- Кто-то идет, - сказала Джесс.
Изнутри послышались шаги. Дверь приоткрылась - она осталась на цепочке, - и в проеме показалась часть лица, судя по всему, женского.
Джесс поднесла к лицу удостоверение, чтобы подозрительная женщина смогла его прочесть.
- Инспектор Кемпбелл и сержант Мортон. Мы хотели бы поговорить с мистером Бертоном.
- Его нет дома, - тут же отозвался голос из-за двери.
- Вы не скажете, когда он придет?
- Он ничего не сказал, - ответил голос. - И записки не оставил.
Джесс нахмурилась. Стоящий за ней Мортон прошептал:
- Может, подался в бега?
- Вы миссис Бертон? - осведомилась Джесс на всякий случай.
Стоящая за дверью особа язвительно фыркнула:
- Нет. Он не женат. Живет здесь один.
Джесс надоело беседовать через приоткрытую дверь.
- Может, вы откроете нам дверь, и тогда мы нормально пообщаемся? - предложила она.
- Как хотите, - ответила женщина. - Правда, мне о нем и сказать-то нечего. Я прихожу сюда лишь убирать.
Она захлопнула дверь, сняла цепочку и наконец впустила гостей. Джесс и Мортон увидели приземистую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, в синем длинном фартуке, надетом поверх мешковатых джинсов, и ярко-розовых пластиковых сабо. Крашеные рыжие волосы стояли дыбом - молодежная прическа не очень-то соответствовала возрасту, - а в ушах красовались большие золотые серьги-кольца.
- Хотите войти? - осведомилась уборщица.
Джесс постаралась не выдать радости. Конечно, они хотят войти и осмотреть дом. Но у них нет ордера на обыск, а в отсутствие самого Бертона они не имеют права входить без приглашения.
Следующие слова уборщицы объяснили причину такого гостеприимства:
- Если будем сплетничать при открытой двери, дождь попадет внутрь и испортит паркет!
- Ну да, верно, - кивнула Джесс.
Они с Мортоном поспешили войти. Женщина захлопнула за ними дверь.
- Тогда придется заново натирать пол! - возмущенно продолжала уборщица.
- Все понятно. Простите, как вас зовут?
- Сандра Парди. Миссис Сандра Парди! Я убираю у мистера Бертона вот уже пять лет.
- Славный домик, - заметил Мортон, обводя рукой холл, в котором они стояли.
- Лестниц слишком много, - неодобрительно заметила миссис Парди. - И потолки больно высокие. Все время приходится лазить на стремянку. Представляете? Если, например, надо снять паутину с карниза… Я уже жаловалась мистеру Бертону. Боюсь я высоты. У меня голова кружится.
- Да-а… - неопределенно протянул Мортон, глядя на миссис Парди сочувственно: наконец-то он нашел сестру по несчастью - такую же брюзгу. - Наверное…
- И колени у меня уже не те, что прежде, - продолжала миссис Парди. - А в сырую погоду, как вот сейчас, так и ноют, так и ноют! Ну, о чем вы хотели меня спросить?
- Вы сказали, что ваш хозяин, мистер Бертон, не сказал, когда вернется, не оставил записки. Значит, он куда-то надолго уехал? Обычно он сообщает, где он?
- По всему дому записки валяются, - ответила миссис Парди. - Хотите пройти в кухню? Я как раз собиралась чайку попить.
Пройдя следом за ней по коридору, полюбовавшись синим и бледно-желтым декором и ослепительно-белыми карнизами, незваные гости очутились в просторной кухне, оборудованной по последнему слову техники. Здесь все сверкало и блестело. Кухня походила на декорацию в мебельном магазине. Интересно почему? Джесс задумалась. То ли миссис Парди первоклассная уборщица, то ли здесь просто почти не готовят…
- Готовите для мистера Бертона тоже вы? - поинтересовалась она как бы невзначай, когда они с Мортоном уселись за сосновый стол, на котором не было не пятнышка и ничего не лежало, кроме свернутой желтой газетки.
