Исчезающий труп. Тайна пентхауса. Алые буквы - Куин (Квин) Эллери 17 стр.


Эллери выругался про себя. Ольга Отеро перехитрила инспектора. Улики против нее рассыпались. Воруя ожерелье, она упустила из виду то, что о нем должны были заявить на таможне при ввозе в страну. Очевидно, она была уверена, что ее никогда не поймают. Вероятно, Кобб сказал ей, что ожерелье - сюрприз для его дочери. Значит, никто не знал, что оно у него было. Но теперь, услышав о таможенной декларации, женщина ловко воспользовалась ею для подтверждения своей истории. Если она будет настаивать на этом, против нее не удастся предъявить никаких доказательств.

- Папа, - сказал Эллери, - я попросил мисс Линь подождать снаружи. Не возражаешь, если мы ее пригласим?

Инспектор взглянул на Эллери. Он понятия не имел, какие мысли роятся в голове сына, но, по-видимому, у того был какой-то план, поэтому старик отдал распоряжение Вели:

- Попроси мисс Линь войти, сержант.

Когда Лоис вошла в кабинет, Эллери протянул ей ожерелье.

- Можете прочитать китайские иероглифы на кулоне? - спросил он.

Некоторое время она изучала надпись, потом ответила:

- Да, могу. Сначала я не могла разобрать, что означает первый иероглиф. Но теперь поняла. Он передает два слога - "шей" и "ле". Надпись означает: "Шейле от любящего отца".

Бледное лицо Ольги Отеро стало еще бледнее, но она быстро взяла себя в руки.

- Конечно, я не знала, что мистер Кобб намеревался подарить эту безделушку своей дочери. Иначе я бы не приняла подарок.

- Естественно, - промолвил инспектор. - А сейчас, когда вы об этом знаете?

- Буду счастлива, если вы отдадите ожерелье мисс Кобб. Я передаю его ей добровольно.

- Вам не пришло в голову сделать это, когда вы видели ее совсем недавно? - спросил Эллери. - Зачем вы к ней приходили?

- Выразить сочувствие, - ответила Ольга. - Теперь я могу идти?

- Разумеется. - Инспектор повернулся к Вели: - Возьми у мисс Отеро адрес, сержант, и отправь ей по почте квитанцию за ожерелье.

Как только за Ольгой Отеро закрылась дверь, инспектор Квин схватил трубку одного из стоящих на его столе телефонов.

- Только что отсюда вышла женщина в черном, - сказал он. - Приставьте к ней двух человек.

Эллери взял со стола лист бумаги и передал его Лоис Линь вместе с авторучкой.

- Пожалуйста, мисс Линь, напишите здесь иероглифами: "Отель "Обезьяна".

Лоис рассмеялась.

- Никогда о нем не слышала.

- Я тоже, - признался Эллери. Взяв у нее лист, он посмотрел на иероглифы. - Странный язык, - заметил он, идя к двери вместе с девушкой. - Огромное спасибо.

- Отель "Обезьяна"! Дай-ка взглянуть, - сказал инспектор, когда Лоис Линь вышла.

Эллери протянул ему лист.

Вели склонился над плечом инспектора.

- Можете что-нибудь разобрать, шеф? Как они сами понимают эти каракули?

- Зачем тебе это понадобилось, Эл? - спросил старик.

- Я хочу, чтобы ты поместил это в китайской газете в разделе "Личное", если таковой там имеется, или как объявление, чтобы вокруг было побольше пустого пространства.

- Но в чем идея, сынок?

- Просто эксперимент. Если он удастся - отлично. Если нет, я вернусь к своему роману.

- Временами Эл становится чокнутым, шеф, - сказал Вели. - Лучше делать, как он говорит.

Эллери снял телефонную трубку и позвонил в квартиру Шейлы. Ему ответила Никки.

- Алло. Никки, это Эллери.

- Собственной персоной?

- Не болтайте ерунду. Что было нужно мисс Отеро?

- Шейла говорит, что она была сладкой, как пирог, и буквально излучала сочувствие. Она показалась Шейле такой же приятной, какой иногда бывает змея.

- Но что она хотела?

- Ничего. А что она должна была хотеть?

- Позовите к телефону Шейлу, Никки.

