Флаг в тумане - Сэйте Мацумото 36 стр.


- Мы имеем дело с очень осторожными людьми, вряд ли они на этом засыплются. К тому же станционный служащий не запомнил примет клиентов. Ему уже примелькались лица людей, и он не обращает на них внимания. Сколько раз случалось, что труп отправляли багажом в мешке. И всякий раз при расследовании выяснялось, что станционный дежурный не запомнил, как выглядели преступники. Так было и на станции Сиодомэ, и на станции Нагоя. Разве нет?

- Да, доля истины в этом есть, - не стал спорить Тамура. - Но именно поэтому мы не можем так это оставить. Я не успокоюсь, пока не проверю. А ты что собираешься делать?

- Я? Я, чтобы не мешать тебе работать, останусь здесь и поеду позже.

Тамура был теперь членом специальной журналистской группы, образованной в связи с этими событиями. Действия свои он обязан был координировать с этой группой, и Тацуо решил остаться в стороне.

Тамура сел в поезд, следовавший до Мацумото, и помахал рукой из окошка провожавшему его Тацуо.

Следом за сошедшими с поезда пассажирами Тацуо подошел к контрольному выходу и протянул свой перронный билет.

- Эй, послушайте, - остановил его кто-то. Это оказался помощник дежурного, который помогал им с Тамура проверять багажные квитанции. - Вы ведь из газеты? - Памятуя о том, что Тамура показывал ему визитную карточку, железнодорожник явно решил, что и Тацуо тоже газетчик.

Тацуо неопределенно кивнул, ожидая, что же он скажет.

- У вас с этим деревянным ящиком связана какая-то проблема? - Железнодорожник был настроен доброжелательно. Прежней раздраженности как не бывало.

- Да нет, ничего особенного. Просто надо было кое-что уточнить.

- Ах вот как!

Тацуо не стал распространяться, и это несколько разочаровало помощника дежурного, но он все-таки продолжил:

- По правде говоря, когда вы уже ушли, я вспомнил одну вещь. Еще до вас приходил и спрашивал про этот багаж один человек.

- Да? Когда это было?

- Два дня назад.

- Да-а? И что это был за мужчина?

- Это был не мужчина. Женщина.

- Женщина? - Тацуо от удивления широко раскрыл глаза. - Неужели женщина?

- Молодая и красивая. Красавица, какие редко сходят на этой станции. Судя по выговору, она, конечно, из Токио.

Уэдзаки Эцуко! Тацуо весь напрягся. Эта женщина приехала сюда…

- Она точно назвала и отправителя, и содержимое посылки. Спросила: "Не получали ли в последнее время изоляторы из Токицу?"

Если она спросила так подробно, значит, ей известно об отправке трупа. Пожалуй, ей известно все. Тацуо будто ударило током.

- А затем?

- Затем, когда я ответил, что багаж действительно получен и выдан, она вежливо поблагодарила и пошла к выходу.

- Подождите-ка. Это произошло после того, как в горах обнаружили труп повешенного?

- Да-а. Страшный был шум! Даже мы всей семьей ходили туда посмотреть. Да-а. Да-а. Это было после.

- Хм. Надо же!

Что же проверяла здесь Уэдзаки Эцуко? Тацуо решил еще раз уточнить.

- А сколько лет было этой женщине и как она выглядела?

- Года двадцать два - двадцать три, стройная, элегантная. Как бы это сказать… Такие в балете танцуют. Только немножко высоковата.

Сомнений больше не оставалось: это была Уэдзаки Эцуко!..

- В последнее время тут у нас открыли сквозное движение поездов вплоть до префектуры Ниигата. Вот и попадаются теперь среди туристов из Токио такие красавицы. Только зачем понадобился ей этот багаж? - недоуменно спросил помощник дежурного. Но этот вопрос интересовал и самого Тацуо.

