И Филипп рассказал сестре о своей встрече с маркизом, о завтраке за табльдотом, о неожиданном выяснении имени собеседника, об обмене крепкими рукопожатиями и обещании скорой встречи.
Пока он говорил, на лице Денизы читалось то же волнение и смущение, которое мы заметили и на лице молодого роялиста в столовой мэтра Ренодо, когда он беседовал с Филиппом Готье.
Когда брат, наконец, закончил свой рассказ, из груди Денизы вырвался вздох облегчения, и она подумала то же, что и маркиз: "Слава богу! Он сохранил нашу тайну, и брат ничего не знает".
Филипп продолжал:
– Это золотое сердце, маркиз Гастон. Ты десять лет тому назад могла видеть его так близко… Я удивляюсь, что он ни слова не сказал о тебе… Впрочем, ты была еще так юна, да и времена были тяжелые… Вероятно, он и не помнит тебя…
Яркая краска залила щеки Денизы. Между тем брат ее продолжал:
– Ты могла оценить этого славного молодого человека по достоинству, и я уверен, что ты питаешь к нему чувства уважения и почтения, а он их заслуживает уже по имени, которое носит, - имени благодетелей твоей семьи… Подумай, без него я бы давно уже был похоронен под Давендорфом, а вам пришлось бы здесь оплакивать бедного солдата, умершего от пики уланов… Если отныне нет господ и рабов, то существуют кредиторы и дебиторы… а я своей жизнью обязан маркизу. Ты поможешь мне рассчитаться с ним. Республика еще не отменила чувство благодарности своим декретом!..
И, повеселев, Филипп продолжал:
– Ты же понимаешь, что я горю нетерпением встретиться с моим спасителем. Итак, завтра утром я отправлюсь в замок - в полной экипировке: в новом мундире, с эполетами и саблей.
Молодая женщина опустила голову:
– Маркиза Гастона нет в замке.
– Неужели он еще не приехал? Да полно тебе! Это невозможно! Лошади старика Ренодо не настолько плохи! Чтобы не проехать несчастные шесть лье за восемь дней…
– Маркиз дез Армуаз не показывался в округе, - сказала Дениза.
Поручик нахмурился.
– О! Это странно!.. Положим, что разбои здесь возобновились с новой силой…
Дениза страшно побледнела. Филипп притопнул ногой:
– Черт возьми! А что, если разбойники убили моего спасителя!..
Девушка слабо простонала и, чтобы не упасть, ухватилась за стул. Но брат ее не успел ничего заметить. На каменистой дороге раздался топот лошади, которая, подскакав галопом к домику сторожа, остановилась у самого порога.
– Эй! Отворите!.. - крикнул кто-то снаружи.
Филипп Готье бросился к двери. Жандармский унтер-офицер уже привязывал лошадь к ставне дома и, увидев начальника, сделал ему под козырек.
– Прошу извинить, командир, если нарушаю ваш покой в такой поздний час, но дело безотлагательное… - И, подойдя ближе, он добавил: - Бригадир Жолибуа из Мерикура! Я разыскиваю вас уже два дня, собственно говоря, для того, чтобы выполнить свой долг и…
Филипп перебил унтер-офицера, спросив:
– Значит, вы ищете меня два дня по долгу службы?
– Точно так, по делу этого статского, буржуа, - как вам угодно, - который должен передать вам очень важное секретное сообщение и вручить конверт, запечатанный красной печатью…
– И где же этот господин?
– Я его тащил с собой на лошади из Шарма в Эпиналь и из Эпиналя сюда. Он тут, приводит в порядок свой туалет, чтобы предстать перед вами во всем блеске… - И, развернувшись на каблуках, унтер-офицер указал на стоявшего в почтительной позе мэтра Ренодо.
– А! Не верю своим глазам! - вскрикнул удивленный Филипп. - Это же мэтр Антуан Ренодо, хозяин почтовой гостиницы в Шарме. Мы только что вспоминали вас!
