Феррис не сводил с нее потрясенного взгляда:
- Если честно, я точно не знал, как ты отнесешься к моему разводу, но мне и в голову не приходило, что ты придешь в ужас!
- Я не пришла в ужас… то есть… после всего, что я наговорила сегодня днем, что мы просто друзья…
Пенни поняла, что проболталась. Она густо покраснела и закрыла рот рукой. Но было уже поздно.
- Кому ты рассказывала о нас с тобой? Илаю? Инспектору Кемпбелл, будь она неладна? - Феррис тоже побагровел - от гнева и обиды. - Пен, что ты себе позволяешь?! Я думал, ты беседуешь с копами о какой-то фотографии, а не о наших отношениях, а ты вот, значит, как? Откровенничаешь с инспектором Кемпбелл? Зачем? При чем тут она? Ей положено заниматься трупом, который нашли в коровнике у Илая. Не знаю, что она вынюхивала здесь сегодня и зачем показывала вам со стариком снимок какой-то официантки. Но больше всего мне непонятно, зачем ты решила излить ей душу. Какое ей дело до твоей личной жизни и до наших чувств?
- Энди, пожалуйста, не злись на меня! - Пенни умоляюще заглядывала ему в глаза.
- Я не на тебя злюсь! - Он сделал глубокий вдох - видимо, пытался успокоиться, взять себя в руки. - Просто интересно, с какой стати инспектор Кемпбелл расспрашивала тебя обо мне! Наши отношения - не ее собачье дело. Когда я снова ее увижу, я так ей и скажу!
- Нет-нет, не надо! Все было не так. Поверь, она ничего не спрашивала о тебе. Я сама… попробовала объясниться. Я не хотела, чтобы она неправильно все поняла. Сначала она отказалась меня выслушать, но я настояла. Я подчеркнула, что мы с тобой только друзья, близкие друзья… - Пенни поникла. - Оказывается, это я все неправильно понимала… Какая же я дура! Поверь мне, Энди, я очень рада, что у вас с Карен все проясняется. И все же… Помнишь, я всегда говорила тебе, что между нами ничего не может быть. Карен много работала, ее часто не бывало дома, но это не спасло ваш брак. У меня тоже есть работа - конюшня. Я провожу там каждый день, с утра до вечера. Подумай, что у нас будет за семья? Если мы поженимся, ты, что называется, попадешь из огня да в полымя. Муж Линдси все время отпускает колкости по поводу того, что его жена постоянно возится с лошадьми, а сам часто уезжает по делам. Во всяком случае, говорит, что по делам. Линдси подозревает, что у него в Лондоне есть любовница. Правда, мне она ничего не говорит, но мне так кажется. А еще Линдси все время пытается установить, где муж держит деньги, - просто так, на всякий случай. Некоторым кажется, будто она очень меркантильна, а она вовсе не такая. Она добрая и хорошая… Просто ее Марк держит всю наличность при себе, у Линдси нет ни гроша своего, а ему она совсем не доверяет. Если она решит развестись с Марком, она его просто так не отпустит! Я о Линдси вспомнила, когда советовала тебе серьезнее отнестись к разводу с Карен. Когда дело доходит до развода, бывшие супруги стараются обобрать друг друга до нитки!
- У меня никаких тайных капиталов нет, - надменно возразил Феррис. - Вот почему мне все равно. Ну а Харпер… Не удивлюсь, если он прячет деньги в офшорах. Если Линдси с ним разведется, она постарается вывести его на чистую воду. Но я не его бухгалтер, поэтому мне на них наплевать. Напрасно ты, Пенни, так переживаешь за других.
- Я не за других… Сейчас я как раз говорю о нас с тобой. Ты работаешь дома. Я уезжаю рано утром и не возвращаюсь до вечера, в том числе и в выходные. У нас будет то же самое, как было у вас с Карен.
- Нет-нет! - живо возразил Феррис. - У нас с Карен имелись и другие поводы для разногласий. Я тебе больше скажу: у нас с ней не было ничего общего. Не так, как с тобой. Я по-прежнему буду приезжать на конюшню и помогать тебе. Я прекрасно понимаю, что тебе приходится проводить там почти все время. Хотя, между нами говоря, мы вполне могли бы нанять конюха на полный рабочий день…
- Вот видишь? Ты уже придумываешь, как бы решить проблему. Чтобы я проводила больше времени с тобой, в другом месте, и занималась чем-то другим, помимо ухода за лошадьми!
