- Мне кажется, в скором времени он станет сожалеть еще больше, - сказал Аллейн и вернулся к блокноту.
- Остальные, - продолжал Фокс, - уезжали после лорда Роберта, и, насколько нам удалось установить, спустя значительный промежуток времени. У меня здесь всего три имени, и я не думаю, что они имеют к случившемуся какое-либо отношение, но на всякий случай я их записал.
- А когда уходили Каррадосы? Самыми последними, надо полагать?
- Да. Почти все это время сэр Герберт и леди Каррадос стояли на лестничной площадке у входа в бальный зал и прощались с гостями, но сэр Герберт, по всей вероятности, спускался в бар, если это правда, что Даймитри разговаривал с ним там. Сэра Герберта я оставил для вас, мистер Аллейн. На основании того, что я о нем слышал, я пришел к выводу, что к нему нужен особый подход.
- Необычайно мило с вашей стороны, - мрачно пробормотал Аллейн. - Есть ли другой выход из бара, кроме того, который ведет в холл?
- Да. Вторая дверь выходит на черную лестницу, ведущую в подвальные помещения.
- Таким образом, Даймитри вполне мог выйти на улицу через эту дверь?
- Да, - согласился Фокс. - Это возможно. И вернуться тем же способом.
- Он должен был бы отсутствовать по меньшей мере минут сорок, - сказал Аллейн, - если это он. Если, если, если! У него была возможность раздобыть где-нибудь цилиндр? Убийца был в цилиндре. Что он мог сказать Банчи, чтобы тот согласился сесть с ним в машину? "Я хочу поговорить с вами о шантаже"? Что ж, это могло сработать.
- Насколько мы можем судить, - заявил Фокс, - убийцей мог быть и кто-то посторонний, а вовсе не Даймитри или один из гостей.
- Справедливо. Насколько мы можем судить. В то же время, Фокс, похоже, что это все-таки Даймитри или кто-то из гостей. Посторонний человек как-то не вписывается в те факты, которыми мы располагаем. Попробуйте представить себе это. Неизвестный во фраке и цилиндре стоит возле Марсдон-Хаус, поджидая лорда Роберта в слабой надежде, что тот согласится подвезти его. Он не знает, когда лорд Роберт соберется ехать домой, поэтому он вынужден околачиваться там не менее трех часов. Он не знает, удастся ли ему заговорить с лордом Робертом, выйдет лорд Роберт один или в компании, поедет ли он на такси или на частной машине. Он не мог знать, что к часу ночи Лондон затянет густой туман.
- Возможно, он случайно оказался там, - сказал Фокс и тут же согласился: - Ну хорошо, хорошо, сэр. Я не буду настаивать на этой версии. Готов признать, что она слишком притянута за волосы, к тому же у нас достаточно оснований полагать, что это был кто-то из присутствовавших в доме.
- И вообще я считаю, что вся эта история какая-то неправдоподобная, - сказал Аллейн. - Мы имеем дело с убийством, которое почти наверняка было непреднамеренным.
- Почему вы так решили?
- Все по тем же причинам, которые я только что перечислил. Действия лорда Роберта нельзя было предугадать. Например, я только что узнал, что он собирался уехать намного раньше, вместе с сестрой, леди Милдред Поттер, и мисс Трой.
- Мисс Агата Трой?
- Да. - Аллейн отвернулся и уставился в окно. - Она друг семьи. Я уже говорил с ней. Она сейчас здесь.
- Подумать только, - мягко произнес Фокс.
- Я думаю, - продолжил Аллейн после небольшой паузы, - что, когда убийца вышел из ярко освещенного дома в эту сырую, промозглую мглу, он уже знал, что Банчи - лорд Роберт - возвращается домой один. Он мог видеть, как тот стоял в холле в полном одиночестве. Поэтому-то ваш список так важен. Если этим человеком был Даймитри, он вышел с твердым намерением совершить преступление. Если это был кто-то из гостей, он мог внезапно решиться на это, когда случайно увидел одиноко стоявшего Банчи, который ждал такси. Может быть, он собирался просто пригрозить или попытаться договориться. Возможно, Банчи проявил упорство, и тот под влиянием импульса убил его.
