Еще один простак - Чейз Джеймс Хэдли 4 стр.


- Так все же да или нет?

- Мне надо подумать. Завтра я сообщу вам окончательное решение.

Она поднялась на ноги, достала из сумочки несколько купюр и бросила их на столик, стоявший между нами.

- Этого вам должно хватить на уплату за бунгало и на другие возможные расходы. Я позвоню завтра.

Она ушла так же быстро, как пришла, растворившись в темноте словно призрак.

Я взял деньги, которые она оставила на столе. Там было сто долларов в десятках. Я пропустил их сквозь пальцы, в мыслях умножив на пятьсот.

Было девять минут одиннадцатого. У меня еще оставалась пара часов до возвращения домой. Я сидел на веранде при свете луны, смотрел на море и скрупулезно обдумывал ее предложение, особенно с точки зрения риска.

В начале первого я принял решение. Это было нелегкое решение, но я находился во власти обещанной суммы. С такими деньгами мы с Ниной могли бы начать новую жизнь.

Я решил принять ее предложение, но на моих, и только на моих условиях.

Назавтра я спозаранку поехал на пляж. Я сказал Биллу Холдену, что хочу сохранить за собой бунгало по крайней мере на день, а может быть, и дольше, и заплатил ему за двое суток.

Все утро я загорал. Когда оставалось несколько минут до одиннадцати, я вошел в бунгало и сел у телефона. Ровно в одиннадцать раздался звонок. Я снял трубку.

- Барбер слушает.

- Да или нет?

- Да, - сказал я, - но при известных условиях. Мне нужно поговорить с вами и с другим заинтересованным лицом. Приходите сюда вместе с ней сегодня в девять вечера. - Не дав ей возможности возразить, я повесил трубку. Пусть поймет, что теперь инициатива перешла ко мне и я не собираюсь ее упускать.

Зазвонил телефон. Я вышел из бунгало, закрыл дверь и запер ее на ключ. Телефон все еще звонил, когда я шел к своему "паккарду".

II

Я возвратился в бунгало сразу после шести, прихватив кое-что из дома. К счастью, Нины не было, иначе она захотела бы знать, зачем я беру с собой моток провода, мой домашний набор инструментов и магнитофон, который я купил, когда работал в "Геральде", и который она сберегла для меня.

Вчера вечером я недаром потратил два часа, обдумывая предложение Реи Мальру. Я быстро сообразил, что в целях собственной безопасности совершенно необходимо позаботиться о том, чтобы ни Рея, ни ее падчерица не смогли взвалить всю вину на меня, если дело примет нежелательный оборот. Я решил незаметно записать на пленку разговор, который должен состояться с ними сегодня вечером. И тогда, если Мальру все-таки обратится в полицию, а с этим риском нельзя не считаться, они не смогут сказать, что ничего не знали, и сделать из меня козла отпущения.

Войдя в бунгало, я отнес магнитофон в спальню и поставил его в стенной шкаф. Аппарат работал достаточно бесшумно, но все-таки я боялся установить его в гостиной. В задней стенке шкафа я просверлил отверстие, через которое просунул шнур, вывел его в гостиную и подсоединил через переходник к настенному выключателю около двери. Таким образом, входя в бунгало и включая свет в гостиной, я одновременно включал магнитофон. Убедившись, что система действует безотказно, я стал думать, куда лучше всего спрятать микрофон. Наконец, я решил прикрепить его под маленьким подсобным столиком, который незаметно приткнулся в углу, но был открыт для звука.

На все это потребовалось время. К семи часам я сделал пробную запись. Магнитофон работал как часы, микрофон улавливал звук моего голоса из любой части комнаты.

Единственное затруднение могло возникнуть в том случае, если женщины не пойдут в гостиную или не захотят разговаривать при свете. Но я решил, что сумею убедить их войти в бунгало. Скажу им, что на веранде нас может заметить какой-нибудь любитель вечерних прогулок. А если они захотят разговаривать в темноте, я могу погасить свет с помощью включателя на лампе, не касаясь включателя у двери.

