- Ничего себе помещеньице, - восторженно присвистнул я, оглядывая высокую комнату, раза в два превосходящую по размерам кабинет Вульфа и, конечно, куда более роскошно оформленную. Впрочем, в данном случае "крикливее" может быть более уместным словом. Мне показалось, что я погрузился в "Архитектурный дайджест" - один из самых любимых журналов Лили. Все кругом было либо бархатным, либо лаковым. Окна смотрели в разные стороны, так как помещение занимало угловую часть здания. Когда мы вступили в офис, слева от нас оказался элегантнейший, с изящными изогнутыми ножками белый письменный стол такого размера, что на нем вполне можно было устраивать международные соревнования по игре в бильярд. Рядом со столом располагался пульт с компьютерным терминалом. Окна были украшены тяжелыми портьерами. В дальнем конце комнаты, футах в тридцати от нас, между двумя окнами стоял голубоватый диван с тумбочками по бокам. На каждой тумбочке возвышалась антикварная лампа. Несколько стульев того же цвета и стиля, что и диван, с продуманной небрежностью были расставлены в разных местах комнаты. На стене висела картина какого-то французского импрессиониста, прекрасно вписывающаяся в интерьер. Левую стену занимали книжные полки и огромный телевизионный экран. Справа и слева от полок находились двери из темного дерева.
- Куда они ведут? - спросил я у Лона.
- Одна - в небольшую гостиную, а за второй находятся спальня, кухня и ванная. По существу, это апартаменты, где Хэрриет проводила большую часть времени. Она практически жила в помещении газеты, очень редко навещая свой дом на Парк-авеню. Там она в основном устраивала приемы для местных тузов и развлекала приезжих издателей.
- Тело обнаружили за этим столом?
- Да, - кивнул Лон. - Пистолет был зажат в ее руке.
Мы оба посмотрели на крышку стола. Если она ранее и была испачкана кровью, то теперь пятен не было видно.
- Кому принадлежал пистолет?
- Ей. Она держала его в правом верхнем ящике стола с тех пор, как несколько лет назад на юге был похищен один издатель.
- Много ли людей знали о существовании оружия?
- Сомневаюсь, - задумчиво произнес Лон. - Во всяком случае, я не знал этого до сегодняшнего утра. Мне о пистолете сказал Карл Бишоп. Однако думаю, мы с тобой изумились бы, узнав, сколько бизнесменов хранят оружие в своих офисах.
- Не смею спорить, - сказал я. - Кто-нибудь слышал выстрел?
- Видимо, нет. И это вовсе не удивительно, принимая во внимание толщину стен и то, что все произошло после конца рабочего дня.
- А я-то думал, что в газетах рабочий день никогда не кончается.
- Так и есть, Арчи, - но только в редакции новостей. Отделы, расположенные на этом этаже - рекламы, распространения, административные службы, - как правило, пустеют к шести часам. Те, кто торчит на работе допоздна, спускаются вниз, туда, где кипит жизнь.
- Кто обнаружил тело миссис Хаверхилл? И когда?
- Охранник, совершая обычный обход в семь сорок, обратил внимание, что дверь в ее кабинет приоткрыта, и сунул туда голову, чтобы проверить, все ли в порядке. Медицинский эксперт установил, что смерть наступила по меньшей мере за час до этого.
- Если верить заметке в "Таймс", предсмертной записки не было. Это действительно так, или кто-то решил не предавать ее огласке?
- Когда ее нашли, я оказался здесь одним из первых. Никакой записки не было. До меня в кабинете побывали обнаруживший ее охранник, капитан - его начальник и Карл.
- Это означает, что, хотя было значительно позже шести, ты и Бишоп все еще находились не в помещении отдела новостей, а на административном этаже?
Лон бросил на меня осуждающий взгляд.
- Осторожнее, Арчи, не уподобляйся инспектору Кремеру. Мы сидели по своим кабинетам только потому, что ждали. Вернее, Карл ждал вызова Хэрриет, чтобы узнать, как прошла ее встреча с Маклареном. Ты удовлетворен?
