Глава 16
- Нам надо туда! - крикнула Джесс. - У вас есть машина? На чем вы сюда приехали?
- На мотоцикле! - Джонс уже бежал к выходу со двора. - Но у меня нет для вас запасного шлема!
- Ничего не поделаешь! - задыхаясь, прокричала она на бегу. - Сейчас крайний случай! И потом, нам недалеко - конюшня там, внизу, у подножия холма.
Мотоцикл заревел, закашлял, ожил и помчался вниз по дороге, к конюшне "Беррихилл". Джесс крепко держалась за Джонса.
У поворота на проселочную дорогу, ведущую к конюшне, Дэвид резко затормозил, и мотоцикл занесло. Отсюда они слышали и рев огня, и испуганное конское ржание.
- Вызывайте пожарных и полицию! - велела Джесс, с трудом слезая с заднего сиденья.
Джонс вытащил мобильник, не дожидаясь ее команды, и уже что-то кричал в трубку.
Она побежала на двор, и ей тут же стало плохо. Вначале, видимо, загорелось сухое сено, теперь пожар перекинулся на денники с левой стороны двора. Над крышей сгущался дым, деревянные стены потрескивали, над конюшней вспыхивали новые снопы искр… Джесс все же решила, что еще не все потеряно. Если действовать быстро, они успеют вывести лошадей. Трудность в том, что животные напуганы, а она совсем не умеет успокаивать взбесившихся от страха лошадей.
Джонс проявил неожиданное присутствие духа.
- Откройте ворота! - скомандовал он. - Мы выведем лошадей из денников и загоним в паддок!
Тут до них донеслись новые звуки. Из крайнего в ряду денника, который Пенни превратила в свою контору и заодно амуничник, послышались отчаянные крики и глухие удары.
- Эй, здесь есть кто-нибудь? Я не могу выйти! Пожалуйста, прошу вас… - Женский голос постепенно слабел.
- Там Пенни! - Джесс помчалась к двери.
Обе створки двери оказались заложены снаружи деревянными планками. Кто-то просунул их в скобы, за которые распахнутые створки обычно прикреплялись к стене. Кроме того, нижняя створка была дополнительно заложена вилами.
Джесс выдернула вилы и схватилась за металлические скобы.
- Пенни, не бойтесь! Я Джесс Кемпбелл. Сейчас мы вас выпустим!
Наконец двери распахнулись, и на двор вылетела Пенни, согнувшись пополам, спотыкаясь и кашляя. Чтобы не упасть, ей пришлось ухватиться за Джесс. Джесс поддержала хозяйку конюшни и помогла выпрямиться.
- Все… в порядке! - с натугой произнесла она. При следующем вздохе в легкие попал дым, и она закашлялась. Глаза заслезились. Больше она не могла поддерживать Пенни.
- Нет! - хрипло каркнула Пенни. - Не в порядке! - Она показала себе за спину. - Внутри канистра с бензином! Если огонь доберется до нее, все взлетит на воздух!
Денник, соседний с амуничной, ходил ходуном от ударов мощных копыт.
- Соло! - Пенни бросилась к деннику. - Я должна его вывести!
- Пенни! Если там канистра с бензином, она может взорваться в любую секунду!
Но Пенни, видимо, не могла думать ни о чем, кроме своего любимца. К ним подоспел Джонс, успевший распахнуть ворота паддока. Он принялся открывать денники. Джесс бросилась ему на помощь, молясь про себя: "Только бы бензин не взорвался… Только бы бензин не взорвался…" Им удалось вывести всех лошадей, кроме Соло. Старый конь наотрез отказывался выходить. Они видели его - он метался во все стороны, пытаясь пробить стенки и выбраться наружу. Он бросался на перегородки, отчего они сотрясались. Остальные лошади в панике носились по двору. Джонс что-то хрипло кричал и размахивал руками, как ветряная мельница, пытаясь направить их к раскрытым воротам паддока. Почти все туда и повернули, кроме Султана. Толстенький пони затрусил в сторону шоссе.
- Соло боится! - крикнула Пенни. - Он ослеп на один глаз и не понимает, куда бежать!