Людей на пляже становилось все меньше. Через час он совсем опустеет.

Я не успел еще собрать свои инструменты, когда в дверь постучали. Я был так занят своим делом, что этот резкий стук заставил меня вздрогнуть. Какое-то время я стоял, тупо уставившись на дверь, затем сунул укладку с инструментами под подушку на кушетке, подошел к двери и открыл ее. Передо мной стоял Билл Холден.

- Извините за беспокойство, мистер Барбер, - сказал он. - Я только хотел узнать, остаетесь ли вы на завтрашний день. Есть желающие снять это бунгало.

- Я хочу остаться здесь на неделю, Билл. Я должен написать несколько статей, а здесь хорошо работается. Я расплачусь в конце недели, если не возражаете.

- О чем разговор, мистер Барбер! Бунгало ваше до конца недели.

Когда он ушел, я взял свою укладку с инструментом, запер бунгало на ключ и направился к "паккарду". Домой не хотелось, поэтому я проехал полмили по шоссе и остановился у ресторана, где подавали дары моря. Когда я управился с едой, уже смеркалось. Стрелки моих часов показывали без двадцати девять.

Я вернулся в бунгало. На пляже никого не было. Я вспомнил, что нельзя зажигать свет, впотьмах отыскал кондиционер и включил его. Я хотел, чтобы к их приходу в бунгало стояла приятная прохлада. На веранде было жарко, даже слишком жарко, но я распустил галстук и сел в плетеное кресло.

На душе у меня было неспокойно. Я думал о том, что Рея опять может опоздать. Я не знал, что из себя представляет ее падчерица Одетта. Хватит ли у них духу продолжать это дело, когда они услышат все, что я собирался им сказать?

В девять с небольшим я уловил какой-то звук. Быстро выглянув налево, я увидел Рею Мальру, поднимавшуюся по ступенькам на веранду. Она была одна.

Я поднялся на ноги.

- Добрый вечер, мистер Барбер, - сказала она, проходя к одному из плетеных кресел, стоявших на веранде.

- Давайте войдем внутрь, - сказал я. - Только что здесь кто-то проходил. Нас не должны видеть вместе. - Я открыл дверь бунгало и включил свет. - Где ваша падчерица?

Она прошла за мной в бунгало, и я закрыл дверь.

- Наверное, подойдет попозже, - сказала она равнодушным тоном, опустившись в кресло и вытянув стройные ноги. Она была в бледно-голубом платье без рукавов и в босоножках на низком каблуке. Сняв шарф, она резко тряхнула головой, и ее серебристые волосы рассыпались по плечам. Глаза ее по-прежнему были спрятаны за темными стеклами очков.

- Я не возьмусь за это дело, пока не поговорю с ней, - сказал я. - Мне надо убедиться, госпожа Мальру, что она знает о плане похищения и согласна с ним.

Рея взглянула на меня в упор.

- Конечно, согласна, - сказала она резким тоном. - Что вам еще надо?

- Я хочу услышать это от нее самой, - сказал я, усаживаясь в кресло и продолжая говорить специально для магнитофона: - Это законное требование. Вы сказали мне, что вместе с вашей падчерицей придумали план, согласно которому она будет якобы похищена. Вам обеим срочно требуется четыреста пятьдесят тысяч долларов. Единственная возможность получить эту сумму у вашего мужа состоит в том, чтобы инсценировать похищение. Если я помогу вам, вы уплатите мне пятьдесят тысяч долларов. - Сделав небольшую паузу, я продолжал: - Похищение с целью выкупа является тяжким уголовным преступлением, за которое предусмотрена смертная казнь. Я хочу быть абсолютно уверен, что ваша падчерица знает, на что она идет.

Рея раздраженно сказала:

- Конечно, она знает, на что идет… она не ребенок.

- И вы убеждены, что ваш муж не обратится в полицию?

Она забарабанила пальцами по ручке кресла.

- Похоже, у вас прямо талант тратить время впустую. Сколько можно говорить об одном и том же?

