- Я… насколько я помню, незадолго до объявления войны. Они укрепляли полк на случай, если кайзер причинит неприятности в связи с ситуацией на Балканах. Вы сказали, что муж миссис Теллер был на войне?
- Он не вернулся домой из Франции. Поэтому мы должны найти его семью. Завещание его жены может оказаться среди его бумаг или у поверенного.
- Мы не в состоянии сообщить вам, кто это может быть. - Помолчав, Теллер повторил: - Жаль, что мы не можем помочь вам.
- Поэтому я и говорил с вашей бабушкой, надеясь, что она может знать больше о других ответвлениях семьи Теллер.
- Вы ведь не рассказали ей об убийстве? Ей почти восемьдесят.
- В этом не было нужды. Она поняла, что мы ищем информацию о другом Питере Теллере, который вроде бы происходит из Дорсета.
- Пусть это так и остается. - Эдвин поднялся из-за стола и обошел вокруг него, встав лицом к лицу с Ратлиджем. - Теперь, если вы найдете дорогу к выходу, у меня есть другие дела.
Ратлидж подошел к двери и, взявшись за ручку, сказал:
- Насколько я понимаю, до войны вы часто бывали в Шотландии, строя частные суда. По дороге туда или обратно вы не останавливались в Ланкашире? Говорят, это популярное место для пешего туризма.
- Я никогда не бывал в Хобсоне, - нервно ответил Эдвин. - Во-первых, я был слишком занят, а во-вторых, из-за своего здоровья я всегда путешествовал по железной дороге.
Ратлидж поблагодарил его и вышел, закрыв за собой дверь.
Когда он заводил машину, Хэмиш напомнил: "Ты ведь не говорил ему, что женщина жила в Хобсоне".
Ратлидж прислушался к звуку мотора и подошел к водительской дверце.
- Интересно, не так ли? Бьюсь об заклад, семья знает о Флоренс Теллер. И о том, кто ее муж. Но кто из братьев женился на ней? И кто из них убил ее?
Покинув Лондон, Ратлидж поехал в Эссекс. Телефон мог опередить его. Однако оставалась надежда: что бы ни знала остальная семья - или думала, что знает, - о Флоренс Теллер, их брат Уолтер в этом не участвовал.
"Его братья были сердиты на него, когда он вернулся", - сказал Хэмиш.
Это была правда. Они были очень сердиты.
"Врачи считали, что он перенес страшный шок после того, как уехал из банка", - напомнил Хэмиш.
Неужели он был вовлечен во что-то, чего не мог вынести?
Но почему Флоренс Теллер внезапно стала проблемой, если любое из этих предположений - правда? Она не видела своего мужа с начала войны. Она думала, что он мертв. В Хобсоне говорили, что она годами тихо жила в коттедже "Восход солнца", ни у кого ничего не требуя. Для кого же она могла представлять угрозу?
"Но ты не спросил на почте, были ли другие письма".
Да, он не спросил, и это был серьезный промах. Единственным оправданием было то, что на ранней стадии расследования он не был уверен, кто в действительности был Питер Теллер. Член семьи, с которой старший суперинтендент Боулс требовал обращаться вежливо и осторожно, или посторонний, которого по какой-то причуде судьбы назвали Питером.
Этот сундучок из красного дерева - что он содержал, кроме писем офицера с другого конца света одинокой жене, ждущей его очередного отпуска? Завещание? Обмен корреспонденцией иного сорта, оставшийся незамеченным в крошечной деревушке вроде Хобсона, где дела каждого становились всеобщими? Едва ли.
"Рядом другой город…"
Хэмиш был прав - рядом находился Тилуолд. Но как могла Флоренс Теллер добираться туда за почтой? Пешком это было слишком далеко.
Однако фермер - тот, что с больным бараном, - мог иногда подвозить ее.
Ратлидж не верил, что женщина, которую он видел лежащей мертвой на столе в кабинете доктора Блейка, была шантажисткой.
"Точнее, ты не хочешь этому верить".
