- Не исключено! - коротко и твердо ответил я.
- Могу ли я чем-нибудь вам помочь? Может быть, вы хотите, чтобы и я, как Бетти, позвонила во все эти заведения для больных?
- Это было бы отлично. Только будьте предельно осторожны. Не называть никаких фамилий. Проста говорите, что у вас есть старая тетя, требующая квалифицированного ухода за собой. Попросите тех, кто вам ответит, описать все те удобства, которые они могут обеспечить. В разговоре внимательно прислушивайтесь, не проявят ли они смущение или беспокойство…
- О'кей! Постараюсь все сделать так, как надо. Если вам понадобиться срочно меня найти, я буду эти несколько часов оставаться здесь, в редакции.
- Хорошо, договорились! - я искренно поблагодарил эту пожилую любезную сотрудницу и поспешно вышел из здания.
Глава 22
Выбираясь на темный пригорок и подъезжая к дому Бемейеров, я чувствовал себя взволнованным за Бетти Посидан.
"Где она может быть так долго? Неужели с ней что-то случилось?" - тревожно спрашивал я себя и не находил ответа.
Большой дом Бемейеров сиял обилием света. В то же время в нем чувствовалась какая-то гнетущая атмосфера, подчеркиваемая абсолютной тишиной.
На мой звонок дверь открыл сам Джек Бемейер. Он производил сейчас впечатление человека, который с большим трудом, да и то с помощью приема нескольких порций коктейля, сохраняет относительное равновесие.
- Это вновь вы?! Что еще вам надо, черт побери? - встретил он меня раздраженным окриком, в котором слышалась заметная хрипота после недавнего и продолжительного разговора на повышенных тонах с Фредом Джонсоном.
- Я должен серьезно поговорить с вами! - твердо ответил я, смотря ему прямо в глаза. - Да, мистер Бемейер, очень серьезно поговорить!
- Знаю хорошо, что это может означать! - резко реагировал он. - Вы явились снова требовать деньги на расходы…
Уже до встречи с этим неприятным человеком я был достаточно издерган и взвинчен. Я ведь тоже не был ангелом по характеру… К тому же последние часы моего расследования были насыщены сложными событиями, я был взвинчен, беспокоясь за Бетти. Грубый прием Бемейера переполнил чашу моего терпения. Мне захотелось уйти, высказав этому гордому наглецу и грубияну все, что я о нем думаю, подкрепив свои слова хорошей оплеухой…
Только надежда на то, что у наглеца Бемейера и его семьи могла быть дополнительная, необходимая мне сейчас информация, заставила меня сдержаться.
- Будьте посдержаннее и не нервничайте без толку! - бросил я ему в ответ. - Аванса, который вы мне выдали на расходы по делу, думаю, пока хватит. Должно хватить. Если же этого окажется мало, я вышлю вам счет, а не явлюсь к вам в качестве просителя. В конце концов, ведь это я отыскал и привез домой вашу дочь!
- Но не картину, как мы с вами договаривались, не так ли? Хорошо, так что же теперь вам надо от меня?
- По ходу нашего дела, - намеренно подчеркнул я, - необходимо срочно найти двух женщин. Думаю, они могли бы быть где-то неподалеку… Одна из них - Бетти Посидан.
Джек кивнул, давая тем самым согласие на наш поздний разговор. Мы пошли с ним внутрь дома, в его кабинет, где уселись в удобные мягкие кресла.
- Бетти Посидан - это репортерша светской хроники, не так ли? - спросил он все еще с сердитыми нотками в голосе. - Не хотите ли сказать, что она тоже запутана в этом деле? Неужели, как я вас понял, ей тоже грозит опасность или она уже погибла?
- Думаю, вряд ли это может случиться в ближайшие часы… Но ей действительно грозит опасность. И именно вы можете помочь мне ее найти!