– Это всегда так бывает, - заметил Жолибуа. - Когда говорят о чёрте…
– Милости просим, - перебил его Филипп Готье. - Входите и садитесь. Вы, по-видимому, очень устали.
– Не только устал, но совершенно разбит и едва держусь на ногах…
– Ну, отдохните сначала, а затем поговорим… Чему обязан удовольствием лицезреть вас?..
Трактирщик тяжело вздохнул.
– Я полагаю, - продолжал Филипп, - что мэтр Антуан Ренодо не пустился бы в путь ночью, если бы на то не было какой-то особо серьезной причины…
– Вот она, эта причина, господин поручик. - И достойный гражданин вынул из кармана и передал брату Денизы толстый пакет, полученный им от своего знатного клиента.
– От кого этот пакет и что в нем? - поинтересовался Филипп.
– Что в нем, мне не известно, потому как не в моих правилах проявлять нескромность… слава богу, правила приличий мне известны… Что же касается особы, которая передала мне пакет…
– Ну, и что же?
– Это не кто иной, как ваш попутчик, сосед по дилижансу…
– Что?!
– Тот путешественник, с которым вы сидели за одним столом…
– Маркиз дез Армуаз!
– Точно так.
Дениза, сидевшая на стуле в тяжелом раздумье, вскочила с места:
– Господин дез Армуаз! Он жив? Вы знаете, где он находится в настоящее время?!
Трактирщик отвесил церемонный поклон:
– О! Если бы я знал, мадемуазель, или если бы я еще хоть раз увиделся с великодушным господином, с той минуты как он удостоил мой дом своим визитом, то я не предпринял бы сейчас этого ужасного путешествия… чтобы лично передать пакет, как я обещал, поручику Готье, вашему брату.
И трактирщик во всех подробностях рассказал своим взволнованным и заинтересованным слушателям о том, что мы уже знаем: о его разговоре с эмигрантом по поводу таинственных исчезновений путешественников в округе; об упорном стремлении Гастона продолжить свое путешествие, несмотря на все предостережения; наконец, о том, как маркиз передал ему этот пакет, который почтенный горожанин должен был вручить лично поручику Готье, если в течение восьми дней маркиз не потребует его обратно. Мэтр Ренодо закончил свой рассказ тем, как маркиз уселся в экипаж и поехал по направлению к Виттелю.
– По прошествии восьми дней, в продолжение которых я не имел счастья увидеть маркиза и получить от него новые инструкции, я отправился выполнять возложенное на меня поручение. В Мерикуре, где я рассчитывал встретиться с вами, меня послали в Эпиналь, а из Эпиналя я отправился сюда в обществе этого достойного унтер-офицера, предложение которого сесть с ним на одну лошадь я имел неосторожность принять. Но, несмотря на это, я все-таки не раскаиваюсь в своем решении.
Филипп Готье все это время держал в руках конверт, на который были устремлены глаза его сестры.
– Это странно! - проговорил он. - Мне даже страшно вскрывать этот конверт. - И он положил полученное послание на стол. Мы сейчас его посмотрим, а пока, мэтр Ренодо и бригадир Жолибуа, разрешите предложить вам слегка перекусить и выпить.
– Прошу вас позволить мне прилечь, - поспешил сказать трактирщик, содрогнувшись при одной мысли о том, что ему придется сесть на стул.
Поручик взглянул на сестру и с некоторым смущением проговорил:
– Черт возьми! Я очень сожалею, но у нас нет свободной постели… Впрочем, сосед мой, мельник Обри, отдал в мое распоряжение одну комнату в своем доме, куда вас и проводит Жолибуа. Ступайте и отдохните, у нас еще будет достаточно времени для разговоров.
XV
Испытание
В то самое время, когда поручик Готье совершал торжественное восшествие в домик покойного сторожа, семейство Арну в полном составе, за исключением Флоранс, садилось за ужин вокруг большого стола, накрытого в огороде, примыкавшем ко внутреннему двору и к саду гостиницы.
Этот огород, который мы видели только при слабом свете луны, пробивавшемся сквозь плотную завесу туч, когда над ним тяготели грозовая ночь и жуткое преступление, - в обычный день представлял собой местечко идиллическое, манящее тенью и прохладой, окруженное высокими деревьями и наполненное пением птиц.
