3
Телефонистка попыталась их прервать, и Тамура раздраженно закричал:
- Еще одно странное обстоятельство заключается в том, что Фунэдзака Хидэаки в последние полмесяца стал покупать различные вещи.
- Различные вещи?
- Да. Игрушки, химикаты, драгоценности, посуду, пустые бутылки, детские бейсбольные шапочки.
- Подожди, подожди. Что это значит? - спросил Тацуо.
- Не знаю. Короче говоря, накупив без разбора эту нелепую кучу вещей, он принялся отправлять их домой в Токио и своим знакомым.
- Что бы это значило? - задумался Тацуо, продолжая прижимать к уху телефонную трубку.
- Все это очень странно. Стали говорить: может, он не в своем уме? Корпункт в Исэ принялся проверять эту версию, и оказалось, что "дядя" действительно заработался.
- В самом деле? И что же, выяснилось, что это душевная болезнь? - спросил Тацуо, продолжая размышлять: "Фунэдзака Хидэаки сошел с ума? Что-то здесь нечисто…"
- Да, это так. Об этом тоже сообщили из Исэ. К Фунэдзака Хидэаки явился кто-то, очевидно врач, осмотрел его и сразу же отправил куда-то на машине.
- Машина была такси?
- Нет, не такси, это-то и осложняет дело. Приехал частный автомобиль, они сели втроем и уехали. Поскольку один из них был похож на врача, возникла версия психиатрической больницы.
- А какой номер частной машины?
- Это неясно, поскольку обстоятельства стали известны от гостиничной горничной.
- Частный автомобиль принадлежал врачу?
- Похоже, что так. Постой, постой! Частный автомобиль… Частный автомобиль… Подожди! - Голос Тамура прервался на три-четыре секунды.
Тацуо понял, что приятель его крепко задумался. Снова возникла телефонистка со своим: "Алло! Алло!" Но ее прервал Тамура:
- Да, вот. Вспомнил!
- Что?
- Нет, ладно… Пока еще как следует не ясно. По телефону долго объяснять, закончим на этом. И так уже сколько времени проговорили. Дел по горло. Надо продолжать расследование.
Тут же моментально вмешалась телефонистка, металлическим голосом сказала: "Время!" - и разъединила.
"Тамура все так же суетлив", - подумал Тацуо и горько усмехнулся. Как бы то ни было, в историю с помешательством Фунэдзака Хидэаки не верилось. В любом случае это не может быть правдой. Здесь какой-то тайный умысел.
Игрушки, химикалии, драгоценности, посуда, пустые бутылки, детские шапочки - говорят, он скупал эти предметы и отправлял их домой и знакомым. Что бы это значило? Между этими предметами нет ничего общего. Именно поэтому и родилась мысль, что у Фунэдзака не все в порядке с головой.
Заведующий корпунктом, видимо, закончил писать свою статью, отбросил карандаш и победно раскинул руки.
- Все! - сказал он и, зевнув, озорно взглянул на Тацуо. По глазам стало видно, что он не прочь выпить. - Я сейчас позвоню в редакцию, на передачу статьи мне понадобится минут пять. Потом я быстренько соберусь - хорошо бы пойти и выпить как следует!
Он предложил Тацуо подождать немного, но тот отказался и вышел на улицу. Было уже совсем темно.
Тацуо все-таки заночевал в гостинице. Планов у него особенных не было, потому и решил сегодняшнюю ночь провести здесь, в городке Мацумото. А назавтра уже заняться делами.
Гостиница располагалась чуть в стороне от центра города, на реке. Открыв сёдзи, он увидел, что река течет прямо внизу.
Служанка принесла ужин.
- Вы один приехали отдохнуть?
Служанка была располневшая, кругленькая.
- Ну да.
- По горам полазать?
- Нет, не по горам. За покупками.
- Так тут же нет ничего. Что же вы будете покупать?
- Игрушки, химикалии, драгоценности, посуду, пустые бутылки, детские шапочки. Такие вот вещи.
Служанка от удивления широко раскрыла глаза:
- Что это вы говорите?..
- А вы не понимаете?
- Не понимаю.
- Я тоже не понимаю.
