- Например, с тем, что Риттер не был здесь несколько дней. Все покрыто пылью - комод, стол, этот стул и подоконник. Далее: мы можем не сомневаться, что лампочку отвинтил не он. Это сделал кто-то другой. И она не зажглась не потому, что не сработал контакт, как иногда бывает. Я повернул ее четыре раза, чтобы ввинтить назад в патрон. Как видите, лампочка висит так высоко, что мне пришлось встать на цыпочки и опереться на стол.
- Да, - усмехнулся Вели. - И стереть при этом все отпечатки пальцев, какие могли быть на лампочке. А еще великий детектив!
- Там не было отпечатков, - спокойно возразил Эллери. - Убийца ни к чему здесь не прикасался. Он знал свое дело. Лампочку вытерли начисто. По-видимому, убийца отвинчивал ее через носовой платок.
- Значит, по-твоему, Сэндерс явился сюда и устроил так, чтобы свет не зажигался? Ну и как же он вошел?
- Тот, кто отвинтил лампочку, вошел с пожарной лестницы.
Инспектор подошел к окну и поднял штору. Железная пожарная лестница спускалась снаружи во двор за домом. Он обследовал подоконник.
- Похоже, ты прав, Эл. - Инспектор указал на полосу в пыли. - Он старался не прикасаться к подоконнику и не ступать на него. Но, возможно, край штанины оставил эту полосу, когда он перекидывал ногу через подоконник. Уходя, Сэндерс, очевидно, отвинтил лампочку и опустил штору, чтобы комната оставалась в темноте.
- Думаю, убийца действительно отвинтил лампочку, но штора была опущена, когда он пришел.
- Как ты об этом догадался, сынок?
- Убийца должен был понимать, что, если бы Риттер, уходя, оставил штору поднятой, а вернувшись, увидел ее опушенной, он мог сразу заподозрить неладное. А отвинченная лампочка вряд ли его насторожила - он просто решил бы, что она перегорела. Скорее всего, он, всегда держал штору опушенной. Риттер - игрок, а такие люди обычно бодрствуют по ночам и отсыпаются днем. Он опускал штору, чтобы свет не мешал ему спать, а уходя, не поднимал ее, чтобы солнце не проникало в комнату. Окно выходит на юг, а это верхний этаж, так что тут наверняка бывает страшная жара.
- Может, и так, - проворчал Вели. - Но я не понимаю, какое это имеет значение. Важно то, что теперь совершенно ясно, как Сэндерс вытащил отсюда чемодан незаметно для вас.
- Ну и как же? - осведомился Эллери. - По-вашему, он спустил чемодан в окно, а потом пробежал через проход в задний двор, подобрал чемодан и был таков? Это возможно.
- Что вообще произошло с чемоданом, Эл? Ты сказал, что он соответствует описанию чемодана, исчезнувшего из каюты Кобба. Но как Риттер узнал, что он находится в камере хранения "Холлингсуорта"? Разумеется, мы справлялись у служащих - в камере ничего не было оставлено ни самим Коббом, ни для него.
- Так и есть, папа. Вот тут-то и появляется наш китайский джентльмен. Китайцы называли Гордона Кобба Вентро. Если китаец, приехавший сюда из Китая, взял на время чемодан у Вентро, зная, что тот поселится в пентхаусе "Холлингсуорта", и хочет тайно вернуть его ему, как он поступит? Пойдет в камеру хранения отеля и оставит чемодан для мистера Вентро, как, очевидно, они условились между