Я был удовлетворен. Теперь, когда этот короткий разговор записан на пленку, она не сможет отрицать своего участия, если мы влипнем.

Я взглянул на часы: было полдесятого.

- Я не возьмусь за это дело и даже не буду обсуждать его, пока не поговорю с вашей падчерицей, - сказал я.

Рея зажгла сигарету.

- Я просила ее прийти, но она редко делает то, о чем ее просят. Ведь не думаете же вы, что я притащу ее за руку!

Я услышал, как кто-то подошел к бунгало.

- Может, это она, - сказал я. - Сейчас посмотрим.

Я открыл дверь и выглянул наружу.

У ступенек, ведущих на веранду, стояла девушка и с любопытством смотрела на меня.

Мы долго разглядывали друг друга.

- Привет, - сказала она и улыбнулась.

Одетта Мальру была небольшого роста и прекрасно сложена. Легкая белая водолазка и джинсы леопардовой расцветки были явно рассчитаны на то, чтобы подчеркнуть достоинства ее фигуры. Черные как смоль волосы, разделенные прямым пробором и беспорядочно, но эффектно спадавшие на плечи, напоминали мне Нину. У нее было бледное лицо с узким подбородком, голубовато-серыми глазами, точеным носиком и небрежно накрашенным ртом. На вид ей можно было дать и шестнадцать, и все двадцать пять. Она воплощала собой порочную юность. Вы можете встретить девушек, похожих на нее как две капли воды, в любом суде по делам несовершеннолетних: дерзких, неуправляемых, циничных, развращенных, ни во что не верящих и ни к чему не стремящихся, типичных представителей потерянного поколения.

- Мисс Мальру?

Она хихикнула, затем медленно поднялась по ступенькам.

- Вы, должно быть, Али-Баба - а как поживают сорок разбойников?

- Да входи же, Одетта, и перестань паясничать, - раздраженно сказала Рея. - Прибереги остроумие для своих дегенеративных друзей.

Девушка скорчила принебрежительную гримасу, подмигнула мне и прошла в бунгало. Походка у нее была намеренно развинченная, маленький аккуратный зад двигался как на шарнирах. Закрыв дверь, я подумал о том, что пленки должно хватить минут на сорок. Если я хотел записать весь разговор, надо было поторапливаться.

- Привет, мамочка Рея, - сказала Одетта, опускаясь в кресло, стоявшее рядом со мной. - Он очарователен, правда?

- Заткнись, - оборвала ее Рея. - Сиди спокойно и слушай. Мистер Барбер хочет поговорить с тобой.

Девушка взглянула на меня и картинно захлопала ресницами. Она поджала под себя ноги, положила руку на бедро, другой рукой подперла голову и всем своим видом изобразила глубочайшее внимание.

- Ну пожалуйста, поговорите со мной, мистер Баба!

Я взглянул в ее голубовато-серые глаза. Я ни на миг не поверил в ее девчоночью позу, а вот глаза она скрыть не могла, и они полностью ее выдавали. Это были несчастные недопонимающие глаза девушки, которая не уверена в себе, знает, что сбилась с пути, и не в силах что-либо изменить.

- Я хочу услышать от вас самой, согласны ли вы с этой идеей похищения?

Девушка быстро взглянула на Рею, потом на меня.

- Согласна? - Она захихикала. - Ну не очаровашка ли он, мамочка Рея? Конечно, я согласна. Мы придумали это вдвоем, мамочка Рея и я. Гениальная идея, верно?

- Вы так считаете? - Я взглянул на нее в упор. - Ваш отец этого не сказал бы.

- Это вас не касается, - вмешалась Рея. - Теперь, если вы удовлетворены, может быть, поговорим о деле?

- Давайте поговорим, - сказал я. - Когда это должно произойти?

- Как можно раньше - допустим, послезавтра, - сказала Рея.

- Мисс Мальру исчезает - куда?

- Зовите меня Одетта, - сказала девушка, выпятив грудь. - Как все мои друзья…

Не обращая на нее внимания, Рея сказала:

- Она может уехать в Кармель, там есть тихая маленькая гостиница. Ведь это только на три-четыре дня.