- Да не злись ты. Я всего-навсего выясняю, что произошло. Тебе не кажется странным отсутствие предсмертной записки?
- По правде говоря, нет, - пожал плечами Лон. - Многие сводят счеты с жизнью, не снисходя до объяснений. Меня удивляет другое, а именно: почему она так поступила? Я был уверен, что она станет сражаться с Маклареном до конца, - Он задумчиво посмотрел на ее стол.
- Но ты уверен, что это самоубийство?
Он опять пожал плечами.
- Думаю, проведя вчера встречи с членами семьи, она поняла, что Макларен получил от них обещания продать ему акции и что он, по существу, уже имеет контрольный пакет. Хэрриет потеряла все, что создавала годами. Это оказалось больше, чем она смогла выдержать.
- Не кажется ли тебе, что она не могла такое сделать?
- Арчи, кто знает, что может сделать человек, когда наступает кризис?
Я мог задать еще десятки вопросов, но они все, скорее, шли по ведомству Вульфа. Тем не менее, я все же попросил Лона описать положение трупа в тот момент, когда он был обнаружен, и потратил еще несколько минут на осмотр помещения, сунув нос в гостиную и святая святых Хэрриет - спальню.
- Хочу попросить тебя еще об одной услуге, - сказал я Лону, после того как он запер двустворчатые двери и мы направились по коридору к его кабинету.
- Всего лишь об одной?
- На сегодня по крайней мере. Мне хотелось бы поговорить с Бишопом.
- Его донимали все утро. Полиция, телевизионщики, интервью другим газетам и Бог знает сколько иных встреч.
- Попытайся.
- На сей раз, Арчи, ты окажешься передо мной в долгу, - тяжело вздохнул Лон. - Один сегодняшний день потянет не менее чем на два ужина Фрица.
- Все места у нас уже забронированы до июня, но я возьму тебя на карандаш на середину июля и на август.
Из своего кабинета Лон позвонил Бишопу.
- Тебе повезло, - сказал он, вешая трубку. - Он только что закончил совещаться с редакторами отделов. Пошли.
Когда мы подошли к кабинету Бишопа, из него вывалила толпа мужчин без пиджаков и пара женщин - все они печально кивали Лону. Из соседнего офиса выскочил Эллиот Дин и, заметив меня, попытался испепелить взглядом глубоко посаженных маленьких глаз. Поскольку ему это не удалось, он прошествовал мимо. Мы вошли в кабинет и увидели Карлтона Бишопа. Он стоял, засунув руки в карманы брюк, позади своего стола, тоже размером с бильярдный. Под мышками на рубашке проступили пятна пота. Мы уже встречались с ним несколько лет назад, он с тех пор практически не изменился, если не считать седины в несколько поредевших волосах и измочаленного в данный момент вида.
- Карл, ты, наверное, помнишь Арчи Гудвина, - сказал Лон.
Бишоп мрачно кивнул и спросил суровым тоном, который я запомнил со времени нашей первой встречи:
- Что вас привело к нам? Только не говорите, что вы готовите статью об этом печальном событии для конкурирующего издания.
- Нет, - ответил я. - Я работаю, как вам известно, на Ниро Вульфа. Он считает, что миссис Хэрриет Хаверхилл была убита.
- Что-о-о? - выдавил почти беззвучно Бишоп. Он тяжело опустился в кресло и, мрачно пялясь в окно, молча ждал, пока мы с Лоном тоже усядемся.
- Карл, я уже сообщил ему, что он сошел с ума, - сказал Лон.
Бишоп заерзал в кресле, давая мне понять, что его терпение не безгранично.
- Гудвин, во-первых, полиция не сомневается в самоубийстве. Впрочем, также как и я. Во-вторых, мне известно, что ваш босс думает о Макларене - я читал его письмо в "Таймс" и согласен почти со всем, что там написано. Но обвинять его в убийстве…
- Мистер Вульф пока еще не установил убийцу.
- Кто является его клиентом?
- Такового не имеется. Во всяком случае, насколько мне известно.
- Вы хотите сказать, что он хочет подцепить кого-нибудь, чтобы подзаработать?