Феррис снова начал раздражаться:
- Можно узнать, а чем ты собираешься заниматься всю оставшуюся жизнь, кроме ухода за лошадьми? К чему ты стремишься, чего добиваешься? Неужели предел твоих мечтаний - полуразвалившаяся хибара, которую ты снимаешь у Илая?
Пенни вспыхнула:
- Я рада, что у меня есть жилье. Мне нравится, что я живу недалеко от конюшни! Уход за животными - не просто работа, не просто обязанность! Мне хочется все время быть там, с ними. И не относись к моей работе так пренебрежительно. Да, я хочу всю жизнь посвятить уходу за лошадьми. Мне нравится моя работа! Так я и сказала инспектору Кемпбелл.
- Как можно всю жизнь грести навоз! - не выдержал Эндрю. - А раз уж тебе так не терпится раскрыть душу перед этой Кемпбелл… Тебе никогда не приходило в голову, что ты могла бы быть пооткровеннее не с ней, а со мной? Только не говори, будто ты понятия не имела о моих чувствах. Такое невозможно не заметить.
Повисла неловкая пауза. Эндрю понурил голову и разглядывал свои руки.
- Энди, я не могу объяснить… Извини! - воскликнула Пенни. - Хотела бы, но не могу. Я не собиралась вселять в тебя ложные надежды. И потом… мне очень дороги наши теперешние отношения. Твоя дружба очень много для меня значит. Мы друзья, по крайней мере, до сих пор были друзьями, и мне не хочется рисковать, меняя дружбу на что-то другое… В Лондоне у меня был гражданский муж… Мы с ним расстались, как вы с Карен. Почему ты так стремишься, едва расставшись, тут же с головой кинуться в новые отношения? Про себя я знаю, что пока не способна на семейную жизнь. Вот почему сейчас… и в обозримом будущем… я готова отдавать лошадям всю свою жизнь. Я счастлива, Энди, и боюсь лишиться этого счастья!
- А лишиться меня ты не боишься? - Он пытливо заглянул ей в глаза.
- Энди, я не хочу тебя терять, - жалким голосом произнесла она. - Наверное, я к тебе несправедлива. Но я не могу выйти за тебя замуж.
- Значит, больше и говорить не о чем, - с трудом проговорил он. - Хочешь еще выпить?
Над их столиком нависла тень, и они оба подняли головы. К ним подошла густо накрашенная незнакомая женщина, в джинсах в обтяжку и майке с люрексом. Подведенные глаза алчно смотрели на Пенни.
- Ну вот, - произнесла она вместо "Здравствуйте". - Кажется, вы - хозяйка конюшни? Вы ведь совсем рядом с фермой, где нашли мертвую девушку! Должно быть, и у вас побывала полиция. Вы что-нибудь видели? Вы слышали крики?
Феррис хрипло расхохотался:
- Вот видишь, Пенни! Ты теперь у нас знаменитость! Скоро нагрянут репортеры из таблоидов… Сможешь заработать кучу денег на интервью. Только меня избавь от такого удовольствия, хорошо?
Глава 11
- Ну что? - спросил Фил Мортон. - С какой новости мне начать?
Увидев на пороге Джесс, сержант резко прервал разговор по телефону. Джесс заметила, что вид у Мортона какой-то помятый. Ничего необычного в его внешности она не усмотрела, но сегодня он казался еще более растрепанным, чем всегда. Джесс знала, что Фил трудится не жалея сил. Мортон вечно брюзжит, но зато на него всегда можно положиться. К тому же сейчас у сержанта, похоже, личный интерес. Вот почему он буквально роет землю носом. Надо будет похвалить его в присутствии Иена Картера. Мортон действительно не жалеет ни сил, ни времени. С тех пор как Илай Смит нашел на своей ферме труп, прошла неделя, время утекало как песок между пальцами. Свидетели понемногу забывают о прошлом. Убийство произошло целую неделю назад, после него случилось много всего другого… А они как будто завязли на месте и не движутся вперед.
- Фил, надеюсь, новости хорошие? Есть успехи?
