- Ну что ты, я хоть и пожилой, а еще могу на поле работать - ноги сильные. Вам, городским ребятам, не уступлю! Вот как, значит, Ото здесь?
- Да. Вам обязательно надо его увидеть.
Лечебница "Сэйгаэн" находилась далеко от станции. Тацуо со спутниками рванули туда по прямой. Старик не зря хвалился - он был действительно прекрасным ходоком.
Наконец они перешли через мост, и перед глазами показались запомнившиеся Тацуо дорога и крыша на холме. Они не заблудились.
Вошли в ворота. Вот оно, это мрачное здание! Шедший впереди Тацуо направился к административному корпусу. Волнение охватило его. Палаты для больных были с маленькими зарешеченными окнами. На улице никого.
Тамура подтолкнул Тацуо.
- Посмотри туда! - тихо сказал он и показал пальцем.
Рядом с административным корпусом размещался гараж. Из него торчал багажник легкового автомобиля.
- Эту машину я заметил в гостинице в Исэ, где останавливался Фунэдзака, - сказал Тамура. - Позавчера ты звонил мне и сказал про частный автомобиль, и тогда я вдруг вспомнил. Может, именно на этой машине и отвезли умирающего адвоката Сэнума к перевалу Кисо. Я сразу же связался с корреспондентом в Исэ и попросил его устроить проверку в гостинице. И знаешь, что оказалось? За три дня до тайфуна кто-то уехал на этой машине и с тех пор не возвращался. Фунэдзака разъезжал на ней с тех пор, как приехал в гостиницу. Вот как.
- Возможно, все так и есть, - кивнул Тацуо.
- Наверно, бочонки с серной кислотой и ящики с хромистым калием тоже доставили сюда на этой машине. Тогда все ясно.
Тацуо энергично толкнул дверь. Пятеро парней и старик разом вошли в нее. Дежурный на проходной удивленно посмотрел в их сторону.
- Нельзя ли увидеть Фунэдзака Хидэаки-сан?
Дежурный недоумевающе посмотрел на Тацуо:
- Это наш пациент?
- Может быть, и пациент. Во всяком случае, этот человек должен быть у вас. - Но вдруг Тацуо передумал. - Ладно, мы бы хотели увидеться с главным врачом.
- А кто вы?
Стоявший рядом Тамура проворно подал свою визитную карточку:
- Мы из газеты. Нам бы на минуточку его увидеть.
Дежурный взял карточку и ушел с нею.
Пока они стояли и размышляли, откажут или нет, появился, сверкая стеклами очков, хорошо сложенный мужчина лет пятидесяти в наброшенном на плечи белом пиджаке. Лицо его сразу же чем-то напомнило Тацуо вальяжную физиономию депутата Ивао. Стало понятно, что они братья.
- Я главный врач. - Он пристально оглядел всех вошедших.
- Сюда, очевидно, приехал Фунэдзака-сан. Не знаю, лег ли он к вам как пациент, но нам, бы хотелось его повидать, - напористо начал Тацуо.
- Этот человек сюда не приезжал, - решительно ответил главный врач.
- Может, он выступает под другим именем. Это человек, которого вы привезли на машине из Исэ.
Главный врач как-то напрягся и сглотнул слюну.
- Не знаю. Не помню, чтобы я делал такое.
- Ну ладно, не в этом дело. Проведите нас к Фунэдзака-сан. - Тацуо повысил голос.
- Нет его здесь, этого человека! - злобно крикнул главный врач.
- Он должен быть. Не прячьте его.
- Нет его здесь. Я не знаю такого.
- Он здесь. Мне известно это наверняка.
- Кого нет, того нет.
Их перепалка становилась все громче. Но тут в глубине помещения распахнулась дверь, и на пороге появился мужчина.
- Эй, вы, что вам нужно? - Звучный голос наполнил комнату. Тацуо с Тамура да еще три других журналиста остолбенели.
Это был стриженный под ежик мужчина в полувоенном кителе с продолговатым скуластым лицом, покрасневшим от гнева.
- Ах, так это вы, начальник канцелярии Ямадзаки! - тут же вскрикнул Тамура.
- Смотри-ка. Это же ты, Ото! Ну да, Ото, Ото! Как приятно тебя видеть! - зашамкал в волнении своим беззубым ртом старик Като и стал пробираться вперед.
- Что вы сказали? Этот человек - Ото? - с удивлением спросил Тацуо. Он, прищурясь, стал разглядывать физиономию Ямадзаки.
Тамура тоже уставился на него с озадаченным видом.
