Чёрные очки (aka Проблема с зелёной капсулой) - Джон Карр 5 стр.


- Ну, впервые с тех пор, как у нас было много гостей. Но профессор Инграм едва ли может считаться гостем, а Джордж тем более.

- Благодарю вас. Если у майора Кроу и суперинтендента нет вопросов...

Оба покачали головой, хотя вид у Боствика был весьма зловещий. Марджори задумчиво посмотрела на Эллиота, потом вышла и почти бесшумно закрыла за собой дверь. Эллиот заметил про себя, что она дрожит. На какое-то время в ярко освещенной комнате воцарилось молчание.

- Хм, - произнес майор Кроу и резко взглянул на Эллиота. - Знаете, мне не нравятся показания этой девушки.

- Мне тоже, - сказал Боствик.

- На первый взгляд все как будто ясно, - продолжал майор. - Кто-то подслушивал и подсматривал за приготовлениями Чесни и Уилбера Эммета, поняв, что собой будет представлять шоу. Он оглушил Эммета, сыграл его роль и заменил безвредную капсулу ядовитой. Желатин рассасывается за минуту или две, поэтому Чесни ничего не заметил, проглотив капсулу, - не закричал, что его отравили, и не попытался остановить убийцу, который ускользнул, оставив снаружи свое облачение. Когда желатин растаял, яд привел к смертельному исходу за пару минут. Но...

- Да, - кивнул Боствик, когда главный констебль запнулся. - Зачем было выводить из строя мистера Эммета, сэр?

Эллиот внезапно осознал, что массивная фигура в углу обладает куда большей проницательностью, чем ему казалось. Конечно, Боствик был старше его по званию, но тем не менее Эллиот этого не ожидал. Суперинтендент раскачивался взад-вперед, ритмично стуча спиной о стену, и в упор смотрел на Эллиота, словно направив на него луч прожектора.

- Вот именно, инспектор, - согласился майор Кроу. - Как говорит Боствик, зачем было выводить из строя мистера Эммета? Почему не позволить Эммету дать Чесни отравленную капсулу в соответствии со сценарием шоу? Если убийца знал, что они намерены делать, ему требовалось только заменить капсулу. К чему рисковать, оглушая Эммета, надевая его облачение и входя в дом на глазах у всех, когда можно было подменить одну капсулу другой и позволить самому Эммету выполнить грязную работу?

- Полагаю, - задумчиво промолвил Эллиот, - в этом вся суть преступления.

- Вся суть преступления?

- Да, сэр. Мистер Чесни не намеревался глотать никакую капсулу во время шоу.

- Хм, - снова произнес майор после паузы.

- Он собирался только притвориться, будто глотает ее. Понимаете, весь спектакль предполагался как серия ловушек для зрителей. Возможно, с вами проделывали аналогичные трюки на уроках психологии в колледже...

- Только не со мной, - заявил майор Кроу.

- И не со мной, - присоединился суперинтендент Боствик.

Упрямство Эллиота усиливали не только возражения, но и ощущающаяся за ними атмосфера враждебности. У него уши покраснели при мысли, что его считают хвастуном, но потом он решил, что ему на это наплевать.

- Инструктор, - продолжал он, - берет бутылку с какой-то жидкостью, пробует ее языком и корчит гримасу, заявляя, что жидкость горькая. Потом он передает вам бутылку, содержащую всего лишь подкрашенную воду. Но если вы не будете осторожны, то подтвердите, что жидкость горькая, благодаря внушению. Или же она действительно горькая, но инструктор только притворился, будто пробует ее, велев вам сделать то же самое. Если вы не будете внимательно следить за его действиями, то попадетесь на крючок.