Служанка подозрительно заглянула Тацуо в лицо. Она, видимо, подумала, не сошел ли он с ума. И больше с ним не заговаривала.
Пользуясь указателем, Тацуо прошел в купальню. Он петлял по длинному коридору, а из головы у него не выходили покупки, сделанные Фунэдзака. Он пытался обнаружить скрытый смысл этих действий.
Заключался ли он в том, чтобы создать впечатление, что человек сошел с ума? Но, что ни говори, Фунэдзака явно не склонен к сумасшествию. Это хладнокровный человек.
Зачем же ему изображать сумасшествие? Непонятно.
Тацуо забрался в чан с горячей водой и принялся размышлять. Кроме него, в купальне никого не было. В окно доносилось журчание воды на реке.
Внезапно Тацуо пришла в голову мысль.
Неверно усматривать в покупках Фунэдзака какую-то систему. Они совершенно не имеют друг к другу отношения. Он купил одну вещь, которую хотел. А затем, чтобы замести следы, принялся покупать ненужные вещи. Нужный предмет - только один. Остальное было ему без надобности. Эти покупки сделаны лишь для отвода глаз…
В купальню зашел еще один посетитель, поздоровался с Тацуо и забрался в чан. Тацуо невольно наблюдал за тем, как он погружается по плечи в горячую воду.
Вдруг Тацуо вскочил. Вода брызнула через край, так что второй купальщик недоуменно посмотрел на Тацуо. Тот же поспешно вытерся, надел кимоно и заторопился к себе в комнату.
Он понял, какая вещь была нужна Фунэдзака. Химикат! Тацуо снова вспомнил повозку, плетущуюся у подножия горной гряды Яцугатакэ. На повозке - укутанные рогожей бочонки.
Тацуо снял телефонную трубку и попросил немедленно соединить его с корпунктом в Кисо.
- Вечером линия не загружена, - ответила телефонистка.
Но ожидание показалось долгим. Мысли одолевали Тацуо. Он достал записную книжку и стал проглядывать пометки.
Мешок настолько легкий, что его можно поднять одной рукой. Почти полностью разложившийся труп. Глухая деревня в уезде Минамисаку провинции Нагано. Кожевенная фабрика…
Зазвонил телефон. Тацуо схватил трубку.
- Алло, алло. Нет ли у вас Тамура-кун из центральной редакции?
- Его здесь нет, - неприветливо ответили на том конце провода.
Тамура нет.
- А когда вернется?
- Откуда я знаю? Все пошли в город выпить, - бесцеремонно ответил собеседник.
Тацуо приуныл.
Наутро он проснулся в девять часов и сразу же заказал телефонный разговор с Кисо. Ожидая звонка, он в спешке умыл лицо и стал завтракать. В это время зазвонил телефон.
Тацуо попросил позвать Тамура, но оказалось, что тот уже уехал. Сегодня отвечал другой голос.
- Уехал? Куда?
- В корпункт Нагоя.
Тацуо пожалел, что вчера не попросил передать Тамура, чтобы он позвонил ему в гостиницу.
Закончив разговор, Тацуо попросил горничную принести телеграфный бланк и написал текст телеграммы:
"Не покупал ли Фунэдзака сернокислый хром? Проверь! Если покупал, сразу сообщи обо всем в полицию, еще один человек в опасности, завтра после полудня жди на станции Мидзунами".
Тацуо два или три раза перечитал текст и попросил горничную сразу же отнести телеграмму на почту и отправить ее в корпункт Нагоя на имя Тамура.
Фунэдзака нужны были химикаты!
Медлить было нельзя. Честолюбие Тамура вполне объяснимо, но проблема уже переросла рамки простой газетной сенсации. Опасность угрожает жизни еще одного человека. Чтобы его спасти, нужна помощь полиции.
Тацуо сел в одиннадцатичасовой поезд, идущий в направлении Токио. Это был экспресс "Белая птица". Среди пассажиров оказалось несколько альпинистов, мужчин и женщин. Все они с интересом вели разговор про горы. Глядя на них, Тацуо вспомнил о группе туристов, отправившихся на гору Сурикоги. Среди них - адвокат Сэнума в зеленой рубашке. Вернее, человек, которого за него принимали.