- Туда нельзя! - Джесс схватила Пенни за плечо и развернула к себе. - Он вас не видит и вне себя от страха. Он вас до смерти залягает!
- Дайте вашу куртку! - потребовала Пенни. - Быстро!
Джесс поспешно стянула куртку и протянула Пенни.
Та бросилась к деннику и исчезла внутри. Джесс слышала, как она зовет перепуганного коня и ласково уговаривает его не бояться. Довольно скоро Пенни снова вышла на двор. Она тянула за собой Соло. На голову любимцу она набросила куртку Джесс. Поняв, что он больше не заперт в тесном пространстве, конь метнулся вперед, потащив за собой хозяйку. Пенни не удержалась на ногах и проехалась животом по грязи. Куртка упала с головы коня, и Соло галопом бросился прочь. К счастью, он понесся в паддок.
Только тут они услышали звуки сирены: приближалась пожарная бригада.
- Убирайтесь подальше от здания! - приказала Джесс. - Бегите в паддок и помогите Джонсу утихомирить лошадей!
Сама она выбежала на дорогу и принялась махать руками, привлекая внимание пожарных.
- Там канистра с бензином! - завопила она что было мочи, показывая на горящее строение.
- Ясно! А вы отойдите подальше! - крикнул в ответ один из огнеборцев.
Снова послышалась сирена. Из-за поворота вылетела вереница патрульных машин, они примчались следом за пожарными.
Джесс бросилась к первой машине. Едва она поравнялась с ней, оттуда выскочили Картер и водитель - констебль Беннисон. Оглянувшись, Джесс увидела, что горят уже все денники с одной стороны двора. Спасти их надежды не оставалось. Языки пламени взметнулись высоко в небо, даже древесина, до которой пожар еще не добрался, как будто обгорела и опасно затлела.
- Это поджог! - закричала Джесс, перекрикивая рев огня, шипение воды и треск дерева. - И покушение на убийство! Кто-то запер Пенни Говер в амуничнике! Я вытащила ее.
- Кто это сделал? У вас есть догадки? - прокричал в ответ Картер.
- Полагаю, что Эндрю Феррис! Почему - не спрашивайте, не знаю! Я думала, он в нее влюблен!
К ним подошла Пенни. Лицо у девушки почернело от копоти. Она плакала и то и дело всплескивала руками, словно хотела поймать что-то ускользающее…
- Как он мог? - рыдая, воскликнула она. - Как Энди мог так поступить со мной?
- Вы уверены, что вас запер Феррис? - Джесс снова схватила ее за плечо. - Пенни, вы его видели? Слышали его голос?
- Конечно, и видела, и слышала! Он ворвался в контору как бешеный… Устроил скандал! Заорал, что раз я хочу провести остаток жизни с лошадьми, но без него, он с радостью мне это устроит. Потом он сильно ударил меня по лицу, я упала, а он выбежал и запер дверь снаружи. - Пенни переводила испуганный взгляд с Джесс на Картера и обратно. - Представляете, Джесс, он хотел меня убить! Энди хотел меня убить! - Она разразилась рыданиями.
- Отвергнутые влюбленные часто совершают убийства, - заметил Картер в своей загадочной манере. Джесс непременно обратила бы внимание на его слова, если бы ей вдруг не стало плохо.
Вернулась страшная головная боль, не дававшая ей покоя с тех самых пор, как она пришла в сознание на ферме "Сверчок". Ей показалось, что она ослепла - в голове точно вспыхивали молнии. К горлу подкатила тошнота. Все вокруг завертелось. Она почувствовала, что ее хватают за плечи. В ушах звучал голос Картера, хотя самого суперинтендента она уже не видела:
- В машину. Берегите голову! Мы отвезем вас в неотложную помощь.
Ее осторожно усадили в патрульную машину - кто-то положил руку ей на затылок, чтобы она не ударилась о дверцу.
Где-то сзади женский голос воскликнул:
- Сейчас, сэр!
Она смутно подумала: "Беннисон…" - и попыталась вспомнить, как зовут констебля, но так и не вспомнила - не успела.