Вероятно, именно это здесь и произошло. Мистер Чесни предупредил зрителей, чтобы они остерегались ловушек. Как вы помните, мисс Уиллс сказала, что он выглядел удивленным и раздосадованным, когда капсулу втолкнули ему в рот. Очевидно, он велел Эммету только притвориться дающим ему капсулу, а сам собирался притвориться глотающим ее. Но настоящий убийца просунул капсулу ему в горло. Чтобы не портить представление, мистер Чесни не стал протестовать вслух. - Эллиот покачал головой. - И меня очень удивит, если в приготовленном им списке мы не найдем вопрос "Сколько времени мне понадобилось, чтобы проглотить капсулу?" или что-нибудь в таком же роде.

- Это достаточно убедительно, - признал майор Кроу. Затем на его лице вновь отразилось сомнение. - Но в таком случае, инспектор, мы имеем дело с маньяком?

- Похоже на то, сэр.

- Давайте смотреть фактам в лицо. С маньяком из этого дома!

- Ага, - пробормотал Боствик. - Продолжайте.

- Прежде всего, как мог знать посторонний, что здесь этим вечером собираются провести тест на наблюдательность? До обеда они сами этого не знали, и вряд ли посторонний мог потом так кстати оказаться возле этих окон, чтобы подслушать, как Чесни и Эммет обсуждают сценарий. Еще менее вероятно, что посторонний в парадных брюках и туфлях околачивался возле дома как раз в тот вечер, когда они намеревались переодеться к обеду. Признаю, что это не окончательные выводы, а всего лишь предположения. Но вы видите несоответствия?

- Вижу, - мрачно отозвался Эллиот.

- А если это работа кого-то из обитателей дома, то кого именно? Джо Чесни был у пациентки, и если он не покидал ее до полуночи, то, безусловно, отпадает. Уилбера Эммета едва не прикончил настоящий убийца. Остаются только пара служанок и кухарка, которые едва ли подходят на эту роль. Единственная альтернатива, хотя я понимаю, что это звучит фантастично, заключается в том, что убийца - один из трех человек, которые якобы наблюдали за представлением, находясь здесь, в комнате. Это означает, что он выбрался отсюда в темноте, огрел по затылку беднягу Эммета, нацепил его маскарадный костюм, дал Чесни ядовитую капсулу и проскользнул сюда, прежде чем зажгли свет.

- Действительно, сэр, это кажется невероятным, - сухо согласился Эллиот.

- Тогда что кажется вероятным?

Эллиот не ответил.

Он знал, что сейчас им не следует теоретизировать. До результатов вскрытия они даже не могут быть уверены, от чего умер Маркус Чесни, кроме того, что причиной смерти, по-видимому, был один из цианидов группы синильной кислоты. Но последняя версия главного констебля уже приходила ему в голову.

Эллиот окинул взглядом музыкальную комнату. Она занимала около пятнадцати квадратных футов и была отделана серыми с позолотой панелями. Французские окна прикрывали тяжелые бархатные портьеры темно-серого цвета. В комнате находились только рояль, радиола, высокий секретер в стиле буль у двери в коридор, четыре легких кресла, обитых парчой, и две скамеечки для ног. Таким образом, центр помещения был относительно свободен, и человек - если только он постарается не приближаться к роялю у окон - мог пересечь комнату в темноте, ни на что не наткнувшись. Ковер, как они уже убедились, был таким толстым, что заглушал любые шаги.

- Давайте проверим, - сказал главный констебль.

Выключатель находился за секретером возле двери в коридор. Эллиот нажал кнопку, и подобно шапке-невидимке опустилась темнота. Свет был настолько ярким, что узорчатый рисунок канделябра с электрическими свечами задержался в темноте перед глазами Эллиота. Даже с раздвинутыми портьерами было невозможно различить что-либо на фоне пасмурного неба снаружи. Послышалось легкое тарахтение колец, когда портьеры задернули.

- Я машу руками, - донесся из темноты голос главного констебля. - Вы видите меня?

- Ничего не вижу, - отозвался Эллиот. - Оставайтесь на месте - я собираюсь открыть двустворчатую дверь.