- Так я и думала, что этим кончится!

После паузы в трубке послышался голос Шейлы:

- Алло, мистер Квин.

- Шейла, что было нужно мисс Отеро?

- Насколько я понимаю, ничего. Она выразила соболезнования и говорила о папе - о том, как он был любезен с ней на корабле.

- Сколько у вас комнат?

- Гостиная, спальня, маленькая кухня и ванная. А что?

- Она входила куда-нибудь, кроме гостиной?

- Да, - подумав, ответила девушка. - Вообще-то, мисс Отеро заходила во все комнаты. Она сказала, что сама подыскивает квартиру и ей понравилась моя, так что было бы неплохо найти такую же. Поэтому я, конечно, показала ей все.

- Даже стенные шкафы?

- Разумеется. Вы, мужчины, не понимаете, насколько они важны.

- Хм… Вот что, Шейла, не выходите из квартиры - ни вы, ни Никки, - пока не получите от меня известий, и не открывайте никому, если не узнаете голос.

- Хорошо, мистер Квин. Я очень благодарна…

- Не стоит благодарности, Шейла, - прервал он. - Пока.

Положив трубку, Эллери спросил у отца:

- Папа, ты проверил показания Лоис Линь?

- Вроде бы они верны на сто процентов. Но в этом деле я ни в чем не могу быть полностью уверенным.

На столе зазвонил телефон, и Вели снял трубку.

- Офис инспектора Квина. А, Пигготт! Что скажешь?.. Вот как? Скверно… Подожди минуту. - Сержант прикрыл микрофон огромной лапой и посмотрел на инспектора. - Пигги звонит из универмага "Мейсис". Бретт отправился туда из отеля, и Пигги потерял его в толпе. Он ждет указаний.

- Скажи ему, чтобы он вернулся в "Суифтфилд" и позвонил, когда появится Бретт, - сердито проворчал инспектор. - И добавь… Ладно, я сам ему это скажу при встрече.

Зазвонил другой телефон. На сей раз ответил инспектор:

- Алло! Это Квин. А, это ты, Хессе! Значит, он пришел?.. Не спускай с него глаз, но оставайся на месте. - Старик положил трубку и повернулся к Эллери. - Хессе дежурит в вестибюле "Холлингсуорта". Туда пришел Сэндерс - сидит в вестибюле и читает газету.

- Сэндерс знает, кто такой Р.М. Смит? - спросил Эллери.

- Он не был бы репортером, если бы не знал.

- Конечно, он знает в лицо Бретта и Ольгу Отеро, - задумчиво продолжал Эллери. - И им известно, что он их знает. Смит должен был догадаться… По крайней мере, он не станет рисковать. Значит, с Ольгой будет работать Риттер или кто-нибудь еще…

- Что ты там бормочешь, Эл? - осведомился инспектор.

- Вентро! - неожиданно воскликнул Эллери.

- Он снова рехнулся, - сказал Вели.

- При чем тут Вентро? - Старик внимательно посмотрел на сына.

- Так китайцы называют Гордона Кобба. Папа, у меня свидание. Увидимся за обедом. - Эллери поспешил к двери. - Не забудь о китайской газете, папа, - бросил он на ходу. - У меня предчувствие, что дело вскоре будет раскрыто!

Глава 13

ЗНАК УБИЙЦЫ

Отъехав от Главного управления, такси Эллери быстро промчалось по Лафайет-стрит. Свернув на Четвертую авеню, шофер успел миновать десять кварталов, прежде чем остановился на красный свет.

Эллери дрожал от нетерпения. Несомненно, кто-то, если не все подозреваемые, вспомнил, что Кобба знали в Китае под именем Вентро. Очевидно, Сэндерсу это уже пришло в голову, а он знал, что чемодан Кобба исчез на "Маньчжурии". Более того, Кобб не проявлял ни малейшего беспокойства по поводу его исчезновения и солгал Сэндерсу, что отправил чемодан в трюм. Предположим, Кобб передал чемодан своему сообщнику-китайцу. Тот, безусловно, должен был вернуть его Коббу, так как в нем, помимо драгоценностей, находилось нечто, не обнаруженное в пентхаусе, однако весьма ценимое Коббом, если не из-за своей стоимости, то по иной, личной причине. В таком случае, китаец, возвращая чемодан, должен был думать о его владельце как о Вентро, а не как о Гордоне Коббе.