Дорога раздваивалась, и Ратлидж последовал указателю на Рептон. Менее чем через пять миль он свернул на ферму Уитч-Хейзел.
Когда подъездная аллея вилась к дому, пряный аромат цветущих роз наполнял машину.
Ратлидж поднял и опустил дверной молоток. Через минуту экономка Молли открыла дверь.
- Я инспектор Ратлидж. Мне нужно повидать мистера Теллера.
- Инспектор. - Она осторожно повторила это слово. - Я посмотрю, дома ли он. - Молли исчезла, оставив его восхищаться белыми розами в каменных вазонах у двери. Их не было там, когда он приезжал в прошлый раз.
Молли вернулась и проводила его в кабинет, окна которого выходили на подъездную аллею. Ратлидж подозревал, что Теллер видел его приезд.
Уолтер Теллер сидел на стуле с открытой книгой на коленях.
- Один из моих братьев исчез? - осведомился он, когда Ратлидж вошел.
Это был черный юмор, мало походивший на шутку.
Уолтер предложил Ратлиджу стул и продолжал:
- Люди всегда подозревают худшее, когда полиция стучит в их дверь? Или вы иногда приносите радостные вести?
- Нам редко предоставляется возможность приносить радость. Но иногда это случается.
- Вы приехали на машине из Лондона? Могу я предложить вам что-нибудь освежающее?
- Да, я приехал на машине из Лондона. И нет, благодарю вас.
Теллер заложил страницу, закрыл книгу и положил ее рядом, словно собираясь с силами.
- Произошло убийство, - продолжал Ратлидж, - и я пытаюсь найти семью человека, который погиб на войне. Возможно, эти люди сумеют пролить свет на последние желания жертвы и на то, кто является наследником.
Теллер нахмурился.
- Смерть в Рептоне? Почему мне не рассказали? - Он поднялся. - Я сейчас приду.
- Нет, не в Рептоне, - остановил его Ратлидж. - Человек, которого я ищу, - лейтенант Питер Теллер…
Уолтер Теллер при этих словах повернулся и подошел к окну.
- Единственный Питер Теллер, которого я знаю, - мой брат. И он пережил войну. - Последовала пауза. - А кто был убит? Надеюсь, вы можете мне это сообщить?
- Женщина в Ланкашире по имени Флоренс Теллер.
- Флор… - Он оборвал себя на полуслове и затем добавил таким тоном, будто слова вырывали из него силой:
- К сожалению, я не знаю никого с таким именем.
- Думаю, что знаете, - возразил Ратлидж. - Ваш брат знает, кем она была.
Теллер повернулся.
- Не лгите мне. Спрашивайте меня о чем хотите и убирайтесь. Но только не лгите. - Его лицо казалось постаревшим.
- Я не лгу. Просто я задавал им те же самые вопросы. И хотя они отрицали, что знают эту женщину или Питера Теллера, который женился на ней, и Эдвин Теллер, и его жена Эйми что-то скрывали.
- Я не верю вам. Это уловка, а я не так глуп, Ратлидж. Уходите. Я больше не желаю слышать об этом.
- Вам даже не любопытно, как умерла Флоренс Теллер?
Ратлидж видел, что он разрывается между желанием спросить и боязнью выдать себя.
- Я не знаю ее, - сказал наконец Уолтер. - Сожалею, что она умерла, но ничего не могу с этим поделать. Надеюсь, вы найдете мужа, которого ищете.
- Ее ударили по голове и оставили лежать у собственных дверей. Прошло два дня, пока прохожая случайно не увидела ее и не вызвала полицию. Это расследование убийства, мистер Теллер, и вам лучше рассказать мне все, что знаете.
- Я могу доказать, что не покидал этот дом с тех пор, как мы с женой вернулись из Лондона. А теперь уходите.
- Это произошло, когда вы исчезли из клиники. Ваши братья и сестра также не могут подтвердить свое алиби. Возможно, вы спали в церквях, а может быть, и нет. Они могли искать вас в Кембридже, Корнуолле и Портсмуте, а могли и не быть там. Если я не смогу найти этого лейтенанта Теллера и доказать, что он не ваш родственник, я вынужден считать вас всех подозреваемыми в убийстве миссис Теллер.