Он осторожно пересек комнату, минуя стул, и нашел дверь. Створки открылись легко и почти бесшумно. Прошаркав футов восемь-десять вперед, Эллиот наткнулся на стол, нащупал бронзовую лампу, повернул выключатель, и белый свет упал на противоположную стену. Тогда он попятился назад, чтобы посмотреть в кабинет из музыкальной комнаты.

- Хм, - в очередной раз произнес майор Кроу.

Единственным "живым" предметом в кабинете были установленные на каминной полке часы, из темного лакированного дерева, с циферблатом диаметром в добрых шесть дюймов и маленьким латунным маятником, тускло поблескивающим при раскачивании. Под ними по-прежнему сидел мертвец. Стрелки показывали без пяти час.

Стол красного дерева был покрыт коричневой промокательной бумагой; бронзовая лампа стояла спереди, чуть правее, если смотреть из соседней комнаты. На столе лежала коробка конфет с рисунком в виде голубых цветов. Стоя на цыпочках, Эллиот видел карандаш на промокательной бумаге, но не было никаких признаков ручки, которую упоминала Марджори Уиллс.

В стене слева виднелось одно из французских окон. У стены справа стоял письменный стол с опущенной откидной крышкой, на которой стояла лампа под зеленым абажуром, а рядом - стальной шкаф для документов, крашенный под дерево. Это все, что они видели в обрамлении дверной арки, не считая еще одного стула и кипы журналов или каталогов, рассыпанной по полу. Судя по положению стульев в музыкальной комнате, зрители сидели футах в пятнадцати от Маркуса Чесни.

- Не вижу ничего особенного, - задумчиво промолвил майор Кроу. - А вы?

Взгляд Эллиота вновь поймал сложенный лист бумаги, торчащий за носовым платком в кармане пиджака мертвеца.

- Смотрите, сэр, - указал он на лист. - Согласно показаниям мисс Уиллс, это должен быть список вопросов, приготовленный мистером Чесни.

- Ну и что из того? - почти рявкнул главный констебль. - Допустим, он приготовил такой список. Что это меняет?

- Вот что, сэр, - ответил Эллиот, сам едва удерживаясь от крика. - Неужели вы не понимаете, что все шоу было спланировано как серия ловушек для зрителей? Вероятно, в половине того, что они видели, скрывался какой-то трюк. И убийца этим воспользовался. Трюки помогали ему, прикрывали его и, возможно, прикрывают до сих пор. Если мы точно выясним, что именно они видели - или думали, что видят, то, вероятно, получим какую-то нить, ведущую к убийце. Даже маньяк не рискнул бы совершить убийство на глазах у стольких свидетелей, если бы в плане мистера Чесни не содержалось нечто, предоставлявшее ему защиту, обеспечивавшее алиби и сбивавшее полицию со следа. Неужели вам не ясно?

Майор Кроу посмотрел на него.

- Надеюсь, вы извините меня, инспектор, - сказал он с неожиданной вежливостью, - если я скажу, что ваше поведение в течение всего вечера казалось мне странным. Я также испытываю любопытство по поводу того, каким образом вы узнали фамилию жениха мисс Уиллс. Я не упоминал ее.

"Проклятье!"

- Прошу прощения, сэр.

- Не за что, - отозвался главный констебль с той же учтивостью. - Это не имеет никакого значения. Кроме того, я склонен с вами согласиться в том, что касается списка вопросов. Давайте посмотрим, не удастся ли нам извлечь что-нибудь из него. Вы правы: если там были ловушки, то их можно обнаружить только в этом перечне.

Он достал из кармана мертвеца бумагу, развернул ее и положил на стол. Теперь можно было прочитать текст, написанный каллиграфическим почерком:

"ОТВЕТЬТЕ ПРАВИЛЬНО НА СЛЕДУЮЩИЕ ВОПРОСЫ:

1. Была ли на столе коробка? Если да, опишите ее.

2. Какие предметы я брал со стола? В каком порядке?

3. Который был час?

4. Какого роста был человек, вошедший через французское окно?