Кто бы мог заподозрить, что под корнями этих роскошных фруктовых деревьев, обремененных плодами, и под яркой свежестью прелестных маргариток скрывается кладбище площадью более ста квадратных метров, которое позднее под заступами землекопов извергнет на глазах у ошеломленных и охваченных ужасом судей несколько слоев костей и скелетов!
Пасторальный пейзаж надежно хранил страшную тайну устраиваемых там мрачных мистерий, и сотрапезники, спокойно рассевшись за столом, казалось, вовсе не знали, что скрывала в себе почва под их ногами.
Летом в деревне охотно ужинают на воздухе: одни в своем садике, другие на лугу, третьи просто перед дверьми скромного дома. Владельцы гостиницы "Кок-ан-Пат" в этот раз последовали общему обычаю, хотя мы умолчим о том, что это не было в привычках семейства Арну. Тем вечером после долгого совещания с матерью Жозеф сказал Марианне:
– Погода отличная. Проезжающих нет. Накройте стол под деревьями.
И по его указанию стол с приборами для трапезы был поставлен неподалеку от ямы - незаметной для человека незнающего, - где покоились трупы маркиза Гастона дез Армуаза и торговца Антима Жовара.
В конце стола одно место оставалось незанятым. Оно предназначалось Флоранс. Подавая суп, старшая дочь спросила у остальных:
– Где же эта жеманница? Она, быть может, считает себя слишком важной особой, чтобы родниться с нами? Готова заключить пари, что она все еще ротозейничает с этой сахарной куклой, Денизой Готье!
– Не суй свой нос в то, что тебя не касается, - резко сказал ей Жозеф. - Ребенок придет, когда будет надо. Флоранс ушла по делам.
После того как расправились с супом, принялись за картофель с салом и свинину, запивая все местным вином, - обычное меню лотарингских крестьян. Агнесса Шассар не кормила семью ни дичью, ни домашней птицей, ни покупным мясом - все эти деликатесы, по ее мнению, слишком дорого стоили. Тем не менее сотрапезники очень усердно работали вилками, ножами и челюстями, так что в этом случае пословица, утверждающая, что хороший аппетит является признаком чистой совести, совершенно не соответствовала действительности.
Ужин проходил за разговорами. Беседовали Марианна, Франциск и Себастьян. Старуха, которая ела мало, а пила и того меньше, по обыкновению, наблюдала и слушала. Жозеф, казалось, что-то обдумывал, глядя в свою тарелку. Старшая сестра говорила:
– Не улетел же он! Чтобы улететь, надо крылья иметь, а мы не успели обратить его в херувима для божьего рая…
– С чего ты взяла, что нужны крылья, для того чтобы спуститься с первого этажа? - возразил ей грубо Себастьян. - Для этого там трельяж на подмогу сгодится, и я даю руку на отсечение, что трельяжем воспользовались. Не считая того, что я обнаружил на песке следы ног, которые вели к сараю…
– Хорошо! А что потом? Он бы так и остался в сарае!..
– Шутишь! Там есть дверь в проулок…
– Эта дверь была заперта, и ключ от нее лежал у меня в кармане!
– Как бы то ни было, - сказал Франциск, - а я за неделю обшарил окрестности на десяток миль в округе. Я искал повсюду: и под кустами, и в канавах, в оврагах, в собачьих конурах… - все напрасно, ребята! Мальчишки там нет, как нет его и в ваших руках!..
– Однако, - заметил Себастьян, - десятилетний ребенок не поместится в мышиной норе…
Марианна с минуту подумала, потом прошептала:
– Тут что-то нечисто! Зевать нам нельзя. Дело осложнилось.
Двое младших повторили единодушно:
– Дело осложнилось.
Марианна стукнула по столу, призывая к вниманию.
– Слушайте, - сказала она, - мы богаты…
– Очень богаты, - подтвердил Франциск.
– Золото стоит дорого в наше время, - со знанием дела заметил Себастьян.