- Не понимаю, каким образом я могу это сделать… - недоуменно покачал он головой. - Я видел ее неделю назад или около того. Мы ведь редко бываем на светских приемах здесь, в Санта-Тереза…
- Она, мистер Бемейер, не пострадала на приеме. Недавно она отправилась в один из пансионатов, но была там, видимо, кем-то задержана, подсказывает моя рабочая гипотеза…
- Что же я могу для вас сделать в таком случае? Я никогда в жизни не бывал в подобных заведениях… - небрежно добавил Бемейер. Посмотрев на меня непонимающим взглядом, он потянулся к коктейлю, который все это время не выпускал из рук, и сделал большой глоток.
- Сейчас я поясню ситуацию. Мисс Посидан разыскала в этих пансионатах… знаете кого? - я сделал многозначительную паузу, а затем неожиданно закончил фразу: - Милдред Меад!
Бокал с коктейлем в руке Джека Бемейера заметно задрожал: часть напитка выплеснулась ему на брюки. Но он постарался взять себя в руки.
- О такой женщине… я никогда не слышал… - глухо проговорил он, хоть в его тоне звучали нотки неуверенности и взволнованность.
- Не слыхали?! - насмешливо воскликнул я. - А ведь это она изображена еще молодой на той картине, которую я разыскиваю по вашему поручению. Вы ведь должны были ее узнать… Эта картина висела у вас дома.
- Узнать?.. Каким образом? - спросил он каким-то бесцветным голосом. - Я же вам сказал, что никогда не видел этой женщины… Как ее зовут… повторите?
- Милдред Меад! - четко и раздельно повторил я ее имя. - Когда-то вы купили для нее большой дом у каньона Хантри. Пожалуй, это был довольно дорогой подарок для женщины, которую, как вы утверждаете, никогда в жизни не видели. Кстати, ваша дочь Дорис находилась вчера вечером именно в том старом доме. Теперь он приобретен какой-то религиозной сектой. Милдред Меад продала дом и участок земли несколько месяцев назад, а потом перебралась жить сюда. Не стоит утверждать, что вы ничего об этом не знали…
Лицо Джека Бемейера приобрело багровый оттенок. Он учащенно задышал, явно занервничав.
- Значит, вы заодно расследовали и эту старую историю?
- Нет, ее я специально не расследовал!
- Не верю! - сердито вскричал Бемейер. - Откуда же вы узнали о Милдред Меад?
- Ее имя было упомянуто вместе с вашим в Аризоне, где я только что побывал, отыскивая вашу дочь.
- Меня там все еще ненавидят… - глухо заметил он и тяжело вздохнул. - Ведь когда-то мне пришлось закрыть местный завод, в результате чего половина его персонала осталась без работы… Представляю, как они все это пережили… Сам я родом из Копер-Сити. Перед войной моя семья не имела ни цента, даже сносной одежды… Я упорно и тяжело работал, чтобы заплатить за свою учебу в колледже, а потом смог завершить образование лишь благодаря выступлениям в футбольной команде… Но вы все это, кажется, уже знаете?
Я посмотрел на него уверенно и кивнул, будто все рассказанное им мне уже известно. Теперь я действительно многое узнавал, что было необходимо для дела.
- Вы уже говорили с Милдред Меад? - спросил я как бы между прочим.
- Нет, я не видел ее совсем, - ответил он уже явно откровенным тоном. - Она уже старая женщина… но когда-то… О, стоило ее видеть! Очень славная была девушка! - воскликнул Джек Бемейер с задумчивым выражением лица, снова отпивая из бокала для подкрепления. - Когда-то мне удалось, наконец, овладеть ею, потом все на какое-то время приобрело для меня иной смысл… Проклятые футбольные матчи, в которых едва ли не ломали ноги… А в промежутках всей этой жути, как сказка, она!!! Но все это давно в прошлом: сейчас Милдред уже совсем старая женщина…
- Она находится в этом городе? - вновь небрежно спросил я.
- Но ведь вы это знаете лучше меня, как я понял! Иначе не расспрашивали бы меня о ней… Во всяком случае, она была здесь…
Джек Бемейер протянул руку и по-дружески положил ее мне на плечо, проговорив тихим просящим голосом:
- Только не говорите обо всем этом Рут, прошу вас! Она ужасно завистлива… Вы же знаете женщин!