- Нет, кухарки у него нет. Да и сам он готовить не любит. - Миссис Парди щелкнула кнопкой на электрочайнике. - Я бы угостила вас печеньем, но мое шоколадное куда-то делось. Наверное, он съел. Обычно он печенье не ест. А я точно помню, что недавно покупала новую коробку. - Она показала на шкафчик у них над головами. - Она была еще не открыта. Я его берегла. И вот пожалуйста - печенье куда-то делось, зато у него в кабинете в мусорном ведре валяется обертка! Я нашла ее утром в понедельник. Его я не видела. Он ушел рано. И никакой записки не оставил.
- Где же он тогда питается? - удивился Мортон.
- Ездит в ресторан или заказывает еду на дом. Обычно я нахожу в мусоре коробки и упаковку. Иногда в кухне воняет карри. Он любит индийскую и китайскую кухню. Иногда заказывает пиццу. Но чаще всего ест вне дома. Денег у него куча. Он может это себе позволить.
Джесс с грустью подумала: в этом они с Бертоном сходятся. Она тоже не занимается кулинарией - почти ничего не готовит. Обычно ее мусорное ведро в кухне заполняется алюминиевыми контейнерами и коробками из-под пиццы, а на полочках красуются покупные соусы. Правда, в отличие от Бертона, она не может себе позволить часто питаться в ресторанах.
- Вы приходите каждый день? - спросил Мортон, хмурясь. - Что же вам здесь…
Джесс удалось лягнуть сержанта под столом. Не стоит с самого начала настраивать против себя миссис Парди, намекнув на то, что ей здесь нечего делать.
- Я убираю по понедельникам, средам и пятницам, - ответила уборщица, разливая чай. - Вам с сахаром? В выходные я не работаю.
- Надо же… - завистливо вздохнул Мортон.
- Когда вы в последний раз видели мистера Бертона?
Миссис Парди села за стол и придвинула каждому по кружке с чаем. Затем отодвинула в сторону газету.
- Должно быть, неделю назад. Да, точно, в прошлую пятницу. Прихожу я всегда рано - в девять часов. Он как раз заканчивал завтракать. Ел кукурузные хлопья и запивал их кофе. Я, правда, предложила поджарить ему тостик - иногда я жарю ему тосты, хотя готовка в мои обязанности не входит.
На Фила Мортона в тот миг стоило посмотреть. Его лицо отражало сложную гамму чувств.
- Он ответил: нет, он попозже где-нибудь перекусит. Потом он ушел - часов в десять. Тогда я и видела его в последний раз. Пока его нет, сюда все время кто-то звонит, хотят с ним поговорить - вот как вы сейчас. Я всем объясняю то же, что и вам. Не знаю, куда он уехал. Правда, разок я позвонила ему на другую квартиру, на всякий случай - вдруг он туда поехал. Хотела узнать, что мне всем отвечать. Но к телефону никто не подошел. Там есть автоответчик, но мне от него никакого толку - не знаю, как с ним управляться, и не умею оставлять сообщения. И вообще, я не обязана его разыскивать, правда? Сам позвонит, когда сможет. По-моему, так!
- У него, значит, и другая квартира имеется? - быстро переспросил Мортон, доставая блокнот.
Миссис Парди внимательно осмотрела блокнот:
- Хотите адрес? Квартира-то у него в Лондоне. Он там ночует, когда ездит в Лондон по делам. - Порывшись во вместительной сумке, стоящей на подоконнике рядом со стулом, она извлекла записку с адресом и протянула ее Мортону. - Вот… Здесь и номер телефона есть. Он давно мне его дал. Как-то раз он уезжал на две недели и попросил пересылать ему письма и говорить, кто звонил. Правда, тогда ему никто не звонил. А письма - да, пару раз пришлось переслать… Год назад дело было.
Мортон внимательно перечел адрес и телефон и сунул записку в карман.
- Вы уверены, что на неделе мистер Бертон не возвращался домой? Может, он приезжал в тот день, когда вас не было? - спросила Джесс.