Агнесса Шассар, до сих пор молчавшая, раскрыла рот:
– Невозможно стать слишком богатым, - произнесла она наставительным тоном.
Старшая дочь пожала плечами:
– Говорите за себя, матушка. Мы скромнее в своих притязаниях и довольствуемся тем, что имеем… Но вернемся к делу: груша поспела, разделим урожай, закроем торговлю и переберемся подальше отсюда. Свобода! Каждый отправится куда пожелает и потратит свою долю как ему вздумается.
– Она права, - подхватил Франциск.
– Я думаю так же, - прибавил Себастьян.
Жозеф не вымолвил ни слова.
– А вы какого мнения, матушка? - поинтересовалась Марианна.
Вдова потрясла головой:
– Я стара. В моем возрасте путешествий не любят. Когда привыкают к определенному образу жизни в каком-нибудь месте…
Старшая дочь нахмурила брови:
– Значит?..
Трактирщица посмотрела ей прямо в лицо:
– Это значит, что я умру там, где жила.
Марианна, вспыхнув от ярости, выпила залпом почти полный стакан вина и со стуком поставила его на стол.
– Все это вздор или ложь, - зло проговорила она. - Вы завираетесь или глумитесь над нами. Дело-то в том, что вы хотите остаться здесь в одиночестве со своими деньгами…
– С нашими деньгами, - поправил ее Франциск.
– Да, с нашими деньгами, - продолжала девушка возмущенно, - мы работали столько же, сколько и вы, наживая это состояние, наши шкуры не меньше вашей подвергались опасности…
Себастьян указал на свой лоб, где рукоять пистолета Гастона дез Армуаза оставила огромный синяк с уже подживающим шрамом.
– В доказательство я ношу эту подпись одного из наших последних клиентов, с которым мы свели счеты…
Марианна продолжала со все возрастающим гневом:
– Не успеваем мы окончить дело, как все барыши перетекают в ваши карманы… и все! Зарыты, упрятаны, исчезли навеки! Никто не видит, не знает, где они! К чему же нам стараться, работать, приобретать, обманывать свет, уворачиваться от правосудия, рисковать жизнью? Мы ничего не получаем, только таскаемся как наемники, из компаньонов вы превратили нас в прислугу, людей превратили в марионеток. Оставайтесь, если хотите, насиживайте добытое, как курица яйцо, пока жандармы не накроют вас над ним. Мы же уберемся отсюда, потому что хотим наслаждаться всеми радостями жизни… и денег нам занимать не придется!.. Наследство отца, пятьдесят тысяч франков от бывшего маркиза, еще одна от разъездного торговца, не считая прочих операций! Куда вы все это дели? Ну, отвечайте же! Никто не собирается отнимать вашу долю, но нам необходима наша, черт меня побери!..
Близнецы одобряли и поведение сестры, и ее слова. Старший не шелохнулся. Старуха трактирщица хранила молчание. Марианна лезла из кожи вон.
– Слушайте, мать, - процедила она, - я дам вам добрый совет: не упрямиться и не держать под замком то, что принадлежит нам. Конечно, мы дети очень покорные, почтительные и нежные, но вспомните, что вы сами нас научили уважать жизнь человеческую не больше чем жизнь кролика или курицы…
И, притопнув ногой о землю, девушка продолжила:
– Там лежит не один молодой, здоровый и сильный, в чемодане которого не было и четверти того капитала, которым вы располагаете.
Ни один мускул не дрогнул на лице Агнессы Шассар. Она ничего не сказала, только поласкала ногой огромного пса, который дремал под столом. Колосс в ту же минуту издал глухое рычание.
– О! - расхохоталась Марианна. - Еще и это исчадие ада! Не беспокойте Тюрка понапрасну: мы его не боимся. - И, переглянувшись с братьями, она грозно прибавила: - Всех нас он не проглотит, а сегодня шум не страшен - будить некого.
