Весы Фемиды - Найо Марш 9 стр.


- Минут десять. Я помню, что посмотрела на часы после ухода Мориса Картаретта. Он перешел через Нижний мост и исчез в роще. Время было без десяти минут восемь. Я собрала свои вещи, чтобы потом их забрали, а сама отправилась домой. Я писала этюды.

- Значит, без десяти минут восемь? - переспросил Аллейн.

- Я не видела его, - сказала Китти, - но, наверное, проходила рядом, когда возвращалась с площадки для гольфа. Я вернулась домой в пять минут девятого, это точно.

- Площадки для гольфа?

- В Нанспардоне, - пояснил Джордж Лакландер. - Мы с миссис Картаретт играли там вечером в гольф.

- Ну конечно. Площадка находится над рекой и располагается по другую от нас сторону долины?

- Да, но большая ее часть лежит по ту сторону холма.

- Вторая лунка находится на этой стороне, - уточнил Марк.

- Понятно. А вы вернулись домой через Нижний мост, миссис Картаретт?

- Да, по Речной тропинке.

- А оттуда разве не видно ивовой рощи?

Китти сдавила ладонями виски.

- Наверное, видно. Мне кажется, его там не было. Я уверена, что увидела бы его. Правда, я смотрела не в ту сторону, а на верхний склон, нет ли там… - она бросила взгляд на Джорджа, - мистера Финна.

В наступившей тишине Аллейн почувствовал, что охватившее Лакландеров напряжение достигло апогея. Все трое непроизвольно замерли.

- Мистера Данберри-Финна? - переспросил Аллейн. - И вы его заметили?

- Не тогда. Нет. Он, наверное, либо отправился домой, либо скрылся за излучиной.

- Он что - ловил рыбу?

- Да.

- Браконьерствовал! - взорвался Джордж Лакландер. - Как пить дать браконьерствовал!

Марк с бабушкой с трудом сдержались.

- Вот как? - удивился Аллейн. - И почему вы так решили?

- Мы видели его! Нет, мама, я не буду молчать! Мы видели его от второй лунки. Его земли выше нас по течению, а Морису Картаретту принадлежит… извини, Китти… принадлежал участок ниже. И вот - только представьте! - он был на своей земле на правом берегу выше моста, а блесну забрасывал в водах Картаретта!

Леди Лакландер, не выдержав, рассмеялась, а Джордж осуждающе на нее посмотрел.

- Не может быть! Да как он посмел! - возмутился Марк.

- Удивительная низость! - продолжал Джордж. - И сознательная! И забрасывал в тот самый омут, где обитает Старушка. Я видел это своими собственными глазами! Правда, Китти? Такие люди не заслуживают никакого уважения! Абсолютно! - Он настолько разошелся, что Аллейн невольно насторожился, а Джорджу стало неловко.

- И когда он совершил столь бесчестный поступок? - спросил Аллейн.

- Этого я точно сказать не могу.

- А когда вы начали играть?

- В шесть тридцать. Нет, - поспешно исправился Джордж, покраснев, - нет, позже. Около семи.

- Значит, у второй лунки вы оказались не позже семи пятнадцати?

- Думаю, что примерно так.

- А вы что скажете, миссис Картаретт?

- Наверное, так, - подтвердила она.

- А мистер Финн вас видел?

- Нет. Он был слишком увлечен браконьерством, - ответил Джордж.

- А почему ты не остановил его? - спросила леди Лакландер.

- Я собирался, мама, но Китти меня отговорила. И мы в негодовании удалились, - добавил он с праведным гневом.

- Я видела, как вы удалялись, - сказала леди Лакландер, - но с того места, где я была, ты не показался мне особенно негодующим.

Китти открыла рот, но тут же закрыла, а Джордж побагровел еще больше.

- Ну конечно, - вмешался Аллейн, - вы же рисовали, леди Лакландер. А где именно?

- В небольшой прогалине размером с эту комнату на левом берегу ниже моста.

- Возле зарослей ольхи?

- Похоже, вы очень наблюдательны. Именно там. Я видела сына и миссис Картаретт сквозь просветы в листве, - хмуро добавила леди Лакландер.