С 34-й улицы такси свернуло на Парк-авеню, промчалось шесть кварталов к северу, затем повернуло на виадук у вокзала Гранд-Сентрал. Эллери посмотрел на вокзальные часы.

Шестнадцать семнадцать по обычному времени и часом больше по летнему.

Тормоза и покрышки скрипели на крутых поворотах. Наконец водитель поехал по 55-й улице.

Эллери склонился вперед.

- Подъезжайте к заднему входу в отель, - велел он.

Спустя несколько минут Эллери, проскользнув мимо грузовика, стоящего у служебного входа в "Холлингсуорт", вошел в здание, сбежал вниз по железной лестнице и двинулся по коридору. Открыв дверь в конце коридора, он шагнул в выложенный белыми плитками холл. Прошел мимо парикмахерской, миновал дверь с вывеской "Гриль-бар" и стал подниматься из полуподвала по мраморной лестнице слева.

Он хотел узнать, был ли интерес Сэндерса к этому делу чисто репортерским. Когда речь идет о драгоценностях стоимостью в несколько миллионов, лучше особенно не полагаться на профессиональную честность.

Как только его голова оказалась на уровне пола вестибюля, Эллери остановился и осторожно заглянул в отверстие между балясинами перил. Две пожилые леди сидели на диване. У задней стены какой-то мужчина - очевидно, вновь прибывший - ожидал лифта. Возле него стоял коридорный с чемоданом. За служебным столиком сидел детектив Хессе и изо всех сил старался походить на гостиничного портье. Эллери подумал, что роль бармена ему подошла бы больше. Справа, между табачным киоском и камерой хранения, на стуле, обитом ситцем, сидел Сэндерс. Казалось, он совершенно поглощен чтением "Сэтерди ивнинг пост".

Когда дверь лифта открылась и оттуда вышел мужчина, Эллери попытался встретиться взглядом с Хессе. В вышедшем из лифта человеке он узнал Риттера и весь напрягся.

Обмахиваясь соломенной шляпой, Риттер двинулся через вестибюль в сторону Сэндерса. Вынув носовой платок, он вытер им лысину. Сэндерс не поднял взгляд от журнала, когда Риттер проходил мимо него. Остановившись перед камерой хранения, Риттер заговорил с дежурным. Тот исчез за полками и вскоре вернулся с чемоданом из воловьей кожи. Именно такой, если верить описанию, данному Сэндерсом, исчез из каюты Кобба.

Коридорный подбежал к Риттеру и протянул руку к чемодану, но Риттер покачал головой, надел шляпу, взял чемодан и направился к выходу на Пятую авеню.

Сэндерс мгновенно потерял интерес к журналу. Он встал, бросил журнал на стул и подошел к выходу как раз в тот момент, когда Риттер проходил через вращающуюся дверь.

Хессе тотчас же поднял телефонную трубку. Войдя в вестибюль, Эллери подал ему знак и тоже двинулся к выходу на Пятую авеню. Проходя через вращающуюся дверь, он увидел, как Риттер садится в такси. Сэндерса видно не было. Но через минуту из-за угла выехало второе такси, направлявшееся на север по Пятой авеню, и Эллери разглядел на заднем сиденье Сэндерса. Выйдя на тротуар, он наблюдал, как обе машины проехали три квартала и остановились на красный свет. Не раздумывая, он тоже сел в такси и велел шоферу следовать за двумя автомобилями, сохраняя дистанцию минимум в два квартала. У 72-й улицы Сэндерс вновь проявил находчивость. Когда транспорт остановился, и между его машиной и такси Риттера оказалось около дюжины автомобилей, он выскочил из машины и прыгнул в другое такси. Очевидно, Сэндерс не подозревал, что за ним тоже следят. Этот фокус могли наблюдать только те, кто находились позади него. Вряд ли Риттер что-нибудь заметил.

У 86-й улицы такси Риттера свернуло на восток. На перекрестке с Лексингтон-авеню Сэндерс снова выполнил маневр с пересадкой при красном свете, на сей раз он сел в автобус. Трюк блестящий, но рискованный, подумал Эллери. Такси Риттера могло ускользнуть, несмотря на красный свет.