Девушка уже встала, словно приготовившись к нападению; рука ее судорожно сжимала рукоятку длинного ножа. Франциск и Себастьян также поднялись со своих мест. Жозеф продолжал придерживаться нейтралитета в дебатах, угрожавших кровавой развязкой. И над этой семейной драмой раскинулось летнее небо во всей глубине своей темной лазури, сияя мириадами звезд сквозь листву деревьев, увешанных спелыми плодами.
Агнесса Шассар оставалась по-прежнему спокойной. Лицо ее сохраняло неподвижность мраморной статуи. Глаза этой женщины устремились на дочь и близнецов, но взгляд ее не выражал решительно ничего - в нем не было и тени тревоги.
– Дети мои, каждому свое, - произнесла она язвительным тоном, - вам хочется променять золото на удовольствия, мне же - прятать его в норе. Где эта нора - дело мое. Разберите по камню весь дом от чердака до подвала, изройте всю землю вокруг, но вы не найдете мой тайник, как не нашли мальчугана, который так озаботил тебя, Франциск, и тебя, Себастьян, что вот уже больше недели вы даже не спорите о своей прекрасной Денизе… Но будьте спокойны, я отвечаю за сохранность денег: я уж точно не истрачу их на побрякушки, и, надеюсь, они не уйдут со мной в могилу. Но подумайте, что если со мной случится несчастье - сегодня ли, завтра или несколько позже, - то вам, не зная, где я храню свои скромные накопления, будет достаточно трудно их разделить и приготовить под соусом своих фантазий. Моя дочь Марианна, рассуждающая не хуже законника, сейчас объявила, что я должна указать вам место, где находится клад. Но в молодости, видите ли, часто смотрят на все через очки с увеличительными стеклами… Впрочем, когда я воссоединюсь с моим мужем, вашим честным отцом, то каждый из вас получит достаточно, чтобы не умереть голодной смертью, если вы будете благоразумны. В эту минуту мне не требуется помощь Тюрка, хотя доброе животное готово придушить каждого, кто возымеет против меня дурное намерение. Моя тайна меня оберегает. Я стою денег. Таких берегут. Вы достаточно рассудительны, чтобы усвоить эту истину, не правда ли? А теперь вернитесь на свои места, закончим ужин и ляжем спать. Из-за вас мне пришлось, против обыкновения, говорить слишком много, и я сегодня особенно нуждаюсь в отдыхе.
Марианна и близнецы уселись, сраженные логикой матери. Ужин окончился в полном молчании. Вдруг девушка обратилась к Жозефу:
– А ты, понурый, что скажешь на это?
Но старший Арну повернулся к дому и вытянул шею, прислушиваясь к приближавшимся шагам. Потом, положив на тарелку обглоданную кость, произнес:
– Я скажу, что вот и Флоранс. Глядите и слушайте. Сейчас мы узнаем, куда подевался юный спутник торговца.
Флоранс действительно только что вернулась из домика сторожа, откуда ушла с приездом Филиппа Готье. Она обошла весь первый этаж гостиницы "Кок-ан-Пат", удивляясь отсутствию семейства, заглянула во двор, прошлась по саду и хотела было перейти в огород, но вдруг остановилась как вкопанная.
– Эй! Иди же скорее сюда, малютка! - весело крикнул ей Жозеф. - Мы здесь, на воздухе, под деревьями!
Девушка сделала было шаг, собираясь послушаться брата, но невольно остановилась. Тяжелые мысли словно приковали ее к месту у самого входа в ягодник.
Между тем Жозеф продолжал:
– Иди же, черт возьми, не слышишь, что ли? Мы уже начали и ждать не намерены…
Девушка сделала знак, что не сдвинется с места. Жозеф встал и приблизился к ней.
– Ну, и что же это значит, душа моя?.. Ты, верно, все ноги отбила, пока бежала из Армуаза… Постой, мы сейчас поможем горю…
Он взял младшую сестру за руку, но она вырвалась с жестом, исполненным ужаса:
– Оставьте меня! Не троньте! Вы причиняете мне боль!
Весь страх, который может испытывать человек, отражался на бледном личике девушки. Ее собеседник, казалось, ничего не слышал и не видел…