Миссис Парди тряхнула рыжей шевелюрой, кольца в ушах весело заплясали.
- Кровать не расстелена. В ванной все сухо. Полотенца на месте. В мусоре нет контейнеров из-под еды. И почта не вынута.
Уборщица наклонилась вперед, к гостям, с мрачным видом:
- Если он не объявится и не позвонит, я умываю руки. Не собираюсь на него ишачить, если он мне в конце недели не заплатит! Из-за денег я сегодня и пришла, а то бы дома осталась. Я думала, он сегодня приедет, потому что по пятницам он мне платит.
- Он заплатил вам в прошлую пятницу?
- Ну да, я ведь говорю: тогда он был дома. Он платит мне по утрам в пятницу, потому что обычно после этого он уезжает, а я ухожу домой в три часа. В прошлую пятницу он мне заплатил и уехал. А на этой неделе, похоже, я три дня убирала даром!
Она снова села и с возмущенным видом скрестила руки на груди.
Джесс и Мортон переглянулись. Лукаса Бертона видели дома в последний раз неделю назад - утром того дня, когда обнаружили труп. Он, как обычно, заплатил уборщице за неделю и куда-то уехал. Никто ничего не заподозрил. Что же с ним случилось? Куда он пропал? Судя по уликам, он побывал, пока по невыясненной причине, на ферме "Сверчок", а потом, видимо испугавшись, срочно уехал оттуда. Пенни Говер заметила, как он прячется в "мерседесе", на полпути между фермой и конюшней. Через полчаса Селина Фоскотт чуть не столкнулась с его "мерседесом". Позже машину засекла камера слежения - и все вечером в пятницу. Тогда его видели в последний раз. О том, что Бертон заезжал домой, можно судить только по выброшенной обертке из-под шоколадного печенья. Обычно он оставлял для уборщицы записки, но в этот раз ничего не оставил.
Фил Мортон допил чай и задал следующий вопрос, который логически вытекал из предыдущих:
- Где он держит свою машину?
- Ну а что его лондонская квартира? - спросил Мортон, пока они шли к гаражу. Идти было недалеко. - Если он не подался в бега, он, должно быть, там.
- Дай-ка взглянуть на его номер.
Мортон протянул листок бумаги. Джесс тут же вытащила мобильник и нажала кнопки.
- Никто не отвечает… - Она бросила телефон в рюкзак. - Надо позвонить столичным коллегам. Пусть пошлют кого-нибудь на ту квартиру. А мы осмотрим гараж. Надеюсь, хоть здесь-то мы что-нибудь найдем. Если машины нет, будет ясно, что он куда-то уехал. Если машина там… тогда где же хозяин?
Ряды гаражей с одинаковыми стальными навесными воротами стояли в конце переулка. Мортон потянул за ручку:
- Заперто! Будь это жилой дом, мы бы сообразили, как войти. Придется взламывать замок.
- Об исчезновении Лукаса Бертона заявила его домработница, - решительно возразила Джесс. - У нас большие подозрения, что мистер Бертон побывал на ферме "Сверчок" за несколько часов до того, как там нашли труп. В общем, есть веский повод полагать, что он пребывает в расстроенных чувствах. Иди за слесарем!
- Вот, пожалуйста, - сказал чуть позже слесарь. - Теперь вы без труда откроете.
Мортон шагнул вперед и распахнул ворота. Осветилось полутемное пространство гаража. Джесс обрадовалась, сразу увидев большой серебристый "мерседес". И тут в ноздри им ударил тошнотворно-сладковатый запах.
- Тьфу ты! - воскликнул слесарь, пятясь назад, прикрывая нос и рот рукой и кашляя.
Наконец-то они нашли Лукаса Бертона. Но он уже больше ничего не расскажет - ни им, ни кому-то другому.
Глава 12
- Давненько не виделись, - заметил Том Палмер, протискиваясь мимо "мерседеса" и оглядывая труп в дальнем углу гаража. - Ничего себе! Ему проломили голову. Впрочем, это и так понятно… Жуть! - Он поднял руку и взъерошил свои пышные черные кудри. Потом с озабоченным видом принялся разглядывать тело.