- Как она туда доберется?

Рея раздраженно передвинулась в кресле.

- У нее есть машина.

- Белый ТР-3, - добавила Одетта. - Машина - блеск! Летит как ветер…

- Если вы не хотите, чтобы вас заметили, нельзя ехать на такой машине, - сказал я. - Здешняя публика, надо полагать, хорошо вас знает.

- Вероятно, знает, - сказала она с несколько смущенным видом.

Я перевел глаза на Рею.

- Вы предполагаете, конечно, что о похищении должны знать только вы, ваша падчерица и ваш муж?

Она нахмурилась.

- Разумеется.

- А для вас исчезнуть совсем просто? - спросил я Одетту. - У вас что, нет друзей? Как насчет слуг?

Она пожала своими тонкими плечиками.

- Я всегда куда-нибудь уезжаю.

- Если бы я был на месте вашего мужа, - сказал я Рее, - и мне кто-нибудь сообщил по телефону, что моя дочь похищена, и потребовал за ее возвращение пятьсот тысяч долларов, я бы не очень торопился выкладывать деньги. Вашему плану не хватает нужной атмосферы. Будь я вашим мужем, я мог бы даже подумать, что это какая-то мистификация. - Я раздавил сигарету в пепельнице, затем продолжал: - И я обратился бы в полицию.

- Многое зависит от того, насколько убедительным будет ваш звонок, - сказала Рея. - За это я вам и плачу.

- Звонок будет убедительным, - сказал я, - но если Мальру все-таки обратится в полицию? Как вы тогда поступите? Скажете ему, что это шутка? Что вы с Одеттой решили просто позабавиться? Или вы ничего ему не скажете и будете надеяться, что я получу деньги, а полиция так и не узнает правду?

- Сколько раз я вам говорила… - начала она со злостью.

- Я все это слышал, но вовсе не обязан вам верить. Если вмешается полиция, вы бросаете это дело или все-таки будете продолжать?

- Будем продолжать, - сказала Одетта. - Мы должны иметь эти деньги.

Неожиданно в ее голосе проскользнули твердые нотки, которые заставили меня взглянуть на нее другими глазами. На ее лице было холодное выражение, и она смотрела не на меня, а на Рею.

- Да, - сказала Рея, - мы должны иметь деньги, но я говорю вам уже в сотый раз - до полиции дело не дойдет.

- Гораздо безопаснее предположить, что дойдет, - сказал я. - Ну ладно, допустим, ваш муж уплатит выкуп, но когда дочь вернется, он наверняка свяжется с полицией, и она начнет расследование. Если человек сумел нажить такое состояние, значит, он не дурак. Откуда вы знаете, что он не распорядится пометить деньги? Какой вам будет в них, прок, если вы не сможете их тратить?

- Я позабочусь, чтобы он ничего такого не сделал, - сказала Рея. - И не надо об этом беспокоиться.

- Вот как? Хотел бы я иметь вашу уверенность.

- Мой муж очень болен, - сказала Рея холодным и твердым голосом, - он делает то, что я ему говорю.

Когда я взглянул на них, у меня мороз пробежал по спине. Обе смотрели на меня в упор. В девушке уже ничего не оставалось от ее девчоночьей позы, она внезапно превратилась в такую же холодную и жестокую женщину, как ее мачеха.

- Я буду исходить из того, что ваш муж обратится в полицию, - сказал я Рее. - У меня есть свой план, и если он вас не устраивает, я выхожу из игры.

Руки ее, лежавшие на коленях, сжались в кулаки.

- Сегодня вторник, - сказал я Одетте, которая сверлила меня глазами, покусывая большой палец. - Мы можем закончить подготовку к субботе. Нужно, чтобы вы договорились с кем-нибудь из ваших подружек сходить в кино в субботу вечером. Вы сможете это сделать?

Она кивнула с удивлением в глазах.