5. Опишите его одежду.

6. Что он нес в правой руке? Опишите этот предмет.

7. Опишите его действия. Брал ли он что-то со стола?

8. Что он дал мне проглотить? Сколько времени мне понадобилось, чтобы проглотить это?

9. Сколько времени он находился в комнате?

10. Кто из людей (один или несколько) говорил? Что именно было сказано?

N. В. На каждый вопрос должен быть дан правильный ответ в БУКВАЛЬНОМ смысле слова, иначе ответ не будет засчитан".

- Выглядит достаточно просто, - пробормотал майор Кроу, - но здесь есть ловушки. Взгляните на примечание. И вы, похоже, были правы насчет притворного глотания, инспектор. Посмотрите на восьмой вопрос. Тем не менее...

Он сложил лист вдвое и передал его Эллиоту, который аккуратно спрятал его в свою записную книжку. Затем майор подошел к двустворчатой двери, глядя на часы.

- Тем не менее, как я говорил...

Дверь в коридор открылась, и музыкальную комнату пересек луч света. В проеме виднелся силуэт мужчины; лысая голова поблескивала на свету.

- Кто здесь? - осведомился высокий пронзительный голос. - Что вы тут делаете?

- Полиция, - ответил майор Кроу. - Все в порядке, Инграм. Войдите и включите свет.

Повозившись несколько секунд у неправильной стороны двери, вновь пришедший нащупал выключатель за секретером и нажал кнопку. Эллиот осознал, что его первое впечатление о профессоре Гилберте Инграме, приобретенное во дворе в Помпеях, следует немного пересмотреть.

Круглое, лоснящееся, дружелюбное лицо профессора Инграма, его склонность к полноте и подпрыгивающая походка создавали в воображении образ маленького веселого толстячка. Впечатление усиливали быстро моргающие, кажущиеся бесхитростными голубые глаза, курносый нос и два пучка темных волос, торчащие над ушами с обеих сторон лысины. У него была привычка опускать голову и внезапно поднимать ее с насмешливым видом, вполне соответствующим его отношению к жизни. Но теперь он выглядел подавленным и слегка испуганным. На его лице краснели пятна, рубашка топорщилась вокруг жилета, как тесто в печи, и он постоянно тер друг о друга пальцы правой руки, словно счищая с них мел. В действительности, как теперь видел Эллиот, профессор был среднего роста и не так уж толст.

- Реконструируете события, а? - предположил он. - Добрый вечер, майор. Добрый вечер, суперинтендент.

Инграм умудрялся улыбаться всем одновременно, словно щелкая кнутом над табуном лошадей. Эллиот решил, что за его внешним простодушием скрываются острый ум и проницательность.

- А это, полагаю, - неуверенно добавил профессор, - человек из Скотленд-Ярда, о котором говорил мне Джо Чесни? Добрый вечер, инспектор.

- Да, - кивнул майор Кроу и добавил: - Знаете... мы рассчитываем на вас.

- На меня?

- Ну, вы ведь профессор психологии. Вас не одурачить трюками - вы сами так говорили. Можете рассказать нам, что в действительности происходило в этом чертовом шоу?

Профессор Инграм бросил быстрый взгляд на двустворчатые двери.

- Думаю, что могу, - мрачно ответил он.

- Тогда валяйте! - Майор Кроу сделал решительный жест. - Мисс Уиллс сказала нам, что намечались какие-то махинации.

- Так вы уже виделись с ней?

- Да. И насколько мы поняли, все шоу было задумано как серия ловушек...

- Более того. - Профессор посмотрел ему прямо в глаза. - Я случайно знаю, что это было задумано с целью продемонстрировать, каким образом убийца смог незаметно отравить конфеты в лавке миссис Терри.

Часть вторая
ВТОРОЙ ВЗГЛЯД СКВОЗЬ ОЧКИ

- Она умирает.

- Ш-ш! Здесь присутствуют дамы.

Доктор Эдуард Притчард, Глазго, 1865 г.