- И как, вы полагаете, он это сделал? Чем?
- Здесь мы снова возвращаемся к известному афоризму, - сказал Аллейн с легкой улыбкой: - Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando?
- Никогда не мог этого запомнить, - сказал Фокс, - я ведь не изучал латынь. Но зато я помню известный стишок:
"Кто, что сделал, где, когда,
Для чего, как все случилось,
Кто злодею помогал,
Чем все это завершилось?"
- Так вот, - сказал Аллейн. - У нас имеется quid, quomodo и ubi, но мы не очень уверены насчет quibus auxiliis. По словам доктора Кертиса, у убитого имеется на виске ссадина длиной в два с половиной дюйма и шириной в одну двенадцатую дюйма. Он считает, что удар скорее всего был не слишком сильным, но резким и очень точным. Как вы полагаете, Фокс, чем можно было нанести такой удар?
- Я подумал, что…
В это время на столе зазвонил телефон. Аллейн снял трубку.
- Алло?
- Мистер Аллейн? Скотланд-Ярд. Звонил сэр Даниэль Дэвидсон и просил передать, что он хочет вам кое-что сообщить. Он будет у себя весь день.
- Где он?
- В своей приемной, Харли-стрит, Сент-Люк-Чамберз, пятьдесят.
- Поблагодарите его и скажите, что я заеду к нему к двум часам. - Аллейн положил трубку. - Дэвидсон, - сказал он, - думает, что нас заинтересует то, что он может нам сообщить. Готов поспорить, он серьезно подумал, прежде чем решил позвонить нам.
- Почему? - спросил Фокс. - Вы хотите сказать, что он чего-то боится?
- Я хочу сказать, что он модный врач, а они, как правило, не очень-то любят такого рода рекламу. Если он умный человек, а я полагаю, он отнюдь не дурак, раз сумел сделать такую карьеру, он должен понимать, что является одним из последних, кто видел лорда Роберта живым. Поэтому он решил прийти к нам прежде, чем мы сами займемся им. Из ваших записей следует, что сэр Даниэль был первым из последних трех человек, которые вышли из дома раньше лорда Роберта. Двое других - это подвыпивший молодой джентльмен и секретарь леди Каррадос. Сэр Даниэль мог видеть, что лорд Роберт стоял один и уже собирался уходить. Он вполне мог подождать его на улице и попросить подвезти. Интересно, он сам понимает это?
- Никакого мотива, - сказал Фокс.
- Я полагаю, что мотива действительно нет. Пожалуй, мне не следует так увлекаться. Черт побери этого молодого Поттера, почему его нет до сих пор?
- Вы уже со всем здесь закончили, сэр?
- Да. Я приехал сюда в пять утра, сообщил печальную весть леди Милдред, а затем внимательно осмотрел спальню, туалетную комнату и кабинет лорда Роберта. Я не нашел ничего заслуживающего нашего внимания, кроме его записей и завещания. С семи до десяти я обыскивал их сад, все близлежащие сады и набережную, надеясь найти плащ и широкополую шляпу. Все безуспешно. У меня сейчас этим занимается целая группа людей.
- Может быть, он от них еще не успел избавиться.
- Возможно. Он мог испугаться, что оставит какой-нибудь след. В этом случае он захочет их уничтожить или спрятать где-нибудь. В три часа утра был отлив. Чтобы бросить их в реку, он должен был добраться до какого-нибудь моста. Где обитает Даймитри?
- У него небольшая двухкомнатная квартира на Кромвелл-роуд. Он живет со слугой, по-моему, французом.
- Мы отправимся туда в полдень, пока Даймитри будет в Ярде, и попытаемся найти что-нибудь. Вы были у него в квартире. Где там находится телефон?
- На лестничной площадке.