Но удача сопутствовала Сэндерсу, автобус следовал как раз за такси Риттера. На Йорк-авеню Риттер вышел из машины и с чемоданом в руке зашагал на юг. Сэндерс выскочил из автобуса, сел в такси и поехал следом. Через несколько кварталов Риттер повернул к Ист-Ривер. Было очевидно, что он близок к месту назначения, так как река находилась всего через один квартал к востоку. Вероятно, Сэндерс пришел к такому же выводу, поскольку вылез из такси и последовал за Риттером, скрывшимся за углом, пешком.

Эллери дал указания водителю. Такси проехало мимо Сэндерса, затем, через полквартала, мимо Риттера и повернуло к северу, на Ист-Энд-авеню.

Выйдя из машины, Эллери зашагал в обратную сторону. Свернув за угол, он увидел Риттера, идущего ему навстречу по противоположному тротуару. Сэндерса видно не было. Поднявшись по ступенькам ближайшего дома, Эллери вошел в парадное. Через окно он увидел, как Риттер поднялся на крыльцо дома на другой стороне улицы. Здание ничем не отличалось от соседних. Весь район походил на мусорную свалку. На тротуарах и мостовой валялись клочья бумаги. Маленький мальчик, игравший в мяч, посмотрел на Риттера и поздоровался с ним:

- Хелло, мистер Корри.

Риттер махнул ему рукой и вошел в дом.

На полпути к Йорк-авеню появился Сэндерс. Он подошел к мальчику, что-то сказал ему и также вошел в здание.

Эллери выбрался из парадного и сел на верхнюю ступеньку крыльца.

- Эй, сынок! - окликнул он мальчика.

Тот перестал подбрасывать мяч. Эллери поманил его пальцем. Мальчик направился к нему, подкидывая мяч на ходу.

- Что хотел твой приятель, сынок?

Мальчик повернул к Эллери веснушчатую физиономию и почесал рыжую голову.

- Какой приятель?

- Человек, с которым ты только что говорил.

- Он не мой приятель. Я его никогда раньше не видел.

- Ну так что он хотел?

- А вам зачем знать?

Эллери улыбнулся.

- Если скажешь, дам десять центов.

- Ладно. Меня зовут Чарли.

- Отлично, Чарли. Что же он тебе сказал?

- А где десять центов, мистер?

Эллери бросил ему монету. Мальчик поймал ее и сунул в карман.

- Он хотел знать, кто такой мистер Корри.

- Ну и кто же он такой?

- Он живет в том доме напротив.

- Это все, о чем тот человек у тебя спрашивал?

- Нет. Он спросил, в какой комнате живет мистер Корри. Я сказал ему, что на верхнем этаже сзади. Вы там не живете, мистер?

- Нет. Ты любишь мороженое?

- Еще бы!

- На углу Йорк-авеню есть аптека. Там продают мороженое?

- Продают.

- Ну, вот тебе еще десять центов. - Эллери бросил монету, описавшую в воздухе дугу. - Беги в аптеку, купи мороженое и выпей содовой за мое здоровье.

- Ура! Спасибо, мистер. - Мальчик помчался в сторону Йорк-авеню.

Эллери вернулся в парадное и стал ждать. Менее чем через минуту дверь дома напротив открылась, и оттуда вышел Сэндерс. На крыльце он задержался и окинул взглядом улицу, словно не зная, куда идти. Приняв решение, он сбежал вниз и скрылся в проходе между домами.

Подождав минуты две, Эллери пересек улицу. Входная дверь дома напротив была не заперта. Он вошел внутрь. В пустом парадном пахло плесенью. Потрескавшиеся ступеньки вели на верхние этажи. Хотя Эллери держался близко к стене и ступал осторожно, лестница под ним скрипела. Добравшись до верхнего этажа, он увидел, что дальняя дверь приоткрыта. Эллери постоял, прислушиваясь. Ничего. Подойдя к двери на цыпочках, он бесшумно открыл ее. В комнате было темно. Сквозь зеленую оконную штору свет едва проникал. Где-то тикали часы - больше ничего не было слышно.

Эллери колебался. Это могла быть ловушка. Если он перешагнет порог, его могут ударить по голове. С пистолетом он бы чувствовал себя более уверенно.