Уолтер Теллер пересек комнату, взял книгу со стола и запустил ею в Ратлиджа.
Она пролетела в нескольких дюймах от его головы и ударилась о дверь, прежде чем упасть на пол.
- Полагаю, это следствие вашего беспокойства, - холодно произнес Ратлидж. - Но советую никогда этого не повторять.
Он открыл дверь и покинул кабинет.
Когда Ратлидж выходил из дома и закрывал за собой входную дверь, Хэмиш сказал ему: "Он знает эту женщину".
- Но убил ли он ее?
Вернувшись в Лондон, Ратлидж получил в Ярде сообщение, оставленное Эдвином Теллером.
Он поехал на Марлборо-стрит и нашел Теллера, ожидающего его в кабинете.
- Я послал за вами, - без предисловий начал Эдвин, - потому что мне нужно знать, когда эту женщину будут хоронить.
- Я дал разрешение на выдачу тела, - ответил Ратлидж, видя, как Теллер поморщился при слове "тело". - Думаю, служба состоится в Хобсоне завтра или послезавтра.
- Я бы хотел присутствовать. - При виде удивления на лице Ратлиджа Эдвин добавил: - Она была замужем за человеком по фамилии Теллер, не так ли?
- Насколько мы знаем, да.
- И вы не нашли его семью?
- Нет.
- Тогда я считаю своим долгом, как нынешний глава семьи, быть на ее похоронах. Вы можете обнаружить, что ее муж не связан с моей семьей, - я этого ожидаю. Но долг есть долг.
- Тогда будьте там послезавтра. Если вы говорите серьезно.
- Я никогда не был более серьезен. Но я также скажу вам, что это никак не связано с ее жизнью и смертью. Это всего лишь дань уважения.
- Понимаю. - Ратлидж не лгал, но думал, что к чувству долга примешивается изрядная доля любопытства.
Его интересовало, кто еще мог решить поехать в Хобсон из любопытства.
Ратлидж поехал назад в Ярд и уже почти добрался туда, когда увидел женщину, идущую по улице и остановившуюся на следующем углу, чтобы перейти дорогу. Он узнал в ней Сюзанну Теллер.
Остановившись у перекрестка, Ратлидж окликнул:
- Миссис Теллер!
- Мистер Ратлидж? Я как раз шла повидать вас.
- Позвольте мне подвезти вас остаток пути, - предложил он. - Или вы предпочли бы поговорить со мной где-нибудь еще?
- Возможно, мы могли бы пойти к мосту. То, что я хочу сказать… довольно личное.
Ратлидж подвез ее до Ярда и оставил там машину. Они прошли к реке, где над водой дул прохладный ветерок.
Сюзанна остановилась, глядя на реку, и он осознал, что они находятся не более чем в пяти футах от места, где был убит Байнам.
- Пройдем туда? - спросил Ратлидж, указав в противоположном направлении.
Казалось, она не знает, с чего начать. Он шел рядом с ней, не мешая ей думать.
Наконец Сюзанна заговорила:
- Мой муж Питер рассказал мне об этой бедной женщине - в Ланкашире, не так ли? Той, которую убили. И он добавил, что вы не можете найти семью ее мужа. Кажется, он был из Дорсета?
- Очевидно. Так нам сообщили в Хобсоне.