- Но как мистер Финн ловил в неположенном месте, вы не видели?

- Я - нет, а вот другие могли.

- И кто бы это мог быть?

- Не кто иной, как сам бедняга Морис Картаретт. Он все видел, и они разругались в пух и прах!

Аллейн подумал, что будь Лакландеры из другой породы людей, они бы куда яснее выразили те чувства, которые в этот момент наверняка испытывали. Он успел заметить, что Марк скорее почувствовал облегчение, чем удивился, а его отец, напротив, испытал оба этих чувства. Роуз встревожилась, а Китти безучастно смотрела перед собой. Как ни странно, первой высказалась сестра Кеттл.

- Сколько шума из-за какой-то рыбы! - сказала она.

Аллейн одобрительно взглянул на нее, решив, что поговорит с ней первой, когда будет беседовать со всеми по отдельности.

- А откуда вам известно, что они разругались, леди Лакландер?

- Во-первых, потому что я все слышала, а во-вторых, потому что Морис пришел ко мне сразу после скандала. Вот откуда, мой милый.

- Так что же там все-таки произошло?

- Как я поняла, Морис собирался порыбачить после разговора со мной. Он вышел из своей рощи и увидел Финна, ловившего в его водах. Морис подобрался сзади и застал его в тот самый момент, когда тот вытащил на берег Старушку. Меня они не видели, - продолжала леди Лакландер, - потому что я была в ложбине на другом берегу. Не сомневаюсь, что при мне они бы не позволили себе так выражаться. Мне даже показалось, что дело дошло до драки. Я слышала, как они топтались на мосту. Я уже подумывала подняться и предстать пред их глазами как потревоженное божество солидной комплекции, но Финн заорал, что Морис может забрать себе эту рыбу - уж не стану повторять за ним, какую именно, - а тот в ответ заявил, что живым его с ней не увидят.

В глазах леди Лакландер вдруг промелькнуло выражение неподдельного ужаса, как будто все вокруг в один голос закричали, что именно мертвым его с ней и увидели. Она взмахнула руками и поспешила закончить рассказ:

- Послышался глухой звук, как будто на землю бросили что-то тяжелое и мокрое. Морис сказал, что подаст в суд, на что Финн ответил, что тогда он добьется, чтобы собаку Мориса изолировали, потому что та гоняет его кошек. На этом они разошлись. Морис в бешенстве поднялся на холм и увидел меня. А Окки Финн, насколько я понимаю, вернулся домой.

- А рыба была у полковника в руках?

- Нет. Я же сказала, что он отказался к ней прикасаться и оставил ее на мосту. Я видела ее, когда возвращалась домой. Думаю, что она и сейчас там.

- Сейчас она лежит возле тела полковника Картаретта, - сообщил Аллейн. - И возникает вопрос - кто ее туда положил?

2

Наступила долгая тишина.

- Может, он за ней потом вернулся и все-таки забрал? - неуверенно предположил Марк.

- Нет, - твердо возразила Роуз. Все повернулись к ней. На лице еще виднелись следы слез, а голос дрожал. После появления Аллейна она почти все время молчала, и он даже решил, что она, наверное, слишком потрясена, чтобы их слушать.

- Нет? - мягко переспросил он.

- Он бы ни за что так не поступил, - сказала девушка. - Это совершенно на него не похоже.

- Это правда, - поддержала ее Китти, всхлипывая. - Это на него не похоже.

- Извините меня, - тут же исправился Марк. - Я сказал глупость. Конечно, вы правы. Полковник так бы не поступил.

Роуз бросила на него такой красноречивый взгляд, что Аллейн сразу понял, какие их связывают отношения.

"Они любят друг друга, - подумал он, - и если я хоть что-нибудь понимаю, то его отец неравнодушен к ее мачехе. Очень запутанный клубок".

- А вы долго еще оставались на месте после его ухода? - поинтересовался он у леди Лакландер.

- Нет. Мы поговорили минут десять, а потом Морис вернулся по мосту на другой берег и скрылся в ивовой роще.

- А какой дорогой вы направились домой?

- Через перелесок.

- А вам его было видно в ивняке?

- Конечно. Я остановилась передохнуть, посмотрела вниз по склону и увидела, как он забрасывает удочку.