- Да, можешь не сомневаться, успехи у нас есть. Конечно, все зависит от того, что считать успехом. Вот только что мне позвонил некий адвокат по фамилии Фэрбразер.
- Я должна его знать? Он местный?
- У тебя будет случай с ним познакомиться, если мы снова захотим допросить Дэвида Джонса. Похоже, его родственники сильно обеспокоены. Наши вопросы могут огорчить мальчика и вызвать еще один нервный припадок. В общем, мистер Фэрбразер настаивает на своем присутствии, если мы снова пожелаем допросить Джонса.
Джесс выдвинула себе стул из-за стола сержанта Наджента, по-прежнему наслаждающегося игрой в гольф на юге Португалии.
- Погоди, Фил, давай по порядку. Фэрбразер звонил нам по чьей-то просьбе? По чьей - самого Дэвида Джонса или его отца?
- По-моему, скорее отца, но я не уверен. Фэрбразер держался уклончиво, - осторожно ответил Мортон.
- Да уж, конечно, - мрачно кивнула Джесс. - Дэвид Джонс - взрослый человек. Разумеется, он имеет право пригласить с собой на допрос адвоката. Хотя странно… с чего он взял, что ему понадобится адвокат? Так или иначе, он должен настаивать на присутствии адвоката лично. Отец не имеет права требовать адвоката от имени сына. Дэвид - совершеннолетний, ему самое малое лет двадцать пять, хотя, не спорю, выглядит он моложе.
- А ведь Фэрбразер и не сказал, что позвонить его попросил Джонс-старший, - возразил Мортон. - Как не сказал и то, что все задумал Дэвид. Зато сообщил, что у него есть справка от семейного врача - у молодого человека нестабильная психика.
- Боже правый! - не выдержала Джесс. - Они что, совсем идиоты? Хотят, чтобы мы начали его подозревать, что ли? Родители срочно берут медицинскую справку, где говорится, что их сын нестабилен. Они не хотят, чтобы его допрашивали без семейного сторожевого пса. Неужели они не понимают, что таким образом наводят на него подозрения? Странно, что Барни Джонс, сам адвокат, так плохо управляется с делами сына!
- А может, это не он, - с сомнением возразил Мортон.
Джесс ненадолго задумалась, а потом с победоносным видом щелкнула пальцами:
- Фил, я все поняла! И Фэрбразера, и врача науськал вовсе не Барни. Тревогу подняла миссис Джонс, мамаша Дэвида. И ведь Селина Фоскотт предупреждала меня, что обо всем расскажет Джулии Джонс. Вот она и рассказала - спасибо ей. Представляю, как взбесится Барни Джонс, когда узнает, что натворила его супруга!
Мортон положил блокнот на стол:
- Пока у нас нет оснований вызывать младшего Джонса на допрос. Я звонил в гараж лаборатории. Эксперты продолжают осматривать грузовик из "Твердой поступи". Пока они не обнаружили ни следов крови, ни других подозрительных следов или предметов. Нет и признаков того, что салон грузовика недавно чистили. Только на подголовнике пассажирского сиденья нашли несколько длинных светлых волосков, похожих на волосы Евы.
Джесс нетерпеливо помотала головой:
- Не то, не то - даже если окажется, что волосы действительно с головы Евы. Все вполне естественно. Грузовичок принадлежит хозяину паба, где девушка работала. Джонс скажет, что несколько раз подвозил ее в Челтнем или еще куда-нибудь. Возможно, так оно и было. Уэсткотт тоже говорил, что часто подвозил куда-нибудь своих официанток, если они просили. Нам нужны доказательства того, что в грузовичке перевозили не живую, а мертвую Еву.
- Вот именно, Джонс не единственный водит грузовик, - заметил Мортон. - Уэсткотт тоже на нем ездит. Он, наверное, раз сто подвозил Еву в город. Как и миссис Уэсткотт. По словам Милады, хозяйка часто предлагала их подвезти, если ехала куда-нибудь по делам.
- Милада? - Джесс удивленно подняла брови.
- Да, Милада! - Мортон вспыхнул. - Никак не выговорю ее фамилию! Гораздо проще называть ее по имени.
- Интересно, а она как тебя называет?
Мортон покраснел ёще гуще:
- Она называет меня "сержант". Если бы ты слышала, как она со мной разговаривает, ты бы подумала, что начальник у нас она, а не Картер!