Глава 17
Картер оказался крайне неуступчивым. Джесс умоляла, чтобы ей позволили хотя бы присутствовать при допросе Эндрю Ферриса, но суперинтендент запретил. Схватили Ферриса без труда. Поехали к нему домой, где его и застали. Он по-прежнему методично разбирал вещи жены. Сопротивления стражам порядка он не оказал.
- Вам запрещено даже появляться на работе - вы на больничном, - решительно заявил Картер. - У вас сотрясение мозга!
- Ну да, было. А сейчас я в порядке. Даже голова не болит! Немного покалывает затылок, вот и все. И потом, ведь дело-то веду я! - Джесс готова была лопнуть с досады. - Я хочу вести допрос!
- Кроме того, вы стали жертвой нападения. Обвиняемый покушался на вашу жизнь. Мы предъявим ему соответствующее обвинение наряду со всем остальным. Поэтому вы не имеете права его допрашивать. Даже ваше присутствие на допросе… как бы получше выразиться… неэтично.
- Но как же… Ведь я…
- Инспектор! - сурово перебил ее Картер. - Я прекрасно вас понимаю, но требую от своих подчиненных, вне зависимости от звания и должности, при любых обстоятельствах прежде всего демонстрировать профессионализм!
- Есть, сэр! - выдавила Джесс, стиснув зубы.
Выбежав от начальника, она направилась в свой кабинет, где позволила себе отвести душу.
Разумеется, Картер прав. И знает о том, что он прав. И она знает, что он прав. Он знает, что она знает… И так далее.
Ничего не помогало.
К счастью, в эту минуту ее отвлекли от мрачных мыслей - сообщили, что внизу ее спрашивает Пенни Говер.
- Здрасте! - сказала Джесс, увидев хрупкую фигурку. Пенни прислонилась к стойке, за которой сидел Джо Хегарти. Когда Пенни подняла голову, Джесс заметила на лбу у хозяйки конюшни огромный кровоподтек. - Как вы себя чувствуете?
- Нормально, - отмахнулась Пенни. - Это… - она осторожно ощупала синяк, - осталось на память. Всякий раз, как я смотрюсь в зеркало, я вспоминаю, как Энди уверял, что любит меня. Чтобы я еще хоть раз в жизни поверила мужчине… Вы-то как? Я специально заехала узнать, как вы себя чувствуете.
- Я тоже нормально… - В воздухе повисло неловкое молчание. - Хотите кофе? - спросила Джесс, повинуясь внезапному порыву. - Нет, не тот, что наливают в нашем автомате. Не хочу показаться вам негостеприимной! Пойдемте в кафе через дорогу!
- Наверное, - сказала Пенни, когда они уселись за столик в углу, - вы не имеете права обсуждать со мной подробности…
- В общем, да. Кстати, сейчас меня вроде как отстранили от дела, ведь я тоже стала жертвой нападения. Знаете что? Давайте организуем маленький закрытый клуб: женщины, ставшие жертвами Эндрю Ферриса. - Джесс поморщилась.
- Одна из них умерла, - ровным тоном, без выражения напомнила Пенни.
- Верно. Ну а меня трудно назвать жертвой, ведь меня он не собирался убивать. Он хотел заткнуть мне рот и убрать с дороги, чтобы я не помешала ему убить вас. Не знаю, зачем он привез меня на заброшенную ферму. - Джесс пожала плечами. - Может, ему просто не хотелось убивать сотрудницу полиции? Зато вы, Пенни, спаслись чудом. Слава богу, что вы живы и невредимы, если не считать синяка, да и лошади уцелели. Это еще не конец света. Понимаете, о чем я? Не позволяйте страшным воспоминаниям испортить вам жизнь. Вот увидите, постепенно вы оправитесь. Сами понимаете, жизнь не стоит на месте. Вы обязательно встретите достойного человека и полюбите…
- Вот чего мне сейчас меньше всего хочется! - Пенни гадливо поморщилась. - Я ведь вам уже сказала: вряд ли я смогу доверять мужчинам после Эндрю. И как Линдси я тоже не смогу… Как она живет с мужчиной, которому не верит?
- Вы о Марке Харпере?