- Время тогда было около восьми.

- Верно. Около восьми.

- По-моему, вы упомянули, что оставили свои принадлежности для рисования, которые должны были позже забрать.

- Именно так.

- А вы не могли бы сказать, кто именно их забрал?

- Кто-то из слуг. Наверное, Уильям, наш лакей.

- Нет, - вмешался Марк. - Нет, бабушка, это я их забрал.

- Ты? - удивилась та. - А что ты там де… - Она не стала заканчивать фразу.

Марк тут же пояснил, что навещал больного в деревне, а потом зашел в Хаммер-Фарм поиграть в теннис и пробыл там до десяти минут восьмого. Домой он возвращался по Речной тропинке, а у Нижнего моста заметил на пригорке трость-сиденье, складной стул и этюдник, сложенные в кучку. Он принес их в Нанспардон как раз в тот момент, когда лакей собирался за ними отправиться. Аллейн поинтересовался, не видел ли Марк на мосту форели, и тот заверил, что никакой рыбы там не валялось. Его бабушка, не выдержав, всплеснула руками:

- Ты не мог ее не заметить, Марк! Огромная рыбина, которую в сердцах бросил Окки Финн! На самом мосту! Тебе наверняка пришлось через нее перешагивать!

- Ее там не было, - снова повторил Марк. - Извини, бабушка, но когда я проходил по мосту, никакой рыбы там не было.

- Миссис Картаретт, - обратился Аллейн к Китти, - вы проходили по мосту через несколько минут после леди Лакландер, верно?

- Да, - подтвердила Китти. - Мы видели, как она входит в перелесок, когда возвращались со второй лунки.

- А сэр Джордж, в свою очередь, тоже направился домой через перелесок, а вы пошли вниз по склону по Речной тропинке?

- Верно, - безучастно подтвердила она.

- А вы видели эту злополучную рыбину на Нижнем мосту?

- Боюсь, что нет.

- Получается, что от без десяти восемь до десяти минут девятого кто-то забрал рыбу и оставил ее в ивняке. Вы все согласны, что полковник Картаретт не мог передумать и вернуться за рыбой? - спросил Аллейн.

Джордж насупился и заявил, что не может быть ни в чем уверен, а леди Лакландер заверила, что, судя по словам самого полковника, он бы ни за что на свете не притронулся к этой рыбе. Аллейн отметил про себя, что будь полковник настроен так решительно, он не стал бы срезать траву, чтобы унести рыбу домой в корзине, а именно этим он, судя по всему, и занимался в последние минуты жизни.

- Полагаю, ни у кого нет сомнений, что та рыба была той самой знаменитой Старушкой?

- Ни у кого, - подтвердил Марк. - Других таких в Чайне не водится. Это точно.

- А вы, случайно, не бросили взгляд в сторону ивовой рощи, когда шли в перелесок?

- По-моему, нет. Я тащил вещи, оставленные бабушкой и не…

В этот момент Китти пронзительно вскрикнула.

Крик был негромким и оборвался почти сразу. Китти, привстав с софы, прижала ладонь к губам и глядела расширившимися глазами на нечто за спиной Аллейна. Подведенные брови замерли наверху.

Все обернулись посмотреть, что испугало Китти, но увидели только закрытую стеклянную дверь на террасу, в которой отражались озадаченные лица присутствующих.

- Там кто-то есть! - прошептала Китти. - Оттуда кто-то заглянул. Джордж!

- Моя дорогая, вы просто увидели отражение Джорджа, там никого нет, - заверила ее леди Лакландер.

- Нет, есть!

- Наверное, это сержант Олифант, - предположил Аллейн. - Мы оставили его снаружи. Фокс?

Фокс уже направлялся к двери, однако в этот момент за стеклом показался мужчина. Он двигался неуверенно и остановился у порога. Китти негромко охнула. Фокс взялся за ручку двери, но тут на лицо незнакомца упал луч фонаря подоспевшего Олифанта, и все увидели смертельно бледного Октавиуса в неизменной шапочке с кисточкой.

Фокс открыл дверь.

- Прошу прощения за непрошеное вторжение, - произнес мистер Данберри-Финн. - Я ищу рыбу.

