Смерть на заброшенной ферме - Энн Грэнджер 22 стр.


- Что ж, мы ничем не можем вам помочь, - сказала Джесс. - Во всяком случае, в данном отношении. И все же мы надеемся, что вам удастся раздобыть некоторые интересующие нас сведения. Мистер Бертон умер неестественной смертью. Мы возбудили дело об убийстве.

- О нем пишут утренние газеты, - неодобрительно заметил Фоскотт. - Подтвердилось то, о чем ранее мне сообщила уборщица. Насколько я понимаю, имя покойного не сразу стало известно прессе, а сейчас вы разыскиваете его родственников. Здесь, инспектор, мы с вами союзники. Я сразу же связался с суперинтендентом Картером.

- Мы очень надеемся на то, что какой-то его родич прочтет газету и заявит о себе.

- Не удивлюсь, - сурово возразил Фоскотт, - если скоро у него объявится с полдюжины родственников, и все фальшивые. Богатый человек умирает при таинственных обстоятельствах… Журналисты всегда стараются отыскать безутешную вдову или подружку - желательно фотогеничную. Если же окажется - а они вскоре это выяснят, - что покойный жил один и родных у него нет, они попробуют вытащить на свет Божий каких-нибудь корыстолюбцев. Во всяком случае, придется разместить в прессе объявления о розыске наследников. Если родственники найдутся, нам придется убедиться в том, что они настоящие. Уж в этом можете на меня положиться. - Фоскотт прикрыл рот рукой и деликатно откашлялся. - Есть и еще одна проблема.

- Да? Какая же? - Сердце у Джесс ушло в пятки.

- Моего клиента не всегда звали Лукас Бертон.

- Что-о?!

У Фоскотта сверкнули глаза. Джесс была уверена, что сейчас он наслаждается, несмотря на то что клиент доставил и еще доставит ему массу хлопот.

- Да, в самом деле. При рождении его звали Марвин Креппер. Он официально сменил имя несколько лет назад, еще до переезда в Челтнем. К тому времени он начал хорошо зарабатывать и поднялся по общественной лестнице. Покупка дома стала для него неким символом. Он решил, что дом упрочит его положение. Возможно, ему казалось, что прежнее имя создает неверный образ - в новых-то обстоятельствах. И он стал Лукасом Бертоном.

Джесс задумалась. Реджи наблюдал за ней, добродушно улыбаясь.

Значит, теперь нужно изучать прошлое не только Лукаса Бертона, но и Марвина Креппера. В голову ей пришла и другая мысль.

- Он был человеком состоятельным, - заметила Джесс. - И его имущество, наверное, не сразу удастся описать. Я побывала в его доме в Челтнеме и в лондонской квартире. Дом в Челтнеме набит антиквариатом, как вы уже упомянули. Квартира в Лондоне обставлена на современный манер, но, похоже, тоже обошлась в целое состояние. Там есть картины. В современном искусстве - да и в живописи вообще - я не разбираюсь, но уверена, что это оригиналы. Надеюсь, картины отдадут на экспертизу, обследуют на предмет подлинности. То же самое относится ко всему его имуществу, включая машину. Ведь у него, кажется, была дорогая машина?

Не переставая вежливо улыбаться, Фоскотт ответил:

- Извините, понятия не имею. Не сомневаюсь, что машина у него дорогая.

Ха! Реджи Фоскотта не проведешь! Он тут же понял, к чему клонит Джесс, хотя та постаралась задать вопрос как можно невиннее, и деликатно отшил ее. Если Фоскотту было известно, что Бертон водит серебристый "мерседес", а Селина рассказала мужу, как чуть не столкнулась с такой машиной в день, когда на ферме "Сверчок" нашли труп, он, возможно, задумался, не имеет ли его клиент отношения к делу. Джесс представила, как Селина описывает ему происшествие.

А может, она несправедлива к Фоскотту? С какой стати ему вообще знать, какая машина у Лукаса Бертона?

В голову ей пришла еще одна мысль.

- У такого состоятельного человека, как Бертон, наверняка имелся бухгалтер, который подсказывал ему, как повыгоднее рассчитаться с налогами и так далее?