Может быть, роль адвоката Сэнума играл и не Куроикэ. Но Тацуо был уверен, что человек, который две недели назад был жив, умер по меньшей мере четыре месяца назад…
Это странное противоречие помогла разрешить покупка Фунэдзака. Ни игрушки, ни драгоценности, ни посуда, ни детские бейсбольные шапочки не были ему нужны.
Поезд шел медленно. И это раздражало Тацуо.
Сделав пересадку в Кобутидзава, Тацуо проехал вдоль подножия гряды Яцугатакэ и сошел на станции Умино Кути. Было уже начало четвертого.
Автобусом он добрался до Ёкоо. Вечернее солнце освещало громады гор. В лощине дул ветер. Низенькие крестьянские дома теснились друг к другу, будто крепко обнявшись. Тацуо остановился у домика, на котором висела табличка: "Като Дайрокуро".
В помещении с земляным полом, устланным циновками, сидел старик и плел соломенные сандалии. Именно его и искал Тацуо.
Услышав чей-то голос, старик поднял голову.
- A-а, помню - вы как-то из Токио приезжали расспросить насчет Кэнкити и Ото.
- Спасибо вам за помощь, - поблагодарил Тацуо.
- Ну, заходите. - Старик встал и застукал башмаками на деревянной подошве.
- У меня есть к вам просьба в отношении Ото-сан, - вежливо начал Тацуо. - Вы, дедушка, хорошо знали Ото-сан?
- Ну так мы же из одной деревни. Все я про него знал. Чертенком маленьким на руках держал и пи́сать водил.
- Давно это было?
- Давненько. - Старик, вспоминая, прищурился.
- А вы узнаете Ото-сан в лицо, если сейчас встретите?
- Узнаю. Ото уехал отсюда, из деревни, лет в шестнадцать-семнадцать. Если бы ребенком уехал, тогда, конечно, не узнал бы. А так - он уже молодым человеком был.
- Дедушка, - Тацуо с надеждой посмотрел на старика, - не мог бы я попросить вас увидеться с Ото?
- Как? С Ото? - Старик удивился. - Ото возвращается сюда?
- Нет, его здесь не будет. В другом месте. Я хочу, чтобы вы поехали туда и увиделись с ним.
Старик пристально посмотрел на Тацуо:
- А этот прохвост, Ото, хочет меня видеть?
Тацуо было трудно дать ответ. Ничего не оставалось, как солгать.
- Ото-сан тоже, увидев вас, дедушка, с нежностью вспомнит о прошлом.
- Ото, наверно, стал большим человеком. Он был с характером и сейчас, конечно, такой же. Когда ты предложил его повидать, мне и самому захотелось. Где же мы встретимся?
- Недалеко от Нагоя.
- Нагоя? Значит, не в Токио?
- Он сейчас там. Вот что, дедушка, оплату проезда и все такие расходы, вы уж простите, я беру на себя. Сегодня вечером мы хорошенько отдохнем на горячих источниках в Камисува, а завтра утром отправимся в Нагоя.
Старик Като снова взглянул на Тацуо:
- А ты его приятель?
- Пожалуй, знакомый, - невольно сказал Тацуо.
- Вот оно что. На горячих источниках я тоже давно не бывал, - с видимым удовольствием сказал старик. - Вот сын с невесткой вернутся с поля - я с ними поделюсь новостью.
Смертельный раствор
1
Хакидзаки Тацуо вместе с Като Дайрокуро сошли с поезда на станции Мидзунами в двенадцать часов четыре минуты.
Вчера они приехали в Сиодзири в одиннадцать вечера и остановились в гостинице. Если бы они сошли в Камисува, то не успели бы пересесть на нужный поезд, поэтому Тацуо попросил прощения и обещал заехать на горячие источники Камисува на обратном пути. Тацуо опасался, что старик будет роптать из-за того, что вечером пришлось поздно лечь, а утром - рано встать. Но тот был в прекрасном настроении, так как давно уже не совершал путешествия на поезде. Неожиданно оказалось, что здоровье у почти семидесятилетнего старика отменное.
У контрольного выхода со станции их ждал энергичный Тамура. Приятели обменялись рукопожатием.