Глава 6
ГОТОВЬТЕСЬ К ЛОВУШКАМ

Чтобы скрыть взбудоражившие его догадки, Эллиот вошел в кабинет, прежде чем кто-либо успел произнести хоть слово. Он включил лампу под зеленым абажуром на письменном столе с откидной крышкой и выключил "Фотофлад" на центральном столе. Обычный свет, благодаря контрасту, казался слабым, но позволял разглядеть Маркуса Чесни, скорчившегося на своем последнем сиденье.

Итак, за два дня до гибели Маркус Чесни, по словам суперинтендента Боствика, задавал полиции вопросы о точном размере коробки конфет в лавке миссис Терри. Сейчас коробка дешевых конфет лежала на столе и фигурировала в шоу. Но как?

Эллиот вернулся в музыкальную комнату, где майор Кроу атаковал ту же проблему.

- Каким образом, - спрашивал главный констебль, - то, что это пугало - кем бы оно ни было - втолкнуло в рот Маркусу Чесни зеленую капсулу, могло объяснить, как кто-то отравил конфеты в лавке миссис Терри?

Профессор Инграм пожал плечами. Взгляд его оставался напряженным, когда он снова посмотрел в сторону кабинета.

- Едва ли я могу сообщить это вам, - отозвался он. - Но если хотите услышать мою догадку, Чесни планировал инцидент с зеленой капсулой только как побочную линию - всего лишь часть шоу, возможно даже не являющуюся необходимой. Мне кажется, основной инцидент, за которым нам предстояло наблюдать, имел отношение к коробке конфет на столе.

- Пожалуй, - сказал главный констебль после паузы, - я не буду в это встревать. Продолжайте, инспектор.

Эллиот указал на одно из обитых парчой кресел, и профессор Инграм тут же опустился в него.

- Мистер Чесни говорил вам, сэр, что целью этого представления было показать, каким образом могли незаметно отравить конфеты.

- Нет. Но он намекал на это.

- Когда?

- Незадолго до начала шоу. Как говорят в фарсовых комедиях, я его достал. - Простодушный взгляд профессора Инграма внезапно стал проницательным. - За обедом я понял, инспектор, что в неожиданном желании Чесни устроить для нас это представление было что-то странное. Казалось, тему затронули случайно, и возникший спор побудил его бросить нам вызов. Но он собирался сделать это еще до того, как мы сели за стол. Я это видел, а молодой Эммет усмехался по-волчьи, когда думал, что никто на него не смотрит. Вот почему я возражал против откладывания шоу на три часа. Я ничего не имею против людского тщеславия, но мне казалось, что это заходит слишком далеко. "Что это за игра?" - напрямик спросил я. А он ответил потихоньку: "Следите внимательно, и, может быть, поймете, как были отравлены конфеты миссис Терри, хотя я бьюсь об заклад, что вам это не удастся".

- У него была какая-то теория?

- По-видимому, да.

- Которую он собирался доказать в присутствии всех вас?

- Вероятно.

- И, - небрежно осведомился Эллиот, - он подозревал, кто отравитель?

Профессор Инграм на мгновение вскинул голову. В его глазах светилась тревога - он походил на загнанного в угол, если подобное выражение можно применить к человеку с таким добродушным лицом.

- У меня создалось такое впечатление, - признался он.

- Но он не сообщил вам... не намекнул...

- Нет. Это испортило бы шоу.

- И вы полагаете, отравитель поэтому убил его?

- Это кажется вероятным. - Профессор заерзал в кресле. - Скажите, инспектор, вы человек сообразительный? Способный понимать? - Он улыбнулся. - Позвольте объяснить, почему я об этом спрашиваю. При всем уважении к нашему доброму другу Боствику, мне кажется, что до сих пор расследование этого преступления едва ли делает ему честь.

Выражение лица майора Кроу стало холодным и чопорным.

- Суперинтендент старается исполнять свой долг... - начал он.

Назад Дальше