- Нет, ничего подобного я не говорил, - ответил я. - Мне известно лишь одно - мистер Вульф абсолютно убежден в том, что это - убийство.
- Ну хорошо. Какого дьявола вам от меня нужно?
- К этому я и подхожу. Мистер Вульф хотел бы встретиться с вами в своем доме. Кроме того, он желает поговорить по отдельности с Дэвидом Хаверхиллом, Донной Палмер и Скоттом Хаверхиллом.
- Ах, он желает встретиться? Ну и каким же образом он намерен заполучить нас всех к себе?
- Миссис Хаверхилл, между прочим, не возражала против визита к Вульфу, - спокойно сказал я. - Она была у нас на этой неделе.
Бишоп стукнул кулаком по подлокотнику кресла и прошептал:
- Знаю, она мне об этом говорила.
- Я задам вам тот же вопрос, что задал Лону. Ниро Вульф вас когда-нибудь подводил?
Бишоп отрицательно покачал головой.
Пока все идет нормально. Надо давить дальше.
- Он добрый друг "Газетт" и, говоря словами Лона, я хочу напомнить о наших заслугах. Значит, вы придете сами и уговорите прийти остальных?
Бишоп пригладил рукой седоватые волосы и капитулировал.
Хорошо, я приду к Вульфу. Почему бы нам и не поговорить? Не могу гарантировать появление остальных, но попробую их убедить. О результатах дам вам знать. Скорее всего через Лона.
- Что же, хорошо, - сказал я, поднимаясь с кресла. - Он надеется увидеть вас до конца уик-энда.
Я хотел было протянуть руку, но решил, что Бишоп не в том настроении, чтобы демонстрировать дружелюбие.
Осуждать его за это было невозможно.
Глава 10
Когда я вернулся в дом на Тридцать пятой улице, было начало третьего, и это означало, что Вульф все еще ведет борьбу с ленчем в столовой. Я отправился прямиком на кухню, и Фриц подогрел припасенную для меня тарелку телятины. Я знал, что он изнывал от желания спросить меня о результатах моей миссии, но я не хотел делиться информацией. Мне самому требовалось время, чтобы переварить события последних часов, перед тем как доложить о них Вульфу.
Я проглотил телятину и отправил вдогонку за ней кусок пирога с персиком, залив все это стаканом молока. Когда я покончил с едой, Фриц вручил мне несколько листков с записью телефонных разговоров. Звонили один потенциальный покупатель "Газетт" и четыре репортера. Вся четверка, видимо, желала услышать мнение Вульфа по поводу смерти Хэрриет Хаверхилл и узнать, не связана ли ее гибель с его письмом в "Таймс".
Взяв записки и чашку кофе, я отправился в кабинет, где и застал Вульфа, припаркованного в любимом кресле с новой книгой в руках (это было сочинение Зджислава Найдера "Джозеф Конрад: хроника жизни") и двумя бутылками пива. Усевшись на свое место, я приступил к кофе, поглядывая в "свет мой зеркальце" на стене. Через несколько минут Вульф, отложив книгу в сторону, нарушил молчание.
- Итак? - кисло спросил он.
- Мне не хотелось вас беспокоить, - с невинным видом заявил я. - Ведь никогда не знаешь, когда вы читаете наиболее увлекательный пассаж. Я понимаю, насколько раздражающим может оказаться…
- Прекратите болтовню! Докладывайте.
- Слушаюсь, сэр! - сказал я.
Вначале я подробно, не опустив ничего, описал место происшествия. Вульф слушал, смежив веки и откинувшись на спинку кресла, и если он не изображал внимание, а действительно вслушивался, то перед его мысленным взором вставала детальная картина огромного кабинета, начиная от цвета ковров и кончая размером стола, на который - в соответствии с описанием Лона, - склонилась мертвая Хэрриет Хаверхилл. Рассказ занял пятнадцать минут, и когда он закончился, Вульф остался сидеть недвижимым с закрытыми глазами.
- Кроме того, я встречался с Бишопом, если вас это интересует, - добавил я.
Он едва-едва приоткрыл глаза и, покосившись на меня через образовавшуюся щель, кивнул.