- Телеграмму получил? - сразу спросил Тацуо.
- Получил, получил. Потому и пришел. - Тамура в волнении обернулся - за ним стояли трое незнакомых мужчин. - Это все мои коллеги. Специальная журналистская группа, созданная в связи с этим преступлением, - коротко представил Тамура, а затем с удивлением воззрился на старика за спиной Тацуо.
- Это человек из деревни Харуно в уезде Минамисаку провинции Нагано, из той самой деревни, где родился Куроикэ Кэнкити, - решил объяснить Тацуо.
- Где родился Куроикэ Кэнкити? - еще больше удивился Тамура.
- Да. Ну, как бы там ни было, после поймешь…
Тацуо пока что усадил старика на скамейку в зале ожидания и предложил передохнуть, а сам тут же вернулся к Тамура.
- Ну как, удалось что-нибудь понять с химикалиями, которые купил Фунэдзака?
- Удалось. Мы быстро отправились в Исэ и, разделившись, проверили это.
Тамура показал записи в блокноте. Фунэдзака в огромных количествах купил концентрированную серную кислоту и тяжелый хромистый калий.
- Эти химикаты широко не применяются. Их используют исключительно в промышленном производстве. Если бы он стал покупать только их, на это обратили бы внимание. Вот он для отвода глаз и принялся покупать игрушки, посуду, драгоценности и всякое такое. Короче говоря, все это произвело впечатление, что он сошел с ума. Впрочем, выдать себя за сумасшедшего - тоже цель Фунэдзака, - сказал Тацуо.
- А зачем ему серная кислота и хром? - спросил Тамура.
- Одним словом - для того, чтобы подготовить труп повешенного на берегу озера Аоки.
Тамура и трое других журналистов изумленно воззрились на Тацуо.
- Как я к этому пришел, скажу потом. Этот разложившийся труп - то, что осталось от Куроикэ Кэнкити.
- Как?! - От удивления у Тамура глаза на лоб полезли.
Тамура до сих пор считал, что это труп какого-то совершенно постороннего человека. И вот Тацуо категорично утверждает обратное. Такой оборот поразил даже бывалого Тамура.
- Расскажу все с начала. Вероятно, именно Куроикэ Кэнкити и был тем мужчиной в зеленоватой рубашке, который под видом адвоката Сэнума отправился на гору Сурикоги. В то время настоящего адвоката, уже на пороге голодной смерти, кормили где-то в другом месте дикой земляникой и акебией. Для того чтобы создать видимость, что адвокат действительно попал в беду в горах, им надо было показать каким-то посторонним людям, как он живой и невредимый сам отправился в горы. Эту роль и сыграл Куроикэ Кэнкити. Свидетели не запомнили лица этого человека, в памяти отложилось лишь то, как он был одет. Этот трюк удался, - объяснил Тацуо ход своих размышлений. - Оплачивал все, конечно, Фунэдзака. Умирающего Сэнума, вероятно, глухой ночью на машине отвезли по шоссе Оодайра к перевалу Кисо, а затем шайка отнесла его в горы и бросила там. На следующий день разразился тайфун, подул холодный ветер, и несчастный Сэнума испустил дух.
- До сих пор все понятно, - сказал Тамура. - Непонятно, что произошло две недели назад. Ведь если этот разложившийся труп принадлежит Куроикэ Кэнкити, то он должен был умереть четыре месяца назад.
- Этот фокус можно объяснить благодаря химикалиям, - сказал Тацуо. - Если смешать концентрированную серную кислоту и тяжелый хромистый калий, получится жидкость, обладающая страшными растворяющими свойствами. Ее используют при дублении кож, добавляя глюкозу и разбавив водой, чтобы ослабить растворяющую функцию. Эта жидкость называется концентрированный сернокислый хром. Она способна растворить любое органическое вещество. Если наполнить ею какую-нибудь большую емкость, вроде чана для купания, и поместить в нее труп, то за один вечер вся плоть растворится.
- Так значит, истлевший труп повешенного!.. - Тамура даже вскрикнул.
- Да. Куроикэ Кэнкити убили, поместили в ванну с сернокислым хромом и вытащили оттуда, когда труп внешне как бы разложился. Затем его вымыли, удалив остатки химического вещества, засунули в холщовый мешок и отвезли на поезде, куда было надо.