- Вы должны пообедать дома и сказать отцу, куда вы идете. Вы должны надеть что-нибудь броское, чтобы вас могли заметить и узнать. Вы условитесь с вашей подругой о встрече в восемь часов, но вы с ней не встретитесь. Вы поедете в "Пиратское гнездо". Это небольшой бар и ресторан в двух милях отсюда. Возможно, вы знаете это место?

Она опять кивнула.

- Вы оставите машину на стоянке, войдете в бар и возьмете что-нибудь выпить. В это время там будет полно народу. Не думаю, чтобы вы встретили кого-нибудь из своих друзей. Как вы считаете?

- Совершенно исключается, - сказала она. - Это не такое место, куда пошли бы мои друзья.

- Я так и предполагал. Нужно, чтобы вас заметили. Можете как бы нечаянно опрокинуть стакан или сделать что-нибудь другое, чтобы привлечь к себе внимание. Через пять минут вы уйдете. Смотрите, не связывайтесь ни с кем. Моя машина будет на стоянке. Вы сядете в нее, когда убедитесь, что за вами не следят. Там вы найдете смену одежды и рыжий парик. Пока вы будете переодеваться, я выведу вашу машину со стоянки и поеду в Лоун-Бэй. Вы поедете следом за мной. Я оставлю машину на стоянке Лоун-Бэй, где ее вряд ли найдут до того, как она снова нам понадобится. Вы подождете меня в машине, затем я отвезу вас в аэропорт. Билеты до Лос-Анджелеса я закажу заранее. Вы поедете в гостиницу, где для вас будет забронирован номер. Скажете портье, что вам нездоровится. Договоритесь, чтобы вам приносили еду в номер. Никуда не выходите, пока я не скажу, что можно возвращаться. Я буду поддерживать с вами связь по телефону. Вам все понятно?

Она перестала грызть ноготь и утвердительно кивнула, глядя на меня с неподдельным интересом.

- Все это совершенно лишнее, - сказала Рея. - Если она поедет в гостиницу в Кармеле…

- Вам нужны эти деньги или нет? - перебил я ее.

- Сколько можно повторять одно и то же? - сказала она раздраженно. - Я уже говорила, что нужны.

- В таком случае вы будете поступать так, как я говорю, иначе вы их не получите.

- По-моему, он очарователен, - сказала Одетта. - Я сделаю все, что вы скажете, Гарри… Можно называть вас Гарри?

- Называйте меня как угодно, только делайте то, что я говорю. - Затем я продолжал, обращаясь к Рее: - После того, как Одетта вылетит в Лос-Анджелес, я позвоню вашему мужу. Но станет ли миллионер разговаривать со мной?

- Ответит его секретарь. Скажите ему, что хотите говорить с Мальру насчет его дочери. Секретарь спросит его, будет ли он разговаривать с вами. Я буду находиться рядом с мужем и позабочусь, чтобы он взял трубку.

Я взглянул на Одетту.

- Надеюсь, к этому времени ваша подруга позвонит, чтобы узнать, почему вы не пришли. Это создаст подходящую атмосферу. Надо, чтобы за вас начали волноваться еще до моего звонка. Как вы думаете, она позвонит?

- Конечно, позвонит.

- Хорошо. Я скажу вашему отцу, чтобы он через два дня приготовил деньги и ждал дальнейших инструкций. - Я перевел взгляд на Рею. - Вы должны отговорить его, если он вздумает пуститься на уловки. Не допускайте, чтобы он заставил банк записать номера купюр или попросил ФБР пометить деньги, иначе вы не сможете их тратить - и я тоже не смогу. Не мне вас учить, как это сделать.

- Я об этом позабочусь, - коротко ответила Рея.

- Надеюсь. Через два дня я позвоню второй раз. Ваш муж в состоянии сам вручить выкуп?

Она кивнула.

- Он никому не доверил бы это дело.

Я вопросительно взглянул на нее.

- Даже вам?

Одетта фыркнула, прикрыв рот рукой, у Реи сузились глаза, окаменело лицо.

- Конечно, он доверяет мне, - сказала она раздраженным тоном, - но он не возьмет меня с собой, потому что сочтет это опасным.

Назад Дальше