- Во-первых, должен сообщить, что все они, расталкивая друг друга, торопятся встретиться с вами. Я говорю о Бишопе и троих наследниках. Я еще не составил расписание бесед, но в принципе мне удалось добиться желаемого, не прибегая к вашей глупой угрозе опубликовать еще одно письмо в "Таймс".
Слова мои не возымели никакого действия, поэтому мне пришлось пересказать содержание короткого разговора с Бишопом, что было вовсе не трудно. Когда я закончил, он выпрямился в кресле и попытался налить себе пива из пустой бутылки.
- Хвастун… Вы объявили, что вам удалось убедить этих людей посетить наш дом. А на самом деле вы заполучили всего лишь мистера Бишопа. Что же касается остальных, то вы целиком положились на него, без всяких гарантий, что он сумеет их убедить прийти к нам. Да и его визит вы обменяли на обязательство поддерживать добрые отношения с "Газетт".
- Мне не терпится отыграть свою десятку, - заявил я. - Ставлю десять на то, что они появятся здесь еще до конца уик-энда. Что же касается доброго отношения, то вы по очкам настолько обошли в этом деле "Газетт" - даже не считая тех полезных сведений, которые вы сообщаете Лону за ужином, - что им не рассчитаться и за десять лет.
- Пари отклоняется, - самодовольно фыркнул Вульф.
- О'кей, - довольно ухмыльнулся я. - Допустим, что они появятся здесь завтра. Не исключено, что кто-то из них пожелает стать нашим клиентом и будет готов заплатить. Нам нужен какой-то навар, чтобы остаться в этом деле при своих.
- Мне не нужен клиент, - сурово бросил Вульф. - Соедините-ка меня с Кремером.
Его слова меня обескуражили. Но кто я такой, чтобы спорить с гением?
Набрав по памяти номер отдела по расследованию убийств и покочевав от одного подчиненного к другому, я наконец услышал родной хрип. Я кивнул Вульфу, и тот поднял трубку. Я тоже остался на линии.
- Кремер слушает.
- Добрый день, инспектор. Говорит Ниро Вульф. Если вам позволяет время, я хотел бы обсудить с вами в моем доме вопрос об убийстве Хэрриет Хаверхилл.
В течение пяти секунд в трубке царило молчание, хотя могло показаться, что оно висело значительно дольше.
- Вы хотите сказать "самоубийство".
- Нет сэр. Я хочу сказать "убийство".
Кремер изрыгнул непристойность и глубоко вздохнул.
- Вульф, это вовсе не смешно.
- Уверяю вас, я вовсе не пытаюсь выступать в роли комика. К убийствам я отношусь не менее серьезно, чем вы, и полагаю, что для нашего общего блага вы сумеете найти время, чтобы побеседовать со мною.
- Господи, да я… Ну хорошо, я приеду, будь я проклят! Но если разговор будет пустым… - прохрипел Кремер и швырнул трубку.
- Я бы тоже предпочел, чтобы беседа была содержательной, - произнес я, глядя на Вульфа. - Просто изнываю от нетерпения услышать вашу версию об убийстве.
- Арчи, не пора ли вам заняться расписанием встреч с этими людьми. Хоть я и не принял вашего пари, но нам, несмотря на ваше хвастовство, еще предстоит убедиться, насколько вы способны выполнить обещание.
Такая неожиданная смена темы беседы весьма характерна для Вульфа. Мне ничего не оставалось, кроме как отвернуться от него и набрать номер Лона, надеясь, что тот, невзирая на субботу, все еще на работе.
- Знаю, Арчи, ты звонишь, чтобы пытать меня насчет визитов к Вульфу, - простонал он. - Похоже, Карлу удалось уговорить всех, но он желает предварительно побеседовать с твоим боссом. Переключаю.
Я кивнул Вульфу и, прикрыв трубку ладонью, прошептал:
- Бишоп…
- Мистер Бишоп? Говорит Ниро Вульф.