Выйдя со станции, Тацуо стал раздумывать, куда пойти. Перед станцией располагалась скромная закусочная. Он почувствовал, что проголодался, и зашел туда.

В этой провинции излюбленным кушаньем была соба. Пока блюдо готовилось, Тацуо присел перед столиком и закурил. Молодой парень из местных развалился в углу на циновке, выставив вперед ноги, и слушал по радио концерт популярной песни.

…Итак, Уэдзаки Эцуко приехала на эту станцию и спрашивала про багаж. Она знала и про то, что багаж отправлен со станции Токицу, и что содержимое составляют "электрические изоляторы". Короче, она знает все об этом преступлении. От "а" до "я", с самого начала…

Она знает все. Но зачем же тогда ей понадобилось приезжать и проверять? Удостовериться, что багаж прибыл? Но в этом не было необходимости. Она приехала уже после того, как труп повешенного был обнаружен. А сам факт его обнаружения уже говорил о том, что багаж доставлен.

Принесли собу. Бульон был пересолен. Тацуо нехотя принялся есть, весь погруженный в размышления. Зачем понадобилось ей удостоверяться в прибытии багажа? Видимо, были какие-то причины. Но какие?..

Тацуо съел половину порции и закурил. Вдруг в голову ему пришла одна мысль, и он вскочил с низенького стула.

Солнце стояло в самом зените. Над узкой дорогой поднималась легкая пыль. По пути Тацуо встретил молодую пару с рюкзаками за плечами. За поясом у мужчины болталась привешенная крупномасштабная карта местности.

Тацуо снова вышел к знакомому поселку. Он уже в третий раз приходил сюда.

- Не появлялась ли тут два дня назад молодая женщина? Она приехала из Токио.

В поселке было двенадцать или тринадцать домов, и Тацуо обошел их все с этим вопросом. Молодежь и женщины были на работе. Дома оставались одни старики и дети. Но Тацуо был уверен, что, если Уэдзаки Эцуко приходила сюда, кто-то это заметил.

Опрос дал результаты.

Мальчик лет тринадцати сказал в ответ:

- Она поднималась на гору. Я сопровождал ее.

- Сопровождал? А зачем, мальчуган? - Тацуо старался сдержать волнение.

- Потому что она спросила, не видел ли кто выброшенный деревянный ящик. А я заметил его, когда прежде забирался на гору, и вызвался проводить ее.

Тацуо попросил мальчика показать это место.

Горой назвать его было нельзя. Это были заросли, расположенные метрах в двадцати от дороги. Там лежал брошенный ящик наполовину разломанный. Он был наполнен осколками фарфора, торчавшими из-за оторванных досок. Фарфор сверкал под солнечными лучами, проникавшими в заросли.

Тацуо заметил висевшую на веревке багажную бирку. Бирка оказалась порядком замызганной, но разобрать надпись было можно.

"Отправитель: "Аити сёкай". Получатель: электростанция в деревне Сирамура".

Скрестив руки, Тацуо стоял над ящиком.

Значит, Уэдзаки Эцуко приехала удостовериться, что это за багаж…

2

Мальчик как-то незаметно исчез. Тацуо присел на ящик и задумался. Долго сидел он так, подперев щеку рукой. Из-под осколков фарфора выполз какой-то жучок.

Разные мысли роились в голове Тацуо. Надо было успокоиться и еще раз все обдумать. Едва только общая картина начинала как будто складываться, как тут же разваливалась. Сомнения одолели Тацуо. Было такое впечатление, что все рассуждения упираются в какую-то невидимую стену.

…Труп повешенного не был отправлен деревянным ящиком. Но как же его транспортировали?

В ящике были осколки фарфора. Вес - пятьдесят девять килограммов. Явно была цель создать впечатление, что внутри - труп. Зачем понадобился этот камуфляж? Каковы причины?..