- Что касается основного капитала, акций и прочего, могу дать вам адрес налоговой фирмы в Лондоне. - Фоскотт снова прикрыл рот рукой и деликатно кашлянул. - Что касается его текущих дел - да, его бухгалтерию вел один местный житель.

- Местный житель? - Джесс уловила в собственном голосе воодушевление. - Мне необходимо повидаться с ним. Что это за фирма?

- Компания небольшая. Собственно говоря, она состоит из одного человека, но у него в наших краях отличная репутация. Эндрю Феррис. Он работает дома. Могу дать вам и его адрес.

Да, Фоскотт определенно умел удивлять! Мысленно Джесс перетасовала в голове имеющиеся у нее сведения. Похоже на компьютерную игру, когда нажатием кнопки можно перетасовать разноцветные кубики и создать совершенно новый узор.

- Инспектор! - Фоскотт поднял брови.

Значит, он заметил, что она отвлеклась и на какое-то время забыла о нем. Джесс приказала себе сосредоточиться.

- Да, извините, - сказала она. - Мне так или иначе пришлось бы повидаться с мистером Феррисом. Хочу показать ему снимок, который я уже показывала вашей супруге, - поспешно добавила она.

- В самом деле? - задумчиво спросил Фоскотт.

- Буду вам очень признательна, - добавила Джесс, вставая и хватая рюкзак, - если вы не станете звонить Феррису и предупреждать, что я еду к нему.

Фоскотт вспыхнул:

- Я и не собирался!

Глава 15

Выходя из кабинета Фоскотта, Джесс мрачно размышляла: представители одного профессионального сообщества всегда заодно! Судя по всему, Фоскотт и Феррис общаются не только по делам. Да, Реджи вроде согласился ничего заранее не говорить Феррису, но никто не гарантирует, что Реджи как бы случайно не столкнется с Феррисом в баре, гольф-клубе или еще где-то и не спросит как бы невзначай: "Ну и как у вас дела с полицией?" - а потом добавит: "Ух ты, совсем забыл! Ведь я должен делать вид, будто ничего не знаю!"

Значит, ей нельзя терять время! Надо срочно ехать к Эндрю Феррису. Дело и так затягивается. Возможно, Фил Мортон что-нибудь раскопает в Лондоне, но особенно Джесс ни на что не рассчитывала.

- Завтра четверг, годовщина трагедии на ферме Смитов!

Джесс вздрогнула. Оказывается, она говорит сама с собой! То, что ей хочется раскрыть убийство как можно скорее, вполне естественно, но почему вдруг стало особенно важно найти убийцу до завтра? Завтрашняя мрачная дата словно нависала над всеми. Тревожится не только Илая; тревожится и Джесс. Как будто недавно убитые Ева и Бертон требуют, чтобы она поскорее нашла злодея, не дожидаясь годовщины другого убийства, случившегося почти тридцать лет назад. Джесс не могла объяснить, почему так торопится, и тем не менее…

Строго говоря, годовщиной называют определенное число, а не день недели. Число Илай Смит наверняка забыл, зато помнит, что брат убил родителей именно в четверг, потому что по четвергам раньше всегда был базарный день. Вот почему его брат выбрал для своего черного дела именно четверг. В конце концов, какое значение имеет календарь для человека, который не только неграмотен, но и привык больше доверять смене времен года и погоде, а не разлинованному на квадратики листу бумаги!

Феррис жил в пригороде, в относительно новом доме. Видимо, его квартал застраивался пятнадцать-двадцать лет назад: живая изгородь, отделяющая дома от тротуара, разрослась, да и деревья вымахали здоровенные. Некоторые из них угрожающе кренились вбок - надо что-то делать, а то упадут. Кирпичная кладка потемнела, тротуар покрылся трещинами. И все же сразу заметно, что дома здесь дорогие. Наверняка стоили целое состояние еще на фазе строительства, а позже их стоимость только возросла. Каждый дом рассчитан на одну семью, при некоторых, как при доме Эндрю Ферриса, имеется и гараж на две машины. Гараж Ферриса сразу бросался в глаза: двойные навесные ворота приоткрыты, на тротуаре перед воротами высится груда больших картонных коробок.