В эту минуту я заметил движение света за не совсем прикрытой дверью кабинета, где мы сидели. Сразу же вслед за этим на пороге появилась Рут Бемейер.
- Это ложь, будто я безумно завистлива! - гневно вскричала она, входя в кабинет. - Возможно, и были такие моменты, когда я могла проявлять зависть, но это совсем не дает тебе права так говорить обо мне!
Джек Бемейер резко повернулся к жене. Стоя вблизи, она казалась сильно взволнованной и сердитой. К тому же она была выше мужа из-за туфель на очень высоких каблуках.
Появление жены было полной неожиданностью для Джека Бемейера. Теперь его лицо приобрело выражение застывшей маски. Через минуту на нем появилась гримаса какой-то пренебрежительности, чуть ли не ненависти: мне он показался сейчас особенно неприятным, почти отталкивающим. Таким я его еще не видел.
- Нет, Рут, тебя постоянно прямо-таки съедает зависть! - заявил он. - Так было всегда… Ты не захотела создать мне нормальную половую жизнь, но в то же время не выносила, когда это давала мне другая женщина. Твои постоянные истерики должны были способствовать тому, что я порвал с нею… Когда тебе это не удалось, ты просто выжила ее из города…
- Мне тогда было стыдно за тебя перед всеми людьми… - сердито парировала Рут Бемейер. - Ты ведь гонялся за этой ведьмой, как безумный…
- Не смей так говорить о ней! - гневно вскричал Джек Бемейер, сверкая глазами.
Их очередная ссора носила какой-то театральный оттенок. Говоря друг другу колкости, бросая злые упреки, каждый из них постоянно посматривал на меня, будто я являлся для них судьей, компетентно оценивающим гневные доводы, или арбитром. Надеясь несколько охладить разгневанных супругов, я бесцеремонно обратился к ним с вопросом:
- Скажите, пожалуйста, миссис Бемейер, почему вы приобрели эту картину и повесили к тому же ее у всех на виду?
- Я уже вам говорила, что совершенно не знала, кого эта картина изображает. Для меня это был красивый, явно идеализированный женский портрет, созданный хорошим художником. Лишь теперь я неожиданно это узнала… Сейчас эта натурщица наверняка выглядит сморщенной старой бабой. Каким образом она, эта дряхлая старуха, могла бы ассоциироваться в моем представлении с красавицей на портрете…
- Однако ты все же сделала это! - вмешался Джек Бемейер. - Могу лишь подтвердить, что она тогда была гораздо красивее тебя, даже в лучшие твои годы! Видимо, именно это тебе было труднее всего переносить…
- Нет, это тебя я не могла переносить! - гневно возразила Рут Бемейер.
- Наконец-то хоть сейчас ты это открыто признаешь! А ведь раньше непрерывно делала вид, что все наши конфликты происходят лишь по моей вине. В твоем представлении я был Кинг-Конгом из Копер-Сити, а ты наивной девчушкой… На самом деле ты лишена нежности и девственности…
- Разве могло произойти иначе, если я столько с тобой? Я тоже стала толстокожей… Иначе я бы не выдержала многолетнюю жизнь с тобой…
Все это начало мне порядком надоедать. Я резко поднялся, стал между ними, повернувшись лицом к разозлившемуся Джеку Бемейеру, и четко спросил:
- Итак, где сейчас находится Милдред Меад? Мне необходимо срочно с ней поговорить.
- Не знаю… Честно говорю вам, не знаю…
- Лжет, как всегда! - резко заявила Рут Бемейер. - Это он перетащил ее сюда, в Санта-Тереза, и нанял ей квартиру неподалеку от пляжа. У меня есть там пара приятельниц, поэтому мне многое известно… что и как… Я видела даже, как он протаптывал тропинку к ее двери, проведывая ее чуть ли не ежедневно, - пояснила она мне, а потом вновь повернулась к мужу: - Какой же ты все же подлец! Потихоньку удираешь из собственного дома, чтобы спать с полусумасшедшей старой бабой!..
- Я вовсе не спал с ней!.. - громко и возмущенно возразил Джек Бемейер.
- А что же еще вы делали там вместе? - насмешливо спросила жена.