Зачем Уэдзаки Эцуко понадобилось приехать сюда, чтобы удостовериться насчет деревянного ящика? Ведь она действительно осматривала закинутый в заросли ящик. Какое у нее при этом было выражение глаз?

Логическая нить спуталась. Где конец этой нити - неизвестно. Обнаружить это трудно, но не невозможно. Где-то он спрятан. Где-то должен быть.

Тацуо устал.

Он поднялся. Тем временем жучок, выползший из-под осколка, забрался на другой кусок фарфора. Двигался он очень медленно. Тацуо невольно следил за ним. И вдруг одна мысль внезапно пришла в голову.

Тацуо сорвал с ящика бирку, положил ее в карман и начал спускаться с холма. Под ногами шуршала сухая трава.

Выйдя на дорогу, он заспешил к поселку, который будто вымер под палящими лучами солнца. Тацуо пересчитал дома.

- Извините! - позвал он, остановившись перед домиком, со стрехи которого свисала нанизанная для сушки хурма, напоминая связку маленьких четок.

- Что такое? - вышла из дома старуха и уставилась на Тацуо, моргая покрасневшими глазами. "Ну надо же, опять явился!" - казалось, хотела добавить она.

- Бабушка! Вы говорили, что электрик нес на плече мешок. Он действительно делал это с легкостью?

Старуха не отвечала и продолжала стоять, всем своим видом показывая, как надоел ей Тацуо. Тогда он вынул из-за пазухи две купюры по сто иен и сунул их в морщинистую руку старухи. Та смутилась и занервничала.

- Да-а, хорошенько-то я не помню, но вроде мешок был не так тяжел, - ответила старуха.

- Значит, с виду легкий?

- Да, казалось, что легкий. Да, да, припоминаю. Мешок был плотно набит чем-то, но нес он его одной рукой.

- Как, одной рукой нес? - переспросил Тацуо.

- Да, он менял положение - то нес в руке, то закидывал на плечо.

- Вот оно как!..

Тацуо заторопился на станцию Янаба.

Через стеклянную дверь он увидел, что помощник дежурного скучающе сидит у стола. Видимо, был перерыв в движении поездов. Он тоже заметил Тацуо и встал.

- Ну как, разобрались? - спросил помощник дежурного.

- Разобрался. Вот, смотрите. - Тацуо достал из кармана бумажную бирку.

- Это она, это она, - заулыбался ничего не подозревающий помощник дежурного.

- Понимаю, что надоел вам, но хотел бы еще спросить.

- О чем?

- Я бы хотел узнать, когда этот багаж был погружен в товарный вагон и когда доставлен.

- Товарный вагон? Товарного вагона не было. Он был доставлен пассажирским поездом, - без промедления ответил помощник дежурного.

- Как? Пассажирским поездом? - буквально взвыл Тацуо. Хотя, если поразмыслить, это было логично. Ну конечно же, это само собой разумеется. - Простите за беспокойство, но когда его погрузили?

- Подождите, пожалуйста.

Помощник дежурного вернулся к столу и открыл регистрационный журнал. Он уже не проявлял раздражительности. Сделав пометки на клочке бумаги, помощник дежурного принес их Тацуо.

- Багаж погрузили на станции отправления утром того дня, когда поезд прибыл сюда. Доставлен экспрессом номер сто двадцать три.

- Во сколько это было?

- В восемнадцать часов двадцать минут. Но давайте по порядку. Со станции Токицу поезд отправился в девять часов тридцать четыре минуты. В Сиодзири прибыл в тринадцать тридцать три, тут пересадка на поезд линии Тюосэн, который отправился в четырнадцать десять. В четырнадцать тридцать семь прибытие на станцию Мацумото, там пересадка на поезд до Оомати, он отправился в пятнадцать тридцать. В шестнадцать тридцать поезд прибыл в Оомати. Здесь пересадка на местную линию, отправление в семнадцать пятьдесят. И, наконец, к нам поезд прибыл в восемнадцать двадцать. Замысловатый путь со множеством пересадок. Но на каждой станции оставалась уйма времени до следующего поезда, так что опоздать с погрузкой багажа было просто невозможно, - объяснил помощник дежурного.