Джесс вышла из машины, осторожно подошла поближе и осмотрела содержимое коробок. В одной книги и диски, в другой - женская одежда. В третьей она увидела дорогую женскую обувь, туфли с лейблами "Джимми Чу" и "Маноло Бланик" почему-то были свалены в кучу. Джесс завистливо оглядела атласные зеленые балетки. В последней коробке лежала кухонная утварь: миксеры, блендеры и набор сверкающих, почти новых стальных кастрюль. Сверху кто-то небрежно бросил глянцевые поваренные книги. Они выглядели такими же новенькими, как и кастрюли. Кто-то отсюда переезжает?

- Инспектор!

Джесс вздрогнула и обернулась, виновато покраснев: ее застигли за тем, что она подглядывает и вынюхивает. К гаражу подошел Эндрю Феррис, он тащил в руках целый ворох одежды.

- Извините, - сказала Джесс. - Я приехала к вам по делу, но удивилась, когда увидела все это… - Она обвела рукой коробки. - Вы переезжаете?

- Я - нет. А вот моя жена уезжает. Мы с ней разводимся. Сейчас она в Лондоне, мы общаемся через адвокатов.

Вот оно что! Адвокат Эндрю, скорее всего, Реджи Фоскотт. Ничего удивительного, что глазки Фоскотта так заблестели, когда он услышал, что Джесс собирается нанести Феррису визит.

Феррис подошел к коробке с одеждой и сбросил туда ворох платьев.

- Карен обещала забрать свои вещи. Я стараюсь ускорить процесс, поэтому и занялся разборкой ее барахла. Даже не представлял, сколько у нее всего. Вот это, - он показал на коробку с одеждой, - только начало, всего один шкаф. У нее есть еще один, в спальне для гостей. Там висят ее лыжные костюмы и прочее. Карен работает в туристическом бюро. Оказывается, у нее есть одежда на все случаи жизни! - Феррис криво ухмыльнулся.

- Мне очень жаль, что вы разводитесь, - сказала Джесс, которой стало неловко.

- Не стоит. Развод назревал уже давно, много лет. Надо нам было разбежаться еще пару лет назад. Поскольку Карен постоянно не бывает дома, мы с ней фактически уже давно живем раздельно. Наверное, именно поэтому мы столько лет и тянули с разводом. Да вы заходите! Я как раз собирался выпить кофе или чего-нибудь покрепче. Вам предлагать не стоит - вы ведь на службе? - Он вопросительно поднял брови.

- Да. Но кофе выпью… спасибо!

Следом за хозяином она вошла в дом. В холле были свалены вещи, еще не разложенные по коробкам: книги, путеводители, диски, две акварели в рамках с видами Италии, русские матрешки и керамика из разных регионов мира.

- К тому времени, как я вынесу все вещи Карен, а она заберет то, что я забыл уложить, дом практически опустеет, - бодро заметил Феррис. - К счастью, на мебель она не претендует. Сказала, что заберет лишь несколько вещиц, которые она получила в наследство. Поэтому мне не придется сидеть на полу. Зато у меня будет гораздо просторнее.

Обогнув кучки книг, Феррис распахнул дверь, ведущую в кухню. Джесс последовала за ним.

Все кухонные шкафчики стояли с распахнутыми дверцами. Феррис обвел их рукой:

- Здесь придется труднее. Видите, сколько всего осталось? Наши свадебные подарки. Придется вспомнить, что дарили мои родственники, а что - родня Карен. Не сомневаюсь, Карен помнит все гораздо лучше меня, так что с кухонной утварью можно подождать до ее приезда. Интересно, заберет ли она микроволновку? - Он нахмурился. - Покупала ее Карен, и она чаще готовила в ней. Но и я тоже к ней пристрастился - очень удобно. Я не кулинар…

Феррис долго и суетливо наливал воду в чайник, отмерял мерной ложкой молотый кофе и засыпал его в высокий кофейник.

- Вам какой сварить? Сам-то я пью крепкий кофе - как говорится, чтобы ложка стояла.

- Нет-нет, мне, пожалуйста, не такой крепкий! - поспешно сказала Джесс.