3

Мистер Финн производил довольно странное впечатление. Свет в комнате, казалось, слепил его. Он щурился, отчего выглядел несколько надменным, что никак не сочеталось с необычайной бледностью и дрожащими руками. Финн покосился на Фокса, а потом оглядел собравшихся в гостиной.

- Боюсь, что я выбрал неудачный момент для визита, - произнес он. - Я понятия не имел… надеялся увидеть… - его кадык дернулся, - вообще-то мне нужен полковник Картаретт. - Он сжал зубы и растянул губы в подобие улыбки.

Китти издала нечленораздельный звук, а леди Лакландер заговорила первой:

- Мой дорогой Октавиус…

Но договорить ей не дал Аллейн, который вышел вперед и остановился перед мистером Финном.

- Вы сказали, сэр, что ищете рыбу? - спросил он.

- Прошу прощения, я, кажется, не имел чести… - начал он и, вглядевшись в лицо детектива, засомневался: - Или все-таки имел? - спросил он. Потом повернулся к Фоксу, который относился к ныне редкой породе детективов, чей род занятий можно определить с первого взгляда. Фокс был крупным седовласым мужчиной с проницательным взглядом. - А вот вам я точно не имел чести быть представленным, - закончил он с коротким нервным смешком.

- Мы - офицеры полиции, - сообщил Аллейн. - Полковника Картаретта убили, мистер Финн. Полагаю, я не ошибся, и вы - мистер Октавиус Данберри-Финн?

- Какое несчастье! Моя дорогая миссис Картаретт! Моя дорогая Роуз! Я потрясен. У меня нет слов! - воскликнул мистер Финн, округляя от изумления глаза.

- Тебе лучше войти, Окки, - сказала леди Лакландер. - Они хотят поговорить с тобой.

- Со мной?! - удивленно переспросил тот и прошел в гостиную. Фокс закрыл за ним дверь.

- Нам нужно задать вам несколько вопросов, - сказал Аллейн. - Вообще-то, думаю, нам теперь лучше поговорить с каждым отдельно, но сначала я бы попросил мистера Финна рассказать всем о рыбе, которую он разыскивает. - Он поднял руку, призывая всех хранить молчание. - Прошу вас, мистер Финн.

- Я никак не могу опомниться и просто в ужасе от ваших слов…

- Это действительно ужасно, - согласился Аллейн. - Так что насчет рыбы?

- Рыбы? Эта рыба, милостивый государь, является, вернее, была великолепной форелью. Эта рыба - настоящая местная знаменитость. Всем форелям форель! Царица рыбьего царства. И я, да будет вам известно, сумел ее поймать!

- Где? - спросила леди Лакландер.

Мистер Финн поморгал.

- Выше Нижнего моста, сударыня. Выше Нижнего моста!

- Ты старый лгун, Окки, - сказала она.

Тут не выдержал Джордж, сорвавшийся на крик:

- Это грязная ложь, Октавиус! Ты сбраконьерничал! И ловил под мостом! Мы видели тебя от второй лунки!

- Держи себя в руках, Джордж, - ответил мистер Финн, побелев еще больше. - Что за тон?!

Фокс незаметно ретировался в угол и углубился в записи.

- Что ты себе позволяешь? Да еще когда в доме траур! - Мистер Финн отвесил полупоклоны в сторону Кипи и Роуз. - Как не стыдно, Джордж!

- Глянусь Всевышним… - взревел Джордж, но Аллейн не дал ему договорить.

- Так что же случилось с вашим уловом, мистер Финн? - снова спросил он.

Мистер Финн сделал глубокий вдох и, набрав побольше воздуха, сбивчиво заговорил дрожащим голосом:

- Преисполненный торжества, я решил продолжить столь удачную рыбалку выше по течению Чайна. Поэтому я оставил форель на том самом месте, где она проиграла битву, то есть, повторяю, на своем участке реки выше моста. А когда я вернулся - не могу сказать, через сколько времени, потому что не ношу часов, но намного, намного позже, - то сразу направился к тому месту, где оставил свою неподражаемую добычу, и… - он в отчаянии махнул рукой, и все увидели, как сильно она дрожит, - ее там не оказалось! Исчезла! Испарилась! Сгинула!