- Вот как! Значит, вы - Фунэдзака-сан!
Разоблаченный наконец Фунэдзака даже не повернулся в ту сторону, где стояли два приятеля. Он лишь изумленно уставился на старика и две-три секунды смотрел на него.
- Ото! Я вижу - ты многого достиг! Ведь уже больше двадцати лет прошло! - Старик попытался морщинистой рукой любовно погладить мундир Фунэдзака.
- Да. А это ты, дядюшка Като?
- Смотри-ка, вспомнил! Я тоже состарился. Меня привел сюда вот этот человек, сказал, что я смогу тебя здесь увидеть. - Старик показал на Тацуо.
- А ты кто такой, скотина? - проревел Фунэдзака.
- Сотрудник фирмы "Сева дэнгё", у которой ты выманил тридцать миллионов иен, - ответил Тацуо, пронзая его гневным взглядом.
Фунэдзака в ответ изучающе посмотрел на него.
- Ловко ты это проделал, - тихо сказал он. - Даже про него пронюхал. - Фунэдзака явно имел в виду старика Като.
- Фунэдзака-сан! Сознайтесь в содеянном!
- Дурак! Ты имеешь в виду аферу с тридцатью миллионами иен? - усмехнулся Фунэдзака.
- Не только это. Еще по вашему указанию убили адвоката Сэнума и Куроикэ Кэнкити. Куроикэ Кэнкити - это ведь ваш двоюродный брат.
- Скотина! - Лицо Фунэдзака приобрело устрашающее выражение.
- Но и это еще не все. Ты хочешь убить еще одну женщину. Эта женщина здесь. Ты должен выпустить ее невредимой!
- Женщина?
- Не валяй дурака! Это младшая сестра Куроикэ. Ее зовут Уэдзаки Эцуко.
- Так ты и это пронюхал? - рявкнул Фунэдзака.
На улице завизжали тормоза машины.
- Полиция! - крикнул главврач.
Все обернулись.
Из остановившегося грузовика на землю поспешно выпрыгивали мужчины в черных фуражках и таких же мундирах.
Как оказался здесь отряд полиции? Размышлять об этом было некогда. Надо было бежать за Фунэдзака и главврачом, которые дали деру.
Пятеро мужчин во главе с Тамура и Тацуо бежали по темному коридору, а затем по лестнице, ведущей в подземелье, преследуя человека в кителе. Звуки гулко отдавались под потолком, вокруг, за решетчатыми дверями, страшно кричали сумасшедшие. Медсестры в белых халатах забились по углам.
Тацуо заметил, что Фунэдзака забежал в одну из комнат, расположенных в подземелье. Когда Тацуо и Тамура, рванув дверь, тоже влетели туда, послышался всплеск воды и чей-то вопль. Всплеск был какой-то тягучий. В нос ударил запах свежей крови.
- Опасно! - крикнул Тацуо.
Тамура, бежавший следом, чуть не поскользнулся.
Это была ванная комната. Висели белые полотенца. В углу стоял чан для купания, рассчитанный примерно на двоих. Он был до краев наполнен какой-то черной жидкостью, в которую было погружено тело мужчины. Вода пенилась, от тела струился дымок.
- Фунэдзака Хидэаки растворяется! - сказал Тацуо, пристально глядя на происходящее.
Пена забурлила, дымок становился все гуще. И одежда, и тело Фунэдзака Хидэаки плавились на глазах. Вода постепенно приобретала зеленоватый оттенок.
Вошедшие следом полицейские, хоть и пытались суетиться, вынуждены были в конечном счете лишь наблюдать происходящее со стороны.
2
На Гиндза зажглись огни…
Тацуо и Тамура шли в сторону Юракутё. Пройдя через мост Сукиябаси, они сразу свернули на север. Тут как раз начались дорожные работы и царило столпотворение. Миновав толчею, приятели спустились в подземный городок. Здесь располагался ресторанчик, который обычно посещали сотрудники газеты, где работал Тамура. Готовили тут сравнительно вкусно.
- Добро пожаловать! - заулыбалась официантка, увидев Тамура, и сразу подошла к ним. - Тамура-сан, поздравляю вас с успехом, - сказала она.
- A-а, уже знаете? - Глаза Тамура смешливо сощурились за стеклами очков.
- Получить премию главного редактора - разве не здорово? Сколько это?
- Да не так много. Заплатить мой должок вам - сразу половины не будет.
- Ну что ж. Тогда платите скорее, пока есть.
- Дурочка!
Приятели поднялись в отдельный кабинет. Он был маленький, но отделан со вкусом.