Она сняла рюкзачок и расстегнула молнию, собираясь отыскать увеличенный снимок с рекламного буклета "Твердой поступи". Держать битком набитый рюкзачок на весу и рыться в нем одной рукой было неудобно. Джесс окинула взглядом кухню: куда можно поставить рюкзак? К сожалению, на полу не осталось буквально ни одного свободного сантиметра.

- В чем дело? - спросил Феррис, заметив замешательство гостьи. - Ищете, куда бы поставить рюкзак? Идите в гостиную - там просторнее. Кофе я подам туда.

Обогнув стопки книг и картин на полу, Джесс очутилась в гостиной. Да, по сравнению с кухней здесь действительно просторнее, но ненамного. Должно быть, почти все книги, что сейчас лежат в коробках снаружи, сняты с высокого дубового стеллажа - в рядах оставшихся книг зияли дыры, - некоторые тома упали друг на друга. Вынутые фолианты громоздились на ковре - наверное, Феррис не помнит, чьи они. Среди книг попадались и диски, снятые с другого стеллажа. Нетронутыми оказались лишь большие пивные кружки в виде толстяков в старинной одежде. Толстяки весело улыбались из-за застекленных дверей опустошенного серванта. Либо Карен они не нужны, либо коллекцию собирает ее бывший муж. Ничего удивительного, что Феррисы так долго тянули с окончательным разрывом. Наверное, без всякой радости представляли, как придется делить имущество, вещи, нажитые за много лет совместной жизни.

Джесс уже поняла, что Эндрю Ферриса не назовешь домовитым. Он не только не любит готовить, но и пыль не вытирает. На столешнице журнального стола Джесс могла бы написать свое имя. Судя по всему, в отличие от Бертона, Феррис не считает нужным нанимать уборщицу. Интересно, как он наведет порядок после того, как рассортирует все вещи? Остается надеяться, что счета клиентов он содержит в большем порядке, чем дом.

Джесс вздохнула. Уж кто бы говорил!

К сожалению, и она не особенно любит заниматься домашней работой. Джесс утешалась тем, что они с Феррисом не одиноки. Свои дела они содержат в образцовом порядке, зато дома, что называется, черт ногу сломит.

Джесс поставила рюкзачок на диван и с большим трудом извлекла оттуда увеличенный снимок. Тут как раз и Феррис принес кофе. Она повернулась к нему, сдвинув диванную подушку, и увидела, что за подушкой валяется мятый рекламный буклет с логотипом "Твердой поступи" - точно такой же, с какого она увеличивала снимок.

Она удивленно посмотрела на буклет, а потом на Ферриса.

- Что там такое? - спросил он. - Извините за беспорядок. Я, кстати, и не утверждал, что в гостиной прибрано, - я сказал, что здесь чище, чем в кухне. Так и есть!

- Ну да, - кивнула Джесс, - но я о другом. Вот! - Она протянула ему буклет.

- А, вон что! - Феррис поставил чашки на низкий журнальный столик со стеклянной столешницей. - Все только и говорят о несчастной девушке, чей труп нашли в коровнике у Илая. Из-за всего этого паб стал притчей во языцех. Я никогда там не бывал ни с Пенни, ни с Карен, моей женой, которая скоро получит титул бывшей. Кажется, я об этом уже упоминал. Мы с Пен обычно ужинаем в "Олене", где вы нас видели, когда заходили туда со своим приятелем. По округе поползли слухи о странных событиях на ферме "Сверчок". Кстати, в тот день, когда мы с вами там виделись, только вы ушли, а мы собрались перекусить, к нам подлетела жуткая крашеная блондинка и пожелала узнать, не слышала ли Пенни криков. Представляете? - Феррис скорчил гримасу. - И тогда я подумал: в "Олене" нас все знают. "Твердая поступь", конечно, дорогое заведение, зато клиенты там наверняка не пристают друг к другу.

Наверное, он хотел добавить: и полицейские не заходят выпить пивка после работы… Феррис уселся в мягкое кресло напротив Джесс и задумчиво посмотрел на свою кружку с кофе, как будто не совсем понимал, что за пойло он сварил.

- Когда вы побывали в "Поступи"? - спросила она, вертя в руках буклет.

- Утром в воскресенье. Неплохое местечко. По-моему, Пенни там понравится.