- Эй, Риттер! - негромко окликнул Эллери. - Это я, Бретт.

Ответа не последовало.

- Риттер! - позвал он громче. Снова молчание.

Эллери шагнул назад и зажег спичку. Держа ее над головой, он осторожно двинулся вперед. Спичка вспыхнула и погасла, но теперь Эллери различал белое круглое пятно на полу. Он чиркнул второй спичкой и двинулся в комнату. Белое пятно оказалось лысой макушкой Риттера, лежащего на полу лицом вниз. Большая часть его тела была скрыта столом.

Обойдя стол, Эллери поднес спичку к лицу Риттера. Оно было синюшным. Пурпурные полосы на горле указывали, что шулера задушили. Внезапно глаза Эллери расширились. На шее Риттера был еще один след - тонкая, как волосок, алая линия, тянувшаяся от мочки уха к воротнику.

Убийца вновь оставил свой знак.

Глава 14

КРАПЛЕНЫЕ КАРТЫ

Эллери позвонил отцу из аптеки на углу.

- Хорошо, что ты позвонил, сынок, - сказал инспектор, узнав голос Эллери. - Ты был прав насчет китайца в экипаже "Маньчжурии". Он работал в судовой прачечной.

- Это многое объясняет, папа. Но слушай. Помнишь Риттера, карточного шулера, работавшего на Р.М. Смита?

- Конечно. Что с ним такое?

- Кто-то задушил его несколько минут назад.

- Задушил?! Где ты находишься? Где его задушили?

Эллери назвал инспектору адрес.

- Я подожду тебя здесь, папа. Комната на четвертом этаже, сзади. Тебе лучше объявить в розыск Джима Сэндерса. Пусть его найдут и доставят сюда.

- Он в этом замешан?

- Можно сказать, что да.

- Я не удивлен!

В ожидании инспектора Эллери тщательно обследовал комнату и вещи Риттера. Времени у него было более чем достаточно. Прошло полчаса, прежде чем он услышал скрип ступенек и в комнату вошли запыхавшийся инспектор и сержант Вели. Эллери рассказал им, как Сэндерс следовал за Риттером от "Холлингсуорта" до этой комнаты и скрылся в проходе между домами.

- Но Риттер - не просто Риттер, - закончил Эллери. - Он Корри, фокусник. Ты когда-нибудь слышал о Невероятном Корри?

- Конечно. Несколько лет назад он выступал в варьете. Это ведь я рассказал тебе, что Риттер выступал под именем Корри. - Инспектор присел на корточки около тела.

- Знаю, - кивнул Эллери. - Я подчеркиваю этот факт, так как он очень важен. Здесь полный ящик газетных вырезок, афиш и тому подобного. - Он указал на колченогий туалетный столик из мореного дуба, притаившийся у стены с грязными обоями.

- Когда ты вошел сюда, Эл, свет горел и штора была опущена?

- Штора - да, но свет был выключен. С лампочкой что-то не так.

- Смотри-ка, Эл!

- Да, папа?

Инспектор указал на шею Риттера.

- Эта царапина! Такая же была на шее у Кобба!

- Конечно, и на запястье у Шейлы. Любопытно, не так ли?

- Его в самом деле задушили, - сказал Вели, глядя на труп, - но я не понимаю, при чем тут царапина.

Инспектор поднялся.

- Что ты начал говорить насчет лампочки, Эл?

- Выключатель возле двери, - показал Эллери. - До него можно дотянуться из коридора и повернуть, не входя в комнату.

- Ну и что? - спросил Вели.

- Когда я, обнаружив труп Риттера, повернул выключатель, свет не зажегся - вот что.

Сержант посмотрел на лампочку в зеленом стеклянном плафоне. Он свисал с трехфутового шнура в центре комнаты. Плафон отбрасывал свет на поверхность стола и лежащие на нем три журнала, покрытые слоем пыли.

- Полагаю, ты хочешь сказать, что кто-то отвинтил лампочку? - осведомился инспектор.

- Совершенно верно, - кивнул Эллери. - И этот факт весьма многозначителен, если рассматривать его в связи с другими.

- С какими именно? - быстро спросил Вели.

Назад Дальше