- Просто разговаривали… Выпили немного, вспоминали далекое прошлое… Только и всего!
- Это просто невинная старая дружба, да? - насмешливо проговорила Рут Бемейер, презрительно качая своей тщательно ухоженной головой.
- Да, конечно же, теперь именно так…
- Ваша дружба была такой невинной… - с иронией сказала она мужу.
С минуту он старался собой овладеть, меняясь в лице, потом откровенно выпалил, как выстрелил:
- Да, я очень любил ее!
Рут Бемейер посмотрела на него как-то оторопело, даже явно беспомощно. Наверное, он еще никогда не признавался до этой минуты в своей прежней большой любви к Милдред Меад. Никогда не говорил об этом так откровенно и прямо. Она бессильно упала в ближайшее кресло, склонив мокрое от обильных слез лицо к своим коленям.
- Где же сейчас находится Милдред Меад? - вновь спросил я Бемейера, вплотную подступая к нему.
- Я не видел ее с неделю… Она куда-то уехала, даже не оставив адреса. Раньше упомянула, что собирается переехать к каким-то родственникам…
- В этом же городе?
- Не знаю…
- Вы не пытались ее разыскать?
- Зачем? - пожал он плечами. - За каким чертом мне это надо? Между нами ничего нет уже давным-давно. После продажи дома у каньона у нее столько денег, что хватит с излишком до конца ее дней. Я ничем ей не обязан.
- Мне крайне необходимо связаться с нею, вы должны помочь мне в этом! - упорно настаивал я. - У вас есть кто-нибудь знакомый в филиале Юго-Западного банка в Копер-Сити?
- Я знаю там одного менеджера. Его зовут Дельберт Кнап.
- Можете ли вы уточнить у них, где Милдред Меад получала деньги по чекам за дом?
- Можно попробовать… - неопределенно, без всякого энтузиазма ответил Бемейер, хмуро глядя на меня.
- Вы должны сделать больше, чем просто попытаться, мистер Бемейер! Мне очень жаль, но я вынужден сейчас нажимать на вас, потому что это дело жизни или смерти!
- Чьей смерти? Милдред?!
- Возможно, и ее! Но пока меня в первую очередь беспокоит судьба Бетти Посидан. Я ведь недавно с трудом разыскал, а потом доставил домой вашу дочь. Помог вам в этом! А теперь уже вас прошу помочь мне! Если вы не поможете мне в этом, а с мисс Посидан в это время случится что-то непоправимое, я просто уничтожу вас, Бемейер!
- Это звучит как угроза… - мрачно заметил он.
- В вашей жизни оказалось столько дряни, что вас совсем не сложно прижать и даже раздавить! - вконец разозлился теперь уже я сам, не в силах больше сдерживаться.
В ответ на это Джек Бемейер разгневался и закричал:
- Я напишу на вас жалобу в Сакраменто! Вы вступили сейчас на путь шантажа и угроз. Вы крепко пожалеете об этом!
Я сам уже опомнился и пожалел о том, что сорвался на угрозы в адрес Бемейера. Однако я сильно нервничал из-за Бетти Посидан, считая, что нельзя терять время на пустые разговоры. Все это мешало мне извиниться перед этим подлым человеком. Тем более, что он сам никогда не сдерживал своей грубости и высокомерия. Резко повернувшись, я вышел из кабинета Бемейера. Когда я зло вышагивал по их квартире к выходу, меня нагнала взволнованная Рут Бемейер.
- Вам не следовало этого говорить… - сказала она. - Он очень злопамятен…
- Я теперь и сам сознаю, что не следовало бы угрожать вашему мужу… - откровенно признался я. - Я ругаю себя за несдержанность, но что поделаешь… Могу ли я снова воспользоваться вашим телефоном?
- Но только не вызывайте полицию… - попросила она, истолковав по-своему мои намерения. - Мне совсем не хочется, чтобы здесь появились полицейские…
- Нет, конечно! Мне необходимо переговорить с одним человеком…
Рут Бемейер удовлетворенно кивнула и провела меня в кирпичную пристройку-кухню, указав на телефонный аппарат, сама поспешно вышла. Окно отсюда выходило на широкий залив. Ниже, у подножья горы, виднелась освещенная огнями вилла миссис Хантри.