- Вот и хорошо, - без всякого сочувствия произнесла Джесс. - Но помни, если хочешь продолжить с ней отношения, дождись, пока мы раскроем убийство. Пока Милада - ценная свидетельница.
- Не учи меня жить! - отрезал Фил и ледяным тоном добавил: - То есть не учите… мэм!
- Фил, не зарывайся. Я не учу тебя жить, ты отличный профессионал, и мы оба это знаем. Я не вмешиваюсь в твою личную жизнь. Но у нас новый начальник, и вовсе ни к чему, чтобы он увидел, как ты нежничаешь со свидетельницей!
Мортон остыл, на его лице появилось привычное унылое выражение.
- Жаль, что у меня с ней пока ничего не получается. Не волнуйся, глупостей я не наделаю. Кстати, если тебе интересно, я еще кое-что узнал насчет грузовичка из паба. Кроме Джонса и хозяев, за руль часто садится мастер на все руки, который сейчас болеет. Зовут его Роберт, но он известен также как Берти Лоусон.
- Ага! - просветлела Джесс. - Возможный подозреваемый?
Мортон злорадно осклабился, радуясь, что разбивает ее надежды.
- Нет, у него позвоночная грыжа. Прошедшие десять дней двинуться с места не мог. Я видел его - судя по всему, он не притворяется. Ковыляет по дому, путается под ногами у жены и порядком ей надоедает. Кроме того, он прислал Уэсткотту справку от врача, в которой объясняется, почему он не может выйти на работу.
- А что сам Уэсткотт? - задумчиво спросила Джесс. - Ты говорил с ним, когда ездил в паб? А с его женой?
- Я поговорил с ними обоими. Его хозяйку звать Бронвен - валлийское имечко. И сама она, как ты, наверное, догадываешься, валлийка. Занимается стряпней. По утрам, до того, как приходят первые посетители, официантки помогают ей на кухне. Нарезают овощи и приглядывают за кастрюлями на плите. Как только появляются клиенты, они выходят в зал, принимают и разносят заказы. В общем, курсируют между кухней и залом. Бронвен Уэсткотт, кажется, хорошо относилась к обеим девушкам. Она очень расстроилась, узнав, что Ева умерла.
- Умерла или убита?
- И то и другое! - тут же поправился Фил. - Она обещала получше присматривать за Миладой - чтобы с той ничего не случилось.
- Как по-твоему, не чувствует ли хозяйка себя виноватой из-за того, что с Евой случилась беда?
Мортон показал себя незаурядным знатоком психологии:
- Когда умирает кто-то близкий или знакомый, всегда чувствуешь себя виноватым. Кажется, что смерть прошла совсем рядом, и ей можно было помешать… Вот и Бронвен Уэсткотт говорит: жаль, что она так мало интересовалась, куда ездила Ева в свободное время. Правда, ее официантки совершеннолетние, а она, по ее словам, их нанимательница, а не ангел-хранитель.
- Хм… а что завсегдатаи ресторана? Тебе удалось с кем-нибудь поговорить?
Мортон улыбнулся:
- Уэсткотт был очень недоволен. Я решил держаться незаметно… Правда, не очень-то получилось. Подсел я к стойке, заказал томатный сок и попробовал пообщаться с посетителями. И только я собрался ненавязчиво завести разговор о пропавшей официантке, как мне помешали.
- Что значит - помешали? Кто тебе помешал? - удивилась Джесс.
- Харпер. Он сразу же начал прохаживаться насчет того, что, мол, полицейские напрасно тратят силы и деньги налогоплательщиков. "Кто знает, чем занималась проклятая девчонка в свое свободное время?" - сказал он. Славный малый, нечего сказать!
- А! - Джесс понимающе кивнула. - Марк Харпер!
- Он обвинил меня в том, что мы устроили за ним слежку. Обещал, если мы еще раз покажемся в "Поступи", подать на нас в суд, - сообщил Мортон. - В общем, он под впечатлением наших прошлых бесед. После его пламенной речи никто из посетителей не захотел со мной разговаривать.
- Черт бы его побрал! - в сердцах сказала Джесс. - С него нельзя глаз спускать! Кстати, надо бы получше проверить его алиби. Вполне возможно, лондонская подружка его покрывает.