- Том, пожалуйста, подготовь поскорее отчет, - попросила Джесс. - Когда ты сможешь произвести вскрытие?
- Самое раннее - завтра утром.
- Ну вот опять, - скорбно заметил Фил Мортон. - Опять мне в морг!
- Сейчас там работает бригада экспертов-криминалистов, - докладывала Джесс Иену Картеру в тот же день, только позже. - Хорошо хотя бы, что площадь гаража сравнительно небольшая. Разумеется, они осмотрят и машину. Вокруг головы натекла лужа крови, хотя следов борьбы не заметно. Кажется, Бертон был настоящим чистюлей, аккуратистом. Никакой грязи на полу, все разложено по полочкам. Старший эксперт считает, что вряд ли удастся найти хорошие, четкие отпечатки пальцев. Машину недавно чистили. Орудия убийства мы пока не нашли… Бертон, видимо, там работал. Судя по предметам, разбросанным вокруг него, он замазывал царапину на зеркале. Наверное, он поцарапал машину на ферме "Сверчок", где мы обнаружили следы краски. Эксперты скоро скажут нам, от "мерседеса" ли краска. Похоже, Бертон любил возиться с машиной. На стене, где у него висят инструменты, есть один свободный крюк. Из тех предметов, что валяются на полу, ни один не подходит. Возможно, на крюке висело как раз орудие убийства… Том Палмер считает, что убийца нанес удар гаечным ключом или чем-то вроде того. Убийца схватил гаечный ключ и ударил Бертона по затылку, когда тот повернулся к нему спиной, а потом ему хватило ума забрать орудие убийства с собой. Сейчас оно может быть где угодно. На дне реки или озера, например. Или в кустах, где-нибудь в лесу… По словам домработницы и доктора Палмера, который произвел первичный осмотр, Бертона убили либо поздно вечером в пятницу, то есть в тот же день, когда нашли труп девушки, либо, что вероятнее, на следующий день, в субботу. В понедельник миссис Парди пришла убирать, как обычно, но Бертона не увидела и больше с ним не общалась. Вполне вероятно, что машину он поцарапал именно на ферме. Как только он заметил царапину, первым делом кинулся ликвидировать следы. Правда, убийца не дал ему довести дело до конца… Интересно, ждал ли Бертон убийцу? Откуда убийца знал, где Бертон держит машину? Гараж не при доме, а приблизительно в трех кварталах. Бертон повернулся к убийце спиной. Скорее всего, он все-таки знал убийцу и не боялся его.
Картер молча выслушал ее отчет и наконец кивнул:
- Его опознали официально?
- По словам домработницы, миссис Парди, это ее хозяин. Я беспокоилась за нее, но она оказалась крепкой женщиной. Даже глазом не моргнула. "Да, это он", - сказала она. А потом, представьте себе, спросила, как ей связаться с его адвокатом, чтобы получить жалованье за последнюю неделю!
- Уже известно, кто его адвокат?
Джесс покачала головой:
- Миссис Парди просила известить ее, как только мы все выясним. Более эгоцентричной особы я в жизни не встречала! Ей почти ничего не приходилось делать у Бертона, по-моему, она приходила к нему три раза в неделю в основном для того, чтобы пить чай. А платил он ей довольно щедро… В общем, Бертон - почти идеальный хозяин. Могла хотя бы пожалеть его, выразить соболезнования. Но куда там! Миссис Парди волнуют только ее деньги.
- Можно быть идеальным хозяином и вместе с тем не возбуждать ни симпатии, ни теплых чувств, - тихо заметил Картер.
Наступило неловкое молчание. Джесс поспешно продолжала:
- Я хочу съездить к нему домой и произвести обыск. Может быть, удастся выяснить, чем он занимался и кто его адвокат. Миссис Парди отдала мне свои ключи. Кстати, на самом трупе никаких ключей не обнаружили. Так что возникает еще одно предположение: убийца забрал ключи и от дома, и от машины, и от гаража - уходя, он запер за собой ворота. Кроме того, у Бертона в карманах не оказалось ни мобильника, ни коммуникатора. Возможно, убийца и их унес. Судя по всему, он педант. Кстати, убийца Евы Зеленой также забрал все ее личные вещи: телефон, сумочку, украшения.