- Да, мистер Вульф. Я сказал Лону, что хочу переговорить с вами еще до встречи. Я разговаривал с Дэвидом, Донной и Скоттом и убедил их посетить вас. Но, как вы понимаете, все имеет свою цену.
- Неужели?
- Да. И сейчас я назову нашу. Мы хотим получить для "Газетт" эксклюзивный материал о том, что вы ведете расследование убийства, как вы считаете, Хэрриет Хаверхилл. Я обсудил этот вопрос со всеми тремя наследниками, и они согласились с моим предложением.
- Хорошо, - сказал Вульф.
Я бросил на гения осуждающий взгляд, но его физиономия осталась неподвижной.
- Я беседовал с Ллойдом Вильямсом - нашим редактором по подобным вопросам, и он предложил, чтобы статью подготовил Лон Коэн, поскольку вы хорошо с ним знакомы.
- Передайте мистеру Коэну, что он, если желает, может позвонить мне немедленно.
- Отлично, - сказал Бишоп. - Я смогу быть у вас сегодня в любое время. Что касается трех остальных, то ситуация такова: Дэвид и Донна настаивают на том, чтобы посетить вас вдвоем - предпочтительнее завтра во второй половине дня. Скотт не возражает против того, чтобы явиться в одиночку. Завтрашний день ему подходит, хотя точное время он не назвал.
Вульф бросил взгляд на стенные часы и спросил:
- Не могли бы вы прийти в шесть? И я приглашаю вас поужинать с нами. Сегодня у нас запеченное свиное филе.
- Шесть меня вполне устраивает, - ответил Бишоп. - Что же касается ужина, то, увы, я должен отклонить ваше приглашение. Лон рассказывал мне о ваших деликатесах, но я уже связан обязательствами.
Вульф предоставил мне право договариваться с Бишопом о времени воскресных встреч, и мы решили, что брат с сестрой будут у нас в два часа, а племянник в четыре. В любой другой день Вульф в это время был бы наверху со своими орхидеями, но в воскресенье он позволяет себе отступить от правил.
Через несколько секунд после того, как я закончил разговор с Бишопом, позвонил Лон, и я прослушал весь разговор через свою трубку. Интервью было очень кратким. Всего несколько вопросов, заданных искусным репортером, и столько же немногословных ответов Вульфа.
- Вы, надеюсь, хорошо представляете все последствия этого? - кисло поинтересовался я, когда беседа закончилась. - Завтра, после того как все увидят "Газетт", на нас обрушится лавина звонков. И мне придется на них отвечать.
- И это справедливо, - ответил Вульф. Уголок его рта чуть дрогнул. - Поскольку именно вы автор дьявольски умных рассуждений о наших взаимных долгах с "Газетт". Теперь, по мнению Бишопа, они с лихвой оплатили свои долги и считают возможным требовать от нас новых услуг.
Я открыл было рот, чтобы повергнуть его в прах, но, прежде чем я успел сделать это, у дверей раздался звонок. Я отправился в прихожую и, отодвинув занавеску, увидел массивную фигуру инспектора Кремера, который, судя по его виду, был готов растерзать медведя.
- Входите, - радушно произнес я, распахивая дверь. - Счастлив снова видеть вас.
Само собой, он пронесся мимо, словно я был невидимкой. Ворвавшись в кабинет, он уселся в кожаное кресло, плотно утвердил на полу обутые в ботинки сорок седьмого размера ножищи и воинственно выдвинул вперед челюсть. Прежде чем инспектор успел что-нибудь сказать, Вульф спросил, не желает ли тот пива.
- Желаю, будь я проклят! Что это за бред насчет убийства? Неужели никто не может спокойно помереть во всех пяти округах Нью-Йорка без того, чтобы вы не попытались влезть и состряпать для себя очередное дело?
- В данном случае у меня нет клиента, - холодно ответил Вульф.
- Чушь! - проревел Кремер и воткнул в свою пасть незажженную сигару. Надо сказать, что мне ни разу не доводилось видеть, чтобы он ее зажигал.
- Платят мне или нет, для вас не должно иметь ни какого значения. Скорее, вас должно интересовать, почему я считаю, что Хэрриет Хаверхилл была убита.