- Восемнадцать двадцать… Это значит шесть двадцать, - задумался Тацуо.

В шесть двадцать еще не совсем темно. В поселок они пришли в сумерках, так что время совпадает… Тацуо думал не только о багаже, но и о ехавших с ним в одном поезде людях, которые тоже пересаживались на каждой станции. Им было необходимо делать это. Словом, им было необходимо получить деревянный ящик, пока его не отгрузили на электростанцию.

- Господин помощник дежурного! - снова обратился Тацуо. - Среди пассажиров поезда в восемнадцать двадцать, того самого, который привез деревянный ящик, должен был быть мужчина с мешком. Может быть, дежурный на контрольном выходе помнит его?

- А что за мешок?

- Вероятно, довольно набитый, но легкий. Такой, что можно нести одной рукой. Видимо, холщовый.

- Ну, не знаю. Попробуем спросить для верности.

Спросили дежурного на контрольном выходе, но оказалось, что он не помнит.

Тацуо поблагодарил железнодорожников и вышел на привокзальную площадь. Вышел и остановился. Ему пришло в голову: ведь прежде чем выгрузили багаж, на станции сошли люди. Наверно, понадобилось минут двадцать для того, чтобы отнести ящик из багажного отделения вагона в пункт выдачи.

Что делали они в течение этих двадцати минут? Внешне они должны были выглядеть как электрики - им ведь предстояло получить багаж, предназначенный для электростанции.

Внезапно Тацуо обратил внимание на закусочную, расположенную перед станцией. Ту самую закусочную, где он недавно ел собу.

Они прибыли в шесть двадцать вечера и, конечно, были голодны. У них было минут двадцать до получения ящика. Можно представить себе, чем занялись проголодавшиеся путники.

Тацуо сразу направился в сторону закусочной.

Через час Хакидзаки Тацуо ехал поездом, следовавшим до Мацумото. Достав записную книжку, он еще раз проглядывал свои пометки. Записи были самые разные - и о том, что слышал, и собственные умозаключения.

Вот рассказ старухи из закусочной:

"В какой день это произошло, не помню. Но точно, что дней за пять до происшествия с повешенным. Пришли трое мужчин, с виду рабочие, заказали каждый по две порции собы и стали быстро уплетать. Помню, что у них с собой был мешок. Грязный такой мешок из грубого холста. Чем-то он был наполнен и перевязан сверху веревкой. Думаю, он был не тяжелый, - мужчина вошел в заведение, держа его одной рукой. Пока они ели собу, мешок лежал рядом. Выходя, мужчина снова взял его одной рукой".

Затем следовали отдельные пометки:

"Мешок - важно! Легкий. Можно нести одной рукой. Килограммов десять?

…В деревянном ящике - осколки фарфора. Вес - пятьдесят девять килограммов. Вес трупа. Видимость. Зачем - видимость? Это - вопрос. Для кого этот камуфляж?

…Уэдзаки Эцуко. В чем она приехала удостовериться? По своей воле? Или по чужой?

…Деревянный ящик отправили со станции Токицу. Это рядом со станцией Мидзунами. Что-то в этом соседстве есть. Ведь и Куроикэ Кэнкити, и Уэдзаки Эцуко явно были в Мидзунами.

…Деревянный ящик и люди в одном поезде.

…Фунэдзака Хидэаки - биография неясна. Кореец. О том, что он кореец, заявили политические противники. Какие основания для этого? Не выказал ли как-то сам Фунэдзака свое происхождение? Известно ли что-нибудь об этом?

…Связь: фунэдзака Хидэаки - Куроикэ Кэнкити - Уэдзаки Эцуко.