- Да, Линдси с ним поссорилась. Она узнала, что у него в Лондоне есть любовница, и твердо решила развестись с ним. Но Харпер испугался и принялся ее уговаривать. Обещал, что станет примерным мужем. Ха! Развод обойдется ему в целое состояние, но дело не только в деньгах. Линдси нужна ему в качестве пропуска в определенные круги. Линдси местная уроженка, она из очень почтенной, хотя и обедневшей семьи. Все - я имею в виду местное общество - знают ее и знали ее родителей. Харперу очень хочется стать своим в наших краях, но без Линдси путь в местное высшее общество для него закрыт. Без связей ему не помогут никакие деньги.
- Понятно, - сказала Джесс.
Селину Фоскотт, Линдси Харпер и Илая Смита кое-что объединяет - они все местные. И не важно, на какой ступеньке общественной лестницы они стоят, есть у них деньги или нет, безупречная ли репутация у их предков или чей-то близкий родственник - убийца. Важно, что все они родом из здешних мест, что здесь их корни, а их предки похоронены на маленьком сельском кладбище… Всех остальных просто терпят, если они, конечно, не совершают серьезных промахов или ошибок. Джесс тоже не из местных, поэтому ей придется очень и очень следить за собой.
Вдруг ей подумалось: Лукас Бертон и Марк Харпер в чем-то очень похожи друг на друга. Оба пытались стать другими, произвести на окружающих самое выгодное впечатление. Правда, Бертон предпочитал оставаться одиночкой - он боялся, что люди, с которыми он сойдется поближе, разгадают, что он выходец из низов. Харпер хотел примкнуть к местному высшему обществу, где все друг друга знают и так или иначе связаны между собой. Он сделал ставку на выгодный брак. Неожиданно выяснилось, что жена нужна ему больше, чем он нужен ей. Возможно, Бертон оказался проницательнее.
Джесс встрепенулась и виновато посмотрела на Пенни. Та продолжала говорить:
- Я не упиваюсь собственным горем… Я ведь вам призналась, что не любила Эндрю. Но мне казалось, что он мой друг, очень близкий друг. Кстати, когда я говорила вам о наших отношениях, я в самом деле не понимала, что он вообразил, будто влюблен в меня. Ну да, он часто говорил, что любит меня, но всегда как бы в шутку, и мне без труда удавалось утихомирить его. Мы с ним вроде как играли - по крайней мере, мне так казалось. Какая же я была дура! - Пенни отпила кофе. - Невероятно! Где были мои глаза? Знаете, я ведь в самом деле сочувствовала ему: бедный, его семейная жизнь дала трещину. Я пыталась поддержать его - ведь он, как мне казалось, переживал такое трудное время… Вы не представляете, до чего я сейчас себя грызу за это! Ведь мне было так жаль его… Я решила, что жена ловко обвела его вокруг пальца. Я волновалась, что он не уследит и позволит жене обобрать себя. Я постоянно твердила, чтобы он заранее разобрал имущество. Потому-то он и стал укладывать вещи жены… А тут и вы приехали к нему домой.
- Там, безусловно, было что разбирать, - заметила Джесс. - Мне показалось, он очень удивился, когда понял, сколько вещей у его жены.
- О да, он очень удивился. Говорил, если она в скором времени не приедет и не заберет свои вещи, он отвезет коробки на склад. Кстати, когда он сообщил мне о своем скором разводе, я думала только об одном: что Карен обдерет его как липку! У меня и в мыслях не было, что после его развода мы с ним сможем быть вместе. А он, оказывается, хотел на мне жениться… И, получив отказ, запер меня в конторе и попытался сжечь! Меня… и лошадей! Бедняги, они-то что ему сделали? Он ведь любил лошадей. Он хорошо с ними обращался! А теперь мне кажется… мне кажется, что я никогда не знала его.
Пенни встревоженно вскинула голову - посетители оглядывались на нее, прислушиваясь к ее звонкому голосу. Она наклонилась поближе к Джесс и зашептала:
- Знаете, что самое обидное? Предательство друга… Оно ранит больнее, чем месть отвергнутого поклонника. Поклонник, естественно, расстроен и может наделать глупостей… Но друг… ведь друг - это человек, которому ты доверяешь, на которого всецело полагаешься!