- Послушай, Окки… - не выдержала уже леди Лакландер, но и ее остановил Аллейн.

- Прошу вас, леди Лакландер, - вмешался он и, поймав ее взгляд, добавил: - Пожалуйста!

Она смирилась, демонстративно сцепив пальцы и подперев ими свои многочисленные подбородки.

- Будь по-вашему, - сказала она. - В конце концов, я сама вас вызвала! Продолжайте!

- И что вы сделали, когда обнаружили пропажу?

Мистер Финн пристально на него посмотрел.

- Сделал? - переспросил он. - А что, по-вашему, я мог сделать? Уже начинало смеркаться. Я поискал вокруг моста, но ничего так и не нашел. Форель исчезла! Тогда я вернулся домой в полном унынии.

- Где и находились, судя по всему, не меньше четырех часов. Сейчас пять минут второго ночи. Зачем же вы явились сюда в такой неурочный час?

Наблюдая за мистером Финном, Аллейн пришел к выводу, что к этому вопросу тот был готов.

- Зачем?! - воскликнул мистер Финн, разводя продолжавшие дрожать руки. - Я скажу вам, милостивый государь, зачем! Доведенный отчаянием почти до самоубийства, я не мог сомкнуть глаз, и ложе со мной разделяли лишь горечь потери такого царственного улова и невыразимое страдание. Я пытался отвлечься чтением, разговорами с другими обитателями своего жилища - я имею в виду кошек, сэр, - слушанием неописуемо нудного шутовства по радио. И увы, все было напрасно: все мои мысли были заняты только Великой рыбой. Примерно три четверти часа назад я попытался найти успокоение в прогулке на свежем воздухе и спустился к Речной тропинке. Выйдя из рощи головореза Сайса, я заметил свет в этих окнах и услышал голоса. Зная, - продолжал он, задыхаясь, - что бедный Картаретт поймет мои чувства как человек, разделяющий те же пристрастия, я… Моя дорогая леди, почему вы смотрите на меня с таким выражением?

- Окки! - заявила леди Лакландер. - Мне все равно, что скажут люди из Скотленд-Ярда, но больше я молчать не стану! Я была совсем рядом, когда вы с Морисом Картареттом ругались на чем свет стоит, и все слышала! Мало того, за несколько минут до этого его жена и Джордж видели, как ты ловил в чужих водах! Я слышала, как ты или Морис швырнул рыбу на землю, а потом вы разошлись, осыпая друг друга проклятиями. А потом Морис явился туда, где я рисовала, и мне пришлось все выслушать от него с самого начала. А теперь, дорогой Аллейн, вы можете сколько угодно на меня злиться, но я была не в силах и дальше выслушивать этот бессмысленный вздор!

Мистер Финн заморгал и растерянно зашевелил губами.

- Помнится, мы с покойной супругой часто шутили, что перечить Лакландерам - себе дороже, - наконец произнес он.

Аллейн и Фокс не сводили с него глаз, а остальные отвернулись.

- Мистер Финн, - не унимался Аллейн, - вы ведь обычно носите очки?

Тот машинально дотронулся до переносицы двумя пальцами, будто поправлял очки, скрыв на мгновение красную полоску на ней и разлившийся по щекам румянец.

- Не все время, а только для чтения, - ответил он.

Неожиданно леди Лакландер ударила ладонями о подлокотники кресла.

- С меня достаточно, - заявила она. - Я уже сказала все, что собиралась. Джордж, будь добр, отвези меня домой.

Она протянула правую руку, но Джордж чуть замешкался, и Аллейн подоспел первым, чтобы помочь ей встать.

- О Господи! - насмешливо произнесла леди Лакландер, с трудом поднимаясь и устремляя пристальный взгляд на мистера Финна. Тот, глядя на нее, пробормотал что-то неразборчивое. Старая леди посмотрела на Аллейна.

- Вы позволите мне отбыть домой? - поинтересовалась она.

Аллейн поднял бровь.

- Мне будет намного спокойнее, если вы окажетесь дома, а не здесь, леди Лакландер.

Назад Дальше