- Очень хорошо. Как только я войду в дом, вы позвоните из ближайшего телефона-автомата. Держите его слугу на проводе как можно дольше. Задавайте разные вопросы по поводу того, в какое время Даймитри вчера вернулся домой, спросите у него имена кого-нибудь из служащих и тому подобное. Я в это время быстро все осмотрю: нет ли подходящего места, где можно было бы спрятать довольно большой сверток. Надо установить наблюдение у мусорных ящиков, но я не думаю, что он рискнет выбросить туда интересующие нас вещи. Черт бы побрал этого племянника. Фокс, идите и допросите горничных. Спросите у слуг номер телефона мистера Дональда. Он записан на листе бумаги в комнате у леди Милдред, но ее лучше не беспокоить, если можно этого избежать.
Фокс вышел из кабинета и вернулся через несколько минут.
- Слоан, 8405.
Аллейн протянул руку к телефону и набрал номер.
- Говорит старший инспектор Аллейн, Скотланд-Ярд. Я прошу вас немедленно выяснить, кому принадлежит номер Слоан, 8405. Я подожду.
Он принялся ждать, рассеянно уставившись на Фокса, который с серьезным видом изучал свои собственные записи.
- Что? - неожиданно воскликнул Аллейн. - Да. Повторите, пожалуйста. Большое спасибо. Всего доброго.
Он положил трубку.
- Телефонный номер, по которому можно найти мистера Дональда Поттера, принадлежит капитану Морису Уизерсу, Грандисон-Мэншнз, сто десять, Слинг-стрит, Челси. Уизерс, как вы, должно быть, заметили, упоминается в записях лорда Роберта. Он был на той вечеринке у миссис Холкат-Хэккет и, "похоже, в очень близких отношениях" с ней. Он также присутствовал на концерте, во время которого Даймитри забрал ее сумочку. А теперь я прошу вас взглянуть вот на это…
Аллейн вынул из ящика стола чековую книжку и протянул ее Фоксу.
- Посмотрите в самом конце. 8 июня, прошлая суббота.
Фокс перевернул несколько страниц и наконец нашел то, что искал.
"Пятьдесят фунтов. М. Уизерс. (Д) Шэклтон-Хаус, Ледерхед".
- В этот день как раз был прием у миссис Холкат-Хэккет. Дело начинает принимать интересный оборот.
Фокс, который принялся снова просматривать записи лорда Роберта, спросил:
- А что это он пишет здесь о том, что капитан Уизерс был замешан в деле о наркотиках в 1924-м?
- Я тогда только начинал свою службу в Скотланд-Ярде, но я помню это дело, да и вы сейчас вспомните. Группа Бушье-Уотсона. Их штаб-квартиры располагались в Марселе и Порт-Саиде, но у них повсюду были свои люди. В основном героин. Министерство иностранных дел вынуждено было тогда вмешаться. В то время Банчи работал там и здорово нам помог. Капитан Уизерс, вне всякого сомнения, был тесно связан с ними, но мы не смогли собрать достаточно доказательств, чтобы привлечь его к суду. Весьма темная личность. И молодой Поттер отправился к нему искать убежища! Безмозглый болван! Проклятье!
- Вы знакомы с этим молодым человеком, сэр?
- Что? Да. Да, я немного знаком с ним. И что из этого? Я все равно должен копаться в этом дерьме, и вполне вероятно, в конце концов на крючке окажется все тот же Поттер. Но ведь эти люди - мои друзья! Весело, не правда ли? Ладно, Фокс, не нужно смотреть на меня с таким ужасом. Но если Дональд Поттер не появится здесь прежде, чем…
Дверь внезапно распахнулась, и в комнату вошел Дональд.
Он сделал несколько шагов, остановился и свирепо уставился на Аллейна и Фокса. Выглядел он ужасно. Лицо было бледным, глаза покраснели. Он спросил:
- Где моя мать?
- С ней Агата Трой, - ответил Аллейн. - Я хотел бы поговорить с вами.
- Я хочу видеть мою мать.
- Вам придется подождать, - твердо произнес Аллейн.
10. Дональд
Дональд Поттер сидел в кресле лицом к окну. Аллейн по-прежнему располагался за письменным столом лорда Роберта, а Фокс разместился на подоконнике, с карандашом в руке и блокнотом на коленях. Дональд достал новую сигарету и прикурил ее от окурка. Его руки дрожали.