Когда подали на стол, Тацуо взял в руку чашечку сакэ и спросил:
- Ты получил премию главного редактора?
- Да, впервые. На седьмом году работы в газете, - улыбнулся Тамура. Во взгляде его чувствовалась гордость за то, что в деле Фунэдзака удалось опередить другие газеты.
Оба приятеля вместе подняли свои чашечки сакэ.
- Да, долгое это было дело.
- Долгое, - подтвердил Тацуо.
- Помнишь, еще стояла прохлада. Незаметно полгода пролетело.
- Как неожиданно обернулось дело о мошенничестве. И в голову не приходило, во что это выльется, когда ты впервые рассказал мне, - сказал Тамура, палочками отправляя закуску в рот.
- Ну, про Фунэдзака можно сказать то же самое. Вряд ли он предполагал, куда это его занесет. Все пошло в непредсказуемом направлении из-за того, что Куроикэ Кэнкити разволновался и впопыхах выстрелил в помощника адвоката Сэнума. Им пришлось поспешно спрятать Сэнума, а когда прятать больше не могли, они вынуждены были убить его. Затем, когда полиции стало известно настоящее имя преступника, совершившего убийство в Синдзюку, Фунэдзака убил и своего двоюродного брата, Куроикэ Кэнкити. Все это привело Фунэдзака к краху.
- Кстати, когда ты понял, что Кэнкити - двоюродный брат Фунэдзака?
- Когда ознакомился с записями актов гражданского состояния в деревне Харуно у подножия гряды Яцугатакэ, где родился Куроикэ Кэнкити. Ты как раз в это время был в командировке на Кюсю. Тогда я узнал, что у Кэнкити есть младшая сестра и двоюродный брат. Двоюродного брата звать Умэмура Отодзи, он родился семнадцатого апреля третьего года Тайсё. Значит, сейчас ему сорок три года. Но тогда я еще не понял, что это - Фунэдзака Хидэаки. Я был уверен, что Фунэдзака лет сорок семь - сорок восемь.
- А почему у них разные фамилии?
- Потому что мать Кэнкити вышла замуж и сменила фамилию. А отец Отодзи, то есть младший брат матери Кэнкити, остался в семье. Вот посмотри, я тебе набросаю схему.
Тацуо взял карандаш и, заглядывая в записную книжку, изобразил на клочке бумаги:
- У Кэнкити есть младшая сестра? - спросил Тамура. - Почему ты мне об этом не сказал?
Он пристально посмотрел Тацуо в глаза.
- Потому что я не думал, что это Уэдзаки Эцуко, - ответил Тацуо. - Я совершенно исключал эту младшую сестру из своих рассуждений.
- А как ты понял, что Отодзи - это Фунэдзака Хидэаки?
- Благодаря трупу повешенного. Когда понял, что его вымачивали в сернокислом хроме. Еще прежде я видел, когда ездил в поселок Ёкоо близ деревни Харуно, как один из местных жителей вез этот сильнодействующий химикалий на кожевенную фабрику. Это средство - необходимый компонент кожевенного производства. Но я сообразил, что в этом химикалии можно вымочить труп. Это пришло мне в голову по ассоциации, когда я мылся в о-фуро при гостинице городка Мацумото. Как раз в этот момент пришел другой постоялец и тоже бултыхнулся в чан для купания. Тут меня и осенило. В моей фирме при производстве аккумуляторных батарей тоже добавляют концентрированную серную кислоту, и как-то один из сотрудников по оплошности обжегся ею. Так что я имею достаточное представление, что это такое. И мне пришло в голову: а может, труп поместили в концентрированный раствор серной кислоты и он как бы истлел. Вот как я дошел до сути. Стало понятно и то, почему можно было с легкостью нести мешок, в котором лежал труп. Просто он стал таким легким! И мне показалось, что, может статься, человек, знающий свойства сернокислого хрома, сам тоже родом из Ёкоо. Это навело меня на мысль, что таким человеком, вероятно, мог быть двоюродный брат Кэнкити, который бесследно исчез с тех пор, как шестнадцатилетним уехал в Токио.
- В самом деле!
- Как ты рассказал мне, ходят слухи, что Фунэдзака Хидэаки кореец. Однако расследование этого обстоятельства не дало четких результатов. Все это еще раз убеждает в том, что прошлое Фунэдзака покрыто мраком неизвестности. И все-таки я думаю, что слухи о том, что Фунэдзака кореец, скорее всего распространял он сам.
- Зачем?