- Возможно, у меня есть объяснение этой тайны. - Она снова сделала паузу, глядя на маленькую лодку, плывущую вверх по реке. - В полку моего мужа был молодой субалтерн по фамилии Бэрроуз из хорошей семьи. У него были связи в Дорсете, но, по-моему, его семья жила около Вустера. - Сюзанна посмотрела на него и снова отвернулась. - Он был очень приятный молодой человек. Мы часто виделись с ним. Боюсь, мой муж и я подшучивали над ним у него за спиной. Это было скверно, но Томас восхищался моим мужем. У него не было старших братьев, и думаю, он рассматривал Питера как образец для этой роли и во всем ему подражал. Когда Питер проявил интерес к гольфу, игра стала вызывать энтузиазм Томаса. Потом Питер купил себе черный костюм - и в следующем месяце Томас приобрел себе почти такой же. Питер отрастил усы - и Томас сделал так же. Питер сбрил их - и вскоре Томас последовал его примеру. Это было весьма утомительно, хотя мы знали, что это безобидно.
- И какое это имеет отношение к мертвой женщине в Хобсоне?
- Я не знаю ничего о Хобсоне, - ответила Сюзанна Теллер. - Но я представляю себе, что это очень маленькое местечко и что мертвая женщина…
- Ее звали Флоренс, - сказал Ратлидж.
- И что Флоренс не происходила из богатой влиятельной семьи, какой бы симпатичной она ни была.
- Если вы имеете в виду, что она не принадлежала к классу Томаса Бэрроуза, то она была школьной учительницей и не являлась богатой наследницей, хотя имела недвижимость и землю.
- О! - Ее лицо покраснело. - Это достаточно трудно для меня, инспектор. Я не пытаюсь принизить эту… Флоренс Теллер. Но я думаю, что, возможно, Томас влюбился в нее и женился на ней под фальшивым именем. Или, может быть, он чувствовал себя обязанным жениться на ней и знал, что его родители не одобрят этот брак. Фактически, они могли оставить его без единого пенни. Я не могу гадать о его мотивах. Но он мог дойти до такого отчаяния, чтобы жениться на ней не как Томас Бэрроуз, племянник члена парламента и внук баронета, хотя титул перешел к брату его матери, а как человек, которым он больше всего восхищался - Питер Теллер.
Это так же походило на правду, подумал Ратлидж, как возможность, что ее собственный муж был двоеженцем, а возможно, и убийцей.
- Я разберусь в этом. Где сейчас Томас Бэрроуз?
- Лейтенант Бэрроуз погиб на войне. Он был застрелен, когда вел своих людей через нейтральную полосу. Питер видел, как это случилось. Лейтенант Бэрроуз умирал и не успел добраться до пункта медпомощи.
- И он никогда не рассказывал семье о своем браке? Мне в это трудно поверить.
- Не знаю, рассказывал он или нет. Но если рассказал, они, безусловно, отреклись от него. Могу лишь сказать вам, что Томас Бэрроуз был совсем другим человеком, когда началась война. Дерзкий молодой субалтерн, стремившийся стать хорошим офицером, потерял иллюзии об армии и самом себе. Он редко говорил о своей семье, а об армии только как о ступеньке к дядиному месту в парламенте.
Ее голос звучал правдиво, но Ратлиджа насторожило, что рассказать ему эту историю пришла Сюзанна Теллер, а не ее муж. Однако иногда женщины бывают проницательнее мужчин. Они ощущают полутона и нюансы, которые ускользают от мужских ушей, и приходят к выводам, основанным не только на фактах, но на интуиции и инстинкте.
- Ваш муж знает, что вы пришли сообщить мне эту информацию?
Она моргнула.
- Если хотите, можете расспросить его о Томасе Бэрроузе. Он подтвердит вам, что Томас проделывал все эти вещи, возможно добавив то, о чем я забыла. Но думаю, он не столь охотно признает то, что Томас мог жениться без оповещения и согласия его семьи. Питеру и самому пришлось сражаться за меня. Понимаете, я его кузина с материнской стороны. Семья была с самого начала против этого брака. Было очень вероятно, что у моих детей будут те же неполадки с кровью, что и у Эдвина. Вообще-то они были правы. Мы потеряли двоих детей, прежде чем оставили попытки. Это могло повлиять на его чувства к Томасу. То, что ему не пришлось бороться за эту… за Флоренс…
Ратлидж знал, что она говорит правду. Но в какой степени?
- Благодарю вас, миссис Теллер. Я займусь этим делом. Могу я отвезти вас домой?