- Прежде чем мы начнем, - сказал Аллейн, - я хочу, чтобы вы кое-что уяснили. Ваш дядя был убит. Обстоятельства, при которых это произошло, вынуждают нас внимательнейшим образом проследить действия всех, кто находился неподалеку от него в течение последнего часа его жизни. Мы к тому же считаем необходимым проявить интерес к его частной жизни, его взаимоотношениям с родственниками, его передвижениям, разговорам и занятиям в последние недели, а возможно и месяцы, его жизни. Для нас не будет ничего сокровенного. Вы, разумеется, страстно хотите, чтобы его убийца был арестован?
Аллейн сделал паузу. Дональд нервно облизнул губы и сказал:
- Естественно.
- Естественно. В таком случае вы готовы оказать нам всяческую помощь, чего бы это ни стоило?
- Конечно.
- Я надеюсь, вы понимаете, что все, что делает полиция, делается лишь с одной целью. Если какие-то вопросы покажутся вам бестактными или не имеющими отношения к делу, что ж, ничего не поделаешь. Мы обязаны выполнять свою работу.
- Зачем вы мне все это говорите? - спросил Дональд.
- Я искренне надеюсь, что мои объяснения были излишними. Когда вы в последний раз разговаривали с вашим дядей?
- Около десяти дней назад.
- Когда вы ушли из дому?
- В тот же день, - еле слышно сказал Дональд.
- Ваш уход был следствием размолвки с дядей?
- Да.
- Боюсь, мне придется попросить вас рассказать подробнее о том, что случилось.
- Я… это не имеет никакого отношения… к этому ужасному происшествию. Мне не очень-то приятно это вспоминать. Я бы не хотел…
- Как видите, - произнес Аллейн, - в моей торжественной вступительной речи все-таки была необходимость. - Он поднялся со своего места, протянул руку и дотронулся до плеча Дональда. - Ну же, - сказал он. - Я знаю, что вам сейчас нелегко.
- Это было не потому, что он мне не нравился.
- Мне трудно поверить, что он мог хотя бы кому-то не нравиться. Так в чем было дело? В ваших долгах?
- Да.
- Он их оплатил?
- Да.
- Тогда из-за чего вы поссорились?
- Он хотел, чтобы я ехал изучать медицину в Эдинбург.
- А вы не хотели уезжать?
- Не хотел.
- Почему?
- Мне казалось, там будет смертельная скука. Я хотел работать в больнице святого Фомы. Прежде его это вполне устраивало.
Аллейн вернулся к своему месту за столом.
- Что же заставило его изменить свое мнение? - поинтересовался он.
- Эта история с моими долгами.
- И больше ничего?
Дональд дрожащей рукой потушил сигарету о дно пепельницы и покачал головой.
- Например, может быть, он имел что-нибудь против кого-то из ваших друзей?
- Я… он мог подумать… я хочу сказать, дело не в этом.
- Было ли ему известно, что вы знакомы с капитаном Морисом Уизерсом?
Дональд с нескрываемым изумлением посмотрел на Аллейна, открыл было рот, снова закрыл и наконец ответил:
- Полагаю, что да.
- Вы в этом не уверены?
- Да, он знал, что я в дружеских отношениях с Уизерсом.
- Он возражал против этой дружбы?
- Помнится, он что-то говорил мне на эту тему.
- Но на вас это не произвело особого впечатления?
- О нет, - ответил Дональд.
Аллейн хлопнул рукой по чековой книжке лорда Роберта.
- Значит, как я понимаю, - сказал он, - вы уже забыли про некий чек на пятьдесят фунтов.
Дональд уставился на длинную тонкую руку, лежавшую на синей обложке. Он мучительно покраснел, до корней волос.
- Нет, - ответил он. - Я помню.
- Он заплатил за вас Уизерсу эту сумму?
- Да.
- И тем не менее это не произвело на вас особого впечатления?
- У меня было столько разных долгов, - сказал Дональд.
- Ваш дядя знал, что вы дружны с этим человеком. Он был знаком с кое-какими фактами его биографии. Я еще раз спрашиваю вас, не возражал ли он самым решительным образом против вашей связи с Уизерсом?