- Чтобы порвать все связи со средой, в которой воспитывался Фунэдзака, то есть Умэмура Отодзи: посёлок Ёкоо даже в округе известен своей бедностью. Отодзи с трудом переносил эту нищету и вырвался из деревни. Что ни говори, в тех местах традиционно бытует презрение к беднейшему крестьянству.
- Какое заблуждение!
- Совершеннейшее! - согласился Тацуо. - Глубокое заблуждение. Но оно породило у Отодзи дух противоречия. Им овладела идея во что бы то ни стало восторжествовать над этим миром, презиравшим его.
- Надо же!
- И тогда он сменил имя на Фунэдзака Хидэаки и примкнул к правым. Он решил с их помощью попытать счастья. В сущности, он был человек живого ума. И неустрашимый. Вокруг него немедленно появились приспешники, он стал одним из главарей. Короче, он сделал первый шаг к тому, чтобы восторжествовать над миром.
- Хм.
- Однако у этих малых группировок правых сил, которые появились в последнее время, нет денег, - продолжал Тацуо. - Довоенные правые опирались на секретные фонды милитаристских кругов. У них был большой кошелек. Но после войны правые потеряли этого патрона. Новые правые вынуждены были добывать средства нелегальными способами. Мелкими пожертвованиями здесь не обойтись. Послевоенные правые, беспринципные и бесчестные, занимаются мошенничеством, шантажом, идут на применение силы. Так, например, Фунэдзака, вступив в сговор с ростовщиком Ямасуги, получал от него нужные сведения о фирмах, попавших в тяжелое материальное положение. Затем он проворачивал аферы, в результате которых эти фирмы вынуждены были оплачивать выданные векселя. Конечно, свою долю получал и Ямасуги. Эти деньги и составляли основу капитала фракции Фунэдзака. На них он содержал более десятка приспешников, готовых пойти за него в огонь и в воду. Возглавлял этих боевиков Куроикэ Кэнкити - двоюродный брат Фунэдзака, то есть Умэмура Отодзи.
О том, что еще один человек - Уэдзаки Эцуко - выполнял функции личного секретаря Ямасуги, Тацуо не сказал ни слова.
Приятелям принесли новую порцию сакэ.
Сакэ оказалось таким горячим, что Тамура пришлось дуть на него.
- Однако, - сказал он, пристально глядя на Тацуо, - я очень удивился, когда ты в психиатрической больнице стал допытываться у Фунэдзака, что с младшей сестрой Куроикэ Кэнкити. Когда ты обратил на нее внимание?
Тамура явно намекал, что ему понятно: Тацуо хотел скрыть от него это обстоятельство.
- Это произошло, когда шайка Фунэдзака прислала на станцию Янаба в деревянном ящике изоляторы под видом трупа, - объяснил Тацуо. - Группа Фунэдзака попыталась представить дело так, чтобы поверили, будто близ озера Аоки повесился действительно Куроикэ. Полиция поверила в эту версию. Но мы с тобой решили, что это труп не Куроикэ, и целью Фунэдзака было создать именно такое впечатление. За несколько дней до обнаружения трупа деревянный ящик с изоляторами был отправлен со станции Токицу на станцию Янаба. Его получили люди, выдававшие себя за электриков, и отнесли в горы, туда, где был обнаружен труп. Они как бы хотели кому-то показать, что труп прислали из другого места. Но кому они хотели это показать? Ты этого так и не узнал, а я, оставшись там после тебя, нашел то место, куда они выкинули деревянный ящик. Он валялся в зарослях и был наполнен осколками фарфора. В нем никак не мог находиться труп. И тогда я подумал про холщовый мешок, который видела старуха. Кроме того, мне было также известно, что до нас с тобой на месте происшествия побывала молодая женщина.
- Надо же!
- Эта женщина расспрашивала про багаж на станции. Она явно приехала затем, чтобы удостовериться насчет деревянного ящика. Зачем ей надо было в этом удостовериться? Она приехала проверить, действительно ли в этом ящике прислали со станции Токицу труп. И тогда я решил, что это женщина, которая больше всех заинтересована в судьбе Куроикэ Кэнкити. Первоначально план Фунэдзака, видимо, состоял в том, чтобы использовать для камуфляжа труп постороннего человека. В таком виде план стал известен этой женщине, и ее одолели сомнения: на самом ли деле это труп другого человека или же речь идет о самом Куроикэ? Кого могло это волновать? Тогда я впервые подумал о младшей сестре Кэнкити, упоминание о которой встретил в записях актов гражданского состояния.
- Хм, как-то это довольно сложно…