- Нет, спасибо. Я дойду до Трафальгар-сквер и поймаю такси.
Но он проводил ее и остановил для нее такси. Когда Ратлидж собирался захлопнуть дверцу, Сюзанна подняла руку и сказала:
- Вы не расскажете Питеру, где услышали об этом? Он будет очень сердиться на меня.
- Нет, - ответил он, - если в этом не будет необходимости.
- Благодарю вас. - Сюзанна назвала водителю адрес, и машина отъехала. Последнее, что заметил Ратлидж, это как Сюзанна прижимает платок к глазам, думая, что он этого не видит.
Ратлидж затребовал в Ярде информацию о любом другом Питере Теллере, и Гибсон приготовил для него ответы, хотя по сердитому виду сержанта Ратлидж понял, что Джейк вел себя беспокойно.
- Что касается этой чертовой птицы, сэр. У нас есть список вещей, которые он должен есть. Я положил его вам на стол. Вместе с коробкой образцов, чтобы вы их просмотрели, когда будете решать, что делать с этим существом.
- Благодарю вас, сержант. Что-нибудь еще?
- Мы остались с пустыми руками в наших поисках Питера Теллера.
- Вы не нашли ни одного во всей Англии?
- О, мы нашли их достаточно. Один живет в Глостере и готовится отметить семидесятишестилетие. Другой из пары близнецов - Питера и Хелен Моубрей-Теллер, - которым семь лет. Еще один Питер Теллер умер в Илае от пневмонии. Тамошний констебль полагает, что ему тогда было тринадцать. Мужчина из Ньюкасла-на-Тайне потерял обе ноги во время аварии на шахте в 1908 году. Он был управляющим, спустился со своими людьми разобраться в конфликте, и в этот момент произошел взрыв. Последний был сыном Питера и Сюзанны Теллер, умерший в возрасте двух лет от внутреннего кровотечения. Список также на вашем столе.
- Спасибо, сержант. Я избавлю вас от чертовой птицы. А пока мне нужно знать побольше о некоем лейтенанте Томасе Бэрроузе, который погиб на войне. Его дядя - член парламента или был им. Кажется, его мать живет где-то около Вустера.
- Я займусь этим, сэр. И на вашем месте я унес бы птицу, прежде чем старший супер узнает, что она была здесь. Мы смогли бы свалить один крик на ребенка, чья мать пришла с жалобой на соседей.
Ратлидж засмеялся и пошел заниматься Джейком.
Не зная, что еще предпринять в это время дня - обеденное время его и, возможно, Джейка уже миновало, - Ратлидж взял птицу с собой домой.
В машине попугай был нем как могила, но в доме ему активно не понравилась галка за окном, рядом с которым Ратлидж сначала его поставил, и он выражал свое неодобрение почти оглушительно.
Переставив клетку к другому окну, Ратлидж посмотрел на клюв птицы и состояние бумаги в клетке и задумался, как почистить их, не потеряв в процессе один-два пальца.
В качестве последнего средства Ратлидж поставил немного пищи на стол против клетки и открыл дверцу, уходя переодеться и выпить чего-нибудь холодного. Когда он вернулся, Джейк, казалось, не сдвинулся с места, но еда на столе исчезла.
- Мы займемся тобой завтра, приятель, - сказал Джейку усталый Ратлидж. Закрыв дверцу клетки, он сел и задумался о событиях дня. Но у него слипались глаза.
"День был не очень прибыльный", - сказал Хэмиш.
- Но начало положено, - сонно отозвался Ратлидж. - Вопрос в том, как соединить отдельные элементы. И что у нас получится, когда мы это сделаем.
В этот момент у него мелькнула ужасная мысль.
Что, если Джейк мог слышать Хэмиша и начать говорить его голосом?
Это прогнало сон. Решение ускользало от Ратлиджа, но он встал, набросил тряпку на птичью клетку и молча слушал, как Джейк начинает ночной ритуал, желая доброй ночи Питеру.