- Что ж, - вздохнула Джесс, - тогда вы вряд ли удивитесь. - Она протянула ему увеличенный снимок. - Посмотрите внимательно. Не узнаете ли вы кого-нибудь из людей, изображенных на фото? Может, видели кого-то из них возле фермы "Сверчок" или в другом месте - например, в Челтнеме, в ресторане или пабе. Правда, раз вы взяли буклет, значит, уже рассматривали снимок.

- Я видел, что в буклете сняты все, кто там работает, - сказал Феррис, беря у нее фотографию. - Но специально я снимок не разглядывал. Меня больше интересовали цены в меню. Должен сказать, они у них довольно высокие. Но кухня вроде бы хорошая. Откровенно говоря, жареная картошка мне порядком надоела!

- Жаль, что не удалось встретиться с вами пораньше. В среду я надеялась застать вас на конюшне, но вас там не оказалось, а у меня возникли другие дела. Пришлось съездить в Лондон. А сегодня утром я побывала у Реджи Фоскотта. Наряду с убийством девушки мы сейчас расследуем обстоятельства еще одной смерти. Скончался Лукас Бертон, местный бизнесмен. - Джесс быстро посмотрела на Ферриса: как-то он воспримет новость?

- А! - вскричал Феррис, и вид у него сделался смущенный. - Я еще утром собирался вам позвонить… Я прочитал в газете, что один из моих клиентов отправился к праотцам. По словам репортера, Бертона нашли в собственном гараже. Наверное, спугнул вора, который пытался угнать его "мерс"? Бедный Лукас Бертон! Кто бы мог подумать? Полагаю, его завещанием занимается Реджи? Если так, скоро он со мной свяжется. А может, я сам ему позвоню.

- Вы довольно хорошо знакомы с Фоскоттами, - заметила Джесс. - Как с мужем, так и с женой. Пони их дочери содержится на конюшне "Беррихилл".

- Я бы не сказал, что хорошо их знаю. Разумеется, с Реджи я общаюсь довольно часто: мы с ним встречаемся на разных приемах, званых вечерах и прочих мероприятиях. Время от времени приходится работать вместе. Скоро мой бракоразводный процесс - естественно, нам с ним придется видеться еще чаще. Ну а Селина… Не скрою, я рад, что мы с ней видимся только на конюшне. Реджи - славный малый, - задумчиво добавил Феррис. - А вот супруга его - настоящая мегера, похоже, Реджи у нее под каблуком!

- Вы слышали, что Селина едва не столкнулась с серебристым "мерседесом", когда выезжала из конюшни? Это было в ту пятницу, когда на ферме нашли труп.

Феррис покачал головой:

- Нет. А вы, значит, думаете, что она едва не врезалась в ту самую машину, которую чуть раньше видела Пенни?

- Мы полагаем, это была машина Лукаса Бертона.

Наступило молчание.

- Черт побери! - воскликнул Феррис.

- Вам, очевидно, известно, что у него был "мерседес".

- Ну да. Он приезжал сюда на нем. Слушайте, мне и в голову не пришло, что Пенни видела именно его машину! Да и с чего бы? Его "мерседес" - не единственный в округе. И зачем Лукасу ездить на ферму "Сверчок"? Ох ты… - Феррис откинулся на спинку кресла и посмотрел на нее в упор. - Уж не думаете ли вы, что… Лукас?! Нет, не может быть! Если бы Лукас встречался с официанткой из паба, он бы нашел способ отделаться от нее, не убивая. Скорее всего, заплатил бы хорошие отступные. Знаете, он был профессиональный холостяк. Именно так он сам себя называл… Кстати, неплохая мысль. Может, мне тоже… Нет, честно - вы серьезно думаете, что Лукас прикончил официантку?

- Мистер Феррис, мы пока ничего не думаем, - отчеканила Джесс. - Ведется следствие. Но Лукас Бертон действительно побывал на месте преступления в означенный день. Мы надеялись его допросить. Теперь, как вы сами понимаете, допрос невозможен. Возможно, кто-то не захотел, чтобы мы с ним беседовали. Нам помогут любые сведения о нем. Кажется, он был необычайно замкнутым человеком.

Феррис прикусил губу и некоторое время молча смотрел на Джесс.

Назад Дальше