- Да, если хотите.
- Бога ради, не увиливайте от прямого ответа, - сказал Аллейн. - Я искренне пытаюсь дать вам шанс.
- Неужели… вы считаете… что я…
- Вы его наследник. Вы поссорились с ним. Вы были по уши в долгах. Вы живете в доме человека, относительно которого ваш дядя предупреждал вас. Вы не в том положении сейчас, чтобы пытаться спасти свою репутацию в каких-то мелочах. Вы же хотите, насколько это возможно, оградить свою мать от всего этого? Конечно же, хотите, и я тоже. Я настойчиво прошу вас, как друг, чего я не должен бы делать, рассказать мне всю правду.
- Хорошо, - сказал Дональд.
- Вы живете в одной квартире с капитаном Уизерсом. Чем вы сейчас занимаетесь?
- Я… мы… я пытался выяснить, не могу ли я все-таки устроиться в больницу святого Фомы.
- Где вы собирались взять средства для этого?
- Моя мать помогла бы мне. Я уже сдал предварительные экзамены и подумал, что, если бы я немного самостоятельно позанимался и подзаработал денег, я мог бы попытаться сделать карьеру.
- Каким образом вы собирались подзаработать?
- Уитс помогал мне - я имею в виду капитана Уизерса. Он здорово меня выручил. Мне наплевать, что о нем говорят, я считаю его порядочным человеком.
- А он предлагал вам что-нибудь?
Дональд смутился.
- О, ничего определенного. Мы как раз собирались поговорить на эту тему.
- Ясно. А сам капитан Уизерс работает где-нибудь?
- Ну, не совсем. У него довольно приличный доход, но он подумывает о том, чтобы чем-нибудь заняться. Он терпеть не может бездельничать.
- Вы не могли бы рассказать мне, каким образом вы задолжали ему пятьдесят фунтов?
- Я… я просто задолжал.
- Это очевидно. Но за что? Это было пари?
- Да. Ну, точнее одно-два дополнительных пари.
- На скачках?
- Да, - с готовностью ответил Дональд.
- Что-нибудь еще? Молчание.
- Что-нибудь еще?
- Нет. Я хочу сказать… я точно не помню.
- Придется вспомнить. Может быть, покер? Или какие-нибудь другие карточные игры?
- Да, покер.
- Я чувствую, что здесь есть еще что-то, - сказал Аллейн. - Дональд, я не могу даже выразить, сколько вы можете причинить вреда, если будете продолжать уклоняться от ответов. Неужели вы сами не понимаете, что всякий раз, когда увиливаете, вы представляете своего друга во все более сомнительном свете? Бога ради, вспомните о своем убитом дяде, пощадите чувства матери и постарайтесь спасти свою шкуру. Каким еще способом вы задолжали капитану Уизерсу эти деньги?
Аллейн наблюдал, как Дональд поднял голову, сдвинул брови и приложил руку к губам. Его отсутствующий взгляд был направлен на Аллейна, но постепенно в его глазах стало появляться выражение недоверчивого изумления.
- Я не знаю, как быть, - наивно сказал он.
- Вы хотите сказать, что чем-то обязаны Уизерсу? Вы дали ему слово, не так ли?
- Да.
- Меня всегда ставят в тупик представители вашего поколения. С виду вы кажетесь гораздо более опытными и проницательными, чем мы, но тем не менее могу поклясться, меня никогда не одурачил бы блестящий джентльмен с обходительными манерами и без определенных занятий, если только не считать подпольное казино определенным занятием.
- Я ни разу не упомянул казино, - с тревогой сказал Дональд.
- Господи, вас действительно просто грех дурачить.
Фокс деликатно кашлянул и перевернул страницу записной книжки.
Аллейн сказал:
- Капитан Уизерс, случайно, не предлагал вам заработать, помогая ему?
- Я больше не стану отвечать ни на один вопрос, касающийся его, - звенящим голосом произнес Дональд. Казалось, он вот-вот либо придет в дикую ярость, либо расплачется.