- Все собутыльники Харпера поют одну и ту же песенку. Да, они завсегдатаи в "Твердой поступи". Нет, они не очень обращали внимание на девушек, которые там работают. Все официантки иностранки и очень похожи друг на друга - не отличишь. Нет, они не заметили, что одна из них пропала. Да, кажется, старина Джейк что-то такое говорил, но они точно не помнят, что именно. Все испытали сильное потрясение, узнав, что девушку убили. В наши дни в сельской местности жить небезопасно… В общем, ты и сама все прекрасно понимаешь.
- В молчанку играют, - в сердцах выдохнула Джесс. - То есть… нарочно не желают нам помогать. Ничего не видят, ничего не слышат…
Фил потер ладонью подбородок:
- Ну а если предположить, что сам Уэсткотт подкатывал к официанткам? Хотя нет… ему было бы трудновато крутить романы под боком у жены. Они постоянно рядом, и работают, и живут под одной крышей. Девушки жили в комнате наверху… Милада до сих пор там. Ей, конечно, грустно смотреть на пустую кровать Евы, но она не боится привидений. Она девушка практичная. Уэсткотты живут в пристройке в другом конце здания. Они там все время друг у друга на виду. К тому же мы знаем, что приятель Евы, который заезжал за ней на серебристой машине, специально останавливался подальше от паба, чтобы его не видели. - Мортон фыркнул. - Заходил я в пристройку, где живут Уэсткотты. Там всего две крошечные комнатки. Прямо как в пословице: кроме них никто не поместится, даже кошка. Правда, миссис Уэсткотт говорит, что в своих комнатках они почти не бывают, так что не важно, что они маленькие. Они работают с утра до вечера.
- У тебя не сложилось впечатления, что она покрывает шалости дорогого муженька? Она не намекала на то, что Уэсткотт не ухлестывает за официантками, потому что у него нет времени или возможности?
Мортон раскрыл рот, собираясь ответить, но тут истошно зазвенел телефон у него на столе. Он схватил трубку и поспешно поднес к уху.
- Что? - Он крутанулся на сиденье, очутившись лицом к Джесс, и поднял вверх большой палец с победоносным видом. - Хорошо, спасибо. Повторите, пожалуйста… - Свободной рукой он схватил ручку и что-то нацарапал в своем блокноте. - Огромное спасибо! Пока! - Он отключился и расплылся в широчайшей улыбке. - Есть! Попался!
- Кто? Дэвид Джонс? Марк Харпер?
- Нет, лучше! Мы нашли владельца серебристого "мерседеса"! В транспортном отделе наконец прокрутили все записи камер видеонаблюдения за тот день. Точнее, они проверили все камеры, в которых есть пленка. В прошлую пятницу в двадцать минут пятого они засекли серебристый "мерс" по дороге на Челтнем. Должно быть, водитель и не заметил, что несется с превышением скорости, - голова другим была занята. Наши коллеги любезно пробили номер по базе. Машина принадлежит некоему Лукасу Бертону. Вот его адрес. - Мортон придвинул к ней блокнот.
- Отлично! - взволнованно воскликнула Джесс. - Давай нанесем визит мистеру Бертону и посмотрим, как он станет оправдываться.
Дождь моросил непрестанно. Джесс и Фил Мортон совсем промокли, ожидая, пока кто-нибудь им откроет. Они несколько раз позвонили в дверь челтнемского дома Бертона. С приближением осени листья на деревьях, окаймлявших тротуар, окрасились в нежно-желтый и красновато-коричневый цвет. Все дома на улице выглядели ухоженными. Часть домов была рассчитана на одну семью, другие поделены на несколько квартир - наверное, жильцов обязывают поддерживать дома в хорошем состоянии. Никакой отваливающейся штукатурки. Перила покрашены в черный цвет. У обочины, кроме их машины, припарковано еще несколько, однако имеется знак: стоянка ограничена по времени. Значит, свои машины здешние обитатели должны загонять в гараж. Интересно, где Бертон держит свой серебристый "мерседес"?
- Славное местечко, - заметил Мортон, любуясь чистеньким фасадом. - Только что побывал у Харперов в поместье, теперь вот здесь… С богатеями общаюсь! Наверное, у этого Бертона денег куры не клюют. Интересно, чем он зарабатывает на жизнь? Одно я знаю точно: он - не полицейский.