Что тут ответишь?
- Что теперь будет с конюшней? - спросила Джесс, переводя разговор в более безопасное русло. - Наверное, придется ее перестраивать?
Лицо Пенни потемнело.
- Восстановить ее вряд ли удастся. Со страховой компанией все сложно. Они узнали про злосчастную канистру с бензином… Ну да, я знаю, что ее нельзя было держать в деревянном помещении! Как ни странно, именно Эндрю всегда требовал, чтобы я ее убрала. И еще Соло… Он уже не может работать, а у меня нет средств, чтобы кормить его… Надеюсь, до зимы мне удастся пристроить лошадей куда-нибудь во временное убежище, но придется снизить плату за постой и перестроить конюшню…
В ее взгляде читались ожесточение и отчаяние.
- Жизнь - дерьмо! - пылко воскликнула она.
Джесс подняла свою кофейную чашку:
- Присоединяюсь!
На допрос Феррис явился вместе с адвокатом, Реджиналдом Фоскоттом. Фил Мортон устроился у двери. Время от времени он бросал подозрительные взгляды на Картера, сидящего за столом. В протокол, как обычно, внесли время и место допроса, перечислили всех присутствующих. Феррис слушал, нетерпеливо морщась, словно был сторонним наблюдателем. Фоскотт смахнул с рукава невидимую соринку, скрестил руки на груди и слегка склонил голову набок. Он напоминал чуткую борзую собаку.
Заговорил Картер:
- У нас есть свидетель, который видел, как жертва, Ева Зелена, садилась в машину на перекрестке, неподалеку от паба "Твердая поступь", в котором она работала. Свидетель утверждает, что девушка села в серебристо-серую машину, похожую на "ситроен-саксо". Мы изъяли из вашего гаража машину, подходящую под данное описание, и отправили ее в криминалистическую лабораторию. Мы, мистер Феррис, тщательно обследовали ее. В багажнике наши эксперты-криминалисты обнаружили следы ДНК, которые, как выяснилось в результате анализов, принадлежат Еве Зеленой, и пятно крови - вашей крови. Позже вы попытались отчистить машину - салон и багажник, однако, поверьте мне, подобные улики убрать непросто. - На лице Картера мелькнула тень улыбки. - Чтобы избавиться от подобных улик, пылесоса и шампуня недостаточно! Кроме того, на днище сохранились следы грязи, схожие по составу с почвой на ферме "Сверчок".
- Ну, раз вы так говорите… - презрительно заметил Феррис.
Реджи Фоскотт поднес кулак ко рту и выразительно кашлянул.
Картер продолжал:
- Улики неопровержимо доказывают, что Ева находилась в салоне "ситроена", когда она еще была жива, а потом ее, мертвую, перевозили в багажнике. Мы считаем, что вы перевезли тело на ферму "Сверчок", где на него и наткнулся Лукас Бертон.
Феррис слушал суперинтендента по-прежнему бесстрастно. Должно быть, он этого ожидал. Однако Фоскотт поерзал на стуле, задвигал ногами:
- Мой клиент намерен дать показания относительно его отношений с Евой Зеленой.
- Сделать признание? - Картер поднял брови и посмотрел на Ферриса.
Тот ответил ему странной, язвительной полуулыбкой - так он реагировал на все обращенные к нему слова.
- Дать показания, - возразил Фоскотт. - Он не собирался покушаться на жизнь и здоровье молодой женщины, а всего лишь защищался!
- В самом деле? Что ж, мистер Феррис, прошу вас, расскажите, как все было и почему Ева Зелена все-таки умерла, - предложил Картер. - Вы действительно подбросили труп на ферму "Сверчок"? Если да, то зачем?
- Ее смерть была несчастным случаем, - заговорил Феррис, не спеша, с долгими паузами. Он словно ждал, что Картер начнет записывать. Произнеся первую фразу, он замолчал - видимо, ждал вопроса, но, поскольку вопроса не последовало, он вынужден был продолжать. - Вам известно, что сейчас я развожусь с женой?
- Да, нам об этом сообщили, - кивнул Картер. - Ваша супруга, Карен Феррис, все нам разъяснила и подтвердила ваши слова.