немцы утверждали, что все, что там можно было найти, уже найдено. Но потом пришли французы и раскопали напротив, в той долине, где Бельцони восемьдесят лет назад нашел гробницу Сети, гробницу Аменофиса с мумиями Аменофиса, Тутмоса, Сети, Мернепты и Сиптаха, и с тех пор там не пойми что происходит. Чуть не каждый день появляются слухи о невероятных открытиях, о сокровищах и богатствах. И это притягивает всякий сброд. Я никогда не хожу в Долину без оружия. Вы только оглядитесь.
- Вы имеете в виду…
- Аккуратные костюмы и благородные манеры, сэр, могут обмануть, мне бы не хотелось знать, сколько десятков лет тюрьмы за плечами находящихся в этом зале.
Говард Картер всегда выражался прямо, что не помогало приобретать друзей; он слыл одиночкой и отщепенцем, его не любили. Однако миссис Шелли увлекла манера этого человека, и она без стеснения начала строить догадки по поводу темного прошлого окружавших.