Набирая номер редакции, я мельком вновь посмотрел в окно, изучая освещенную внизу виллу. Даже в ее оранжерее горели лампы… Я удивленно уставился туда, ожидая пока меня соединят с редакцией.
- Алло, слушаю?!
- Это Арчер. Извините, хочу узнать, повезло ли вам со звонками, о которых мы договаривались?
- Все еще нет… Дело в том, что голоса почти всех людей звучат подозрительно, как мне кажется… Так что поздравить меня с успехом пока нельзя…
- Много еще осталось санаториев в вашем списке?
- Где-то половина. Чувствую, что ничего стоящего у меня из этого не выйдет… Вы позволите мне на этом закончить?
Я не сразу ей ответил. Когда же наконец отозвался, то услышал в ответ глубокий вздох. Ясно было, что из этой попытки ничего не вышло…
Глава 23
Закончив телефонный разговор, я погасил в кухне свет, и снова внимательно посмотрел по направлению виллы миссис Хантри. Теперь я видел какое-то непонятное передвижение по освещенной оранжерее… Правда, отсюда трудно было разобрать, что там происходит, кто двигается и что делает…
Я быстро вышел из кухни и направился к машине за биноклем, но на пути вновь столкнулся с Рут Бемейер.
- Вы не видели здесь Дорис? - нервно спросила она. - Я снова начинаю о ней беспокоиться…
Я посмотрел на нее: у меня сложилось впечатление, что она не просто беспокоится, а по-настоящему волнуется.
- Разве она куда-то вышла из дома? - уточнил я.
- Пожалуй… Если, конечно, где-то просто не уединилась. А может и вновь убежала все с тем же Фредом Джонсоном… кто знает?
- Последнее невозможно: Фред Джонсон находится в заключении, - возразил я.
- Он находился там недавно, это так… - покачала она головой, - но по моей просьбе мой адвокат поднажал на все рычаги и настаивал на том, чтобы Фреда отпустили домой. Наверное, я совершила ошибку… Только вы не говорите Джеку об этом. Он наверняка помешал бы моим усилиям, как всегда…
Сейчас передо мной стояла взволнованная женщина, издерганная бесконечными переживаниями, проблемами. Похоже, Рут Бемейер начинает уже терять надежду обрести хоть какое-то сносное жизненное равновесие…
- Я скажу вашему мужу только то, что обязан сказать в свете расследования по делу, но ни слова больше! - заверил я ее. - Где же сейчас находится Фред Джонсон, вы не знаете? Мне нужно было бы с ним поговорить.
- Мы с адвокатом подвезли его к дому его родителей… Наверное, я сглупила, содействовав его освобождению, как вы считаете?
- Думаю, мы сейчас вообще делаем глупость, стоя здесь, на свету, перед домом. На вилле Хантри что-то происходит…
- Я тоже невольно обратила на это внимание… Еще в дневное время, как я заметила, там начали зачем-то вырывать в оранжерее растения… А поздним вечером стали копать землю… низ…
- Какой низ?
- Посмотрите сами! Они и сейчас там копают…
Я поспешил спуститься вниз по пологому откосу, но возле бровки участка Бемейеров наткнулся на уже знакомое заграждение из проволочной сетки. Остановившись здесь, я внимательно всмотрелся в здание виллы. Хорошо, что свет в доме Бемейеров за моей спиной погас. Прислонившись к проволочному заборчику-ограждению, я приподнял на уровень глаз бинокль, который взял раньше из машины, и стал наводить на резкость.
Теперь передо мной открылась довольно ясная картина всего того, что происходило на вилле Хантри! Мое внимание было приковано к оранжерее, где усиленно работали темноволосый мужчина и седоватая женщина. Они быстро забрасывали землей какую-то яму, нагребая землю лопатами из большой кучи, находившейся рядом.
Странные мысли пронеслись в моей возбужденной голове…
"А что, если это они закапывают труп Бетти Посидан?" - у меня прошел мороз по коже от этого.