…Место рождения Куроикэ Кэнкити - уезд Минамисаку в провинции Нагано. Труп адвоката Сэнума обнаружен в уезде Ниситикума той же провинции. Труп повешенного появился в уезде Китаадзуми, опять же в провинции Нагано. Мало того, Токицу и Мидзунами тоже расположены поблизости от провинции Нагано. Почему? Предположить несложно".

…Записи были сделаны кое-как, наспех, бессвязно. Но для самого Тацуо они были понятными и четкими, как карта для полководца. Все это складывалось для него в единую картину, определявшую сейчас положение дел.

Ясно, чей это труп. Но две недели назад этот человек был еще жив. Несмотря на это, труп наполовину разложился. Экспертиза не оставляет сомнений, что смерть наступила четыре месяца назад. Непонятно. Как это может быть?

Возникла какая-то глухая стена. Тацуо провел рукой по волосам. Поезд приближался к станции Мацумото. В домах за окном уже зажигались огни.

Тацуо отправился на поиски корпункта газеты, в которой работал Тамура. На перекрестке оживленных улиц он заметил вывеску.

Навстречу ему вышел заведующий с растрепанной шевелюрой.

- Не заходил к вам Тамура? - спросил Тацуо.

- A-а, вы - Хакидзаки-сан? - уточнил заведующий. - Тамура-сан приходил около полудня, связался с корпунктом в Кисо-Фукусима по телефону и отправился туда. Он предупредил, что вы можете прийти, и просил, если у вас есть дела, позвонить ему в корпункт.

Тацуо поблагодарил и спросил:

- Как вы думаете, он уже добрался туда?

Заведующий взглянул на часы, они у него были на толстом кожаном ремешке:

- Добрался. Да вы заходите, пожалуйста.

В комнате площадью в шесть татами стоял стол. Здесь царил страшный беспорядок. Заведующий поставил на стол телефон и по срочному тарифу вызвал Кисо-Фукусима.

- Пожалуйста, покороче, а то мне надо передавать по телефону статью, - предупредил заведующий Тацуо и принялся старательно писать что-то на клочке бумаги.

Он, видимо, был достаточно занят и даже не глядел в сторону Тацуо. Сняв с руки часы, газетчик положил их перед глазами.

Невольно Тацуо снова посмотрел на толстый кожаный ремешок. Черная кожа казалась негнущейся.

Кожа!.. Внезапная ассоциация пронзила сознание Тацуо. По широкому полю близ горной гряды Яцугатакэ движется в густой траве повозка. На повозке несколько фарфоровых бочонков, обернутых в рогожу. Эта повозка движется к расположенной в деревне кожевенной фабрике… Воспоминание возникло как сон.

Тацуо ощутил волнение. Но оно было еще слишком туманным и абстрактным. И вот из-за этой пелены что-то проступает. Нет, скорее это похоже на то, как постепенно настраивается фокус.

Зазвонил телефон. Тацуо очнулся. Заведующий взял трубку, удостоверился, что звонит Тамура, и сразу передал трубку Тацуо.

- Алло, алло, - раздался голос Тамура.

- Ну, удалось тебе узнать что-то новенькое? - спросил Тацуо.

- Я еще не добрался до станции Токицу. Но узнал много интересного. - Голос у Тамура был оживленный. Тацуо как бы воочию представил себе физиономию Тамура. - Мне сообщили из корпункта в Исэ: Фундэдзака Хидэаки исчез. Он находился там все время с конца апреля, но вот неделю назад уехал неизвестно куда.

- Исчез?

- Да. Проверили в Токио - оказалось, домой он тоже не возвращался. Сейчас все силы брошены на его поиски. Как полагают в корпункте Исэ, его, похоже, госпитализировали по поводу душевной болезни.

- Душевной болезни? Какой?

- Подробно пока не знаю. Есть и еще одно странное обстоятельство.

Назад Дальше