Картер чуть повернул голову, и Джесс на миг стало не по себе от пронзительного взгляда его зеленых глаз.
- Насколько я понимаю, по словам домработницы, нет никаких признаков того, что в доме кто-то побывал? С другой стороны, раз убийца унес ключи от дома, то, наверное, собирался ими воспользоваться. Наверное, в доме имеются какие-то изобличающие его улики, во всяком случае, так считает убийца. - Картер поднял брови и выжидательно замолчал.
Джесс поняла, что ей предстоит сыграть роль адвоката дьявола.
- А может, он боится, что его заметят соседи. Дом стоит на довольно оживленной улице. Палисадника нет, только ограда примерно в метре от фасада. Не знаю, имеется ли черный ход… Я это выясню. Но любой, кто подходит к парадной двери и входит в дом, хорошо заметен с улицы и из соседних домов.
Картер откинулся на спинку кресла:
- Как по-вашему, его домработница хорошо справлялась со своими обязанностями?
Джесс улыбнулась:
- Честно говоря, ей там почти и делать-то нечего было. Она убиралась в кухне и в ванной - и, может, еще в спальне, то есть в помещениях, которыми он пользовался каждый день. А в остальных комнатах… ну разве что пылесосом пройдется по коврам.
- Нам известно, - заметил Картер, - что Бертон жил один. Вполне возможно, убийца тоже это знал. Тогда он знал, что после ухода уборщицы ему никто не помешает. Если он обыскивал дом аккуратно и сосредоточился, скажем, на кабинете, тогда миссис… как ее? Парди? Так вот, тогда она, возможно, даже не заметила, что в доме побывал чужой. - Он встал и обошел стол. - Давайте осмотрим дом вместе!
Джесс теперь уже с Картером стояла на улице перед домом Лукаса Бертона - ей казалось, что прошла целая вечность после того, как они побывали здесь с Филом Мортоном. Неужели они приезжали сюда всего восемь часов назад? Картер тоже внимательно осмотрел фасад, но, в отличие от Фила, ничего не сказал. Джесс дом уже казался знакомым. Она вспомнила, как уверяла суперинтендента, что соседи обязательно заметят любого входящего. Поэтому сейчас она обводила улицу настороженным взглядом.
День клонился к вечеру, поднялся холодный ветер. Он гонял по тротуару опавшие листья, похожие на оранжевые и красные колесики. Мимо быстро прошла женщина, одной рукой придерживая на груди пальто и не глядя по сторонам, но, должно быть, она их заметила. Навстречу шел мужчина с маленькой белой собачкой на поводке - вышел на вечернюю прогулку, пока совсем не стемнело. Мужчина пожилой, наверное, живет неподалеку. Он заметил Джесс и Картера и окинул их любопытным взглядом. Возможно, жильцы на этой улице и не создали комитета самообороны, но можно не сомневаться: любой чужак попадает под наблюдение. А может быть, раньше, после того как они с Мортоном уехали, миссис Парди всем рассказала, что случилось. Из дома напротив вышел молодой человек в кожаной куртке и с шумом захлопнул за собой дверь. Молодой человек почти подбежал к машине, стоящей у обочины, сел в нее и тронулся с места. Куда-то спешит? А может, заметил их из окна и не захотел оставаться дома, когда полиция начнет стучать к соседям и допрашивать их.
Как бы там ни было, они с Картером слишком бросаются в глаза. Сгущаются сумерки, скоро на улице зажгутся фонари.
- Сэр! - прошептала Джесс.
Ее голос отвлек Картера от раздумий, в которые он погрузился. Он вздрогнул от неожиданности:
- Что? Ах да. Где там ключи?
Она отперла дверь, и они вошли.