- Холщовый мешок? Значит, старуха и вправду его видела?
- Да. Труп был настолько легкий, что его можно было нести одной рукой. Вес его уменьшился в семь раз, кроме того, никакого запаха, что позволило везти его в поезде. Все это было удобно для преступников, - продолжал Тацуо.
- Затем они принесли труп на место и бросили там. Хотя нет, тут они тоже пошли на уловку, надев ему на шею приготовленную заранее истлевшую веревку, с которой труп вроде бы сорвался. Прошло еще три дня, и остатки уцелевшей плоти обветрились на открытом воздухе, что довершило картину. Короче, когда труп обнаружили, было установлено, что с момента смерти прошло не менее четырех месяцев. Они даже судебных медиков ввели в заблуждение.
- Но если так, то для чего понадобился деревянный ящик? - спросил Тамура с удивлением.
- Чтобы кто-то поверил, что они отправили в этом ящике труп со станции Токицу.
- Зачем? И кто этот "кто-то"?
Тацуо неожиданно нахмурился:
- Потом когда-нибудь скажу.
Тамура пристально посмотрел на него и задал следующий вопрос:
- А как ты догадался насчет сернокислого хрома?
- Это тоже скажу после.
- Ладно, - продолжал Тамура, - а зачем убили Куроикэ Кэнкити?
- Потому что открылось его настоящее имя. Шайка преступников, почувствовав опасность, исчезла. А его смерть они представили как самоубийство - и концы в воду.
- Надо же… Вот оно что!
Тут вмешался один из молча слушавших разговор журналистов.
- Токийская следственная группа, похоже, распущена, - сообщил он Тацуо.
- Это и было целью преступников, - ответил на это Тацуо.
- А имеешь ли ты представление, где они находятся?
- Имею.
Сказав это, Тацуо зашел в будку телефона-автомата на привокзальной площади, взял лежавший там телефонный справочник и принялся его перелистывать. Найдя там чью-то фамилию, он рукой подозвал Тамура. Рядом с телефонным номером было написано "Сэйгаэн".
- "Сэйгаэн"? Что это такое?
- Ну так смотри сюда.
Дальше было написано: "Лечебница для душевнобольных, главный врач Ивао Тэрудзи".
Тамура от удивления вытаращил глаза:
- Лечебница для душевнобольных? Смотри-ка!
Но в следующий момент и Тацуо и Тамура удивились еще больше.
…Ивао Тэрудзи… Ивао Тэрудзи…
Депутата парламента, чью визитную карточку использовали при афере с векселем, звали Ивао Тэрусукэ.
- Значит, главный врач - брат или какой-то родственник депутата парламента Ивао?
Оба приятеля сразу вспомнили, что между Фунэдзака и депутатом Ивао существует связь.
Тацуо моментально почувствовал, как его охватывает раздражение.
- Ты сообщил все в полицию? - спросил он Тамура.
- Нет, еще не сообщил. По одной телеграмме я ничего не понял.
В этом был свой резон. Тацуо понимал ситуацию, но теперь ему одному было не справиться. Он подсчитал, сколько человек сейчас на его стороне. Получалось, что пятеро. Ну что ж, надо попытаться, решил он.
- Делать нечего. В крайнем случае ворвемся все вместе, - объявил о своем решении Тацуо.
- Здесь замешан Фунэдзака. Я понял это, когда узнал, что его госпитализировали в психиатрическую больницу. Ты сообщил в телеграмме, что еще одному человеку угрожает опасность. Кому это? - спросил Тамура.
- Женщине, - тут же ответил Тацуо.
- Женщине? - удивился Тамура. - Какой же? Вряд ли хозяйке "Красной луны"?
- Как бы то ни было, пойдем и увидим. Мы ведь уже решили поспешить в больницу! - почти закричал Тацуо.
Все заторопились. Тацуо зашел в зал ожидания и сказал старику Като:
- Дедушка, пошли на встречу с Ото. Надо немного поторопиться, но машины, к сожалению, нет. Пошли пешком?
Старик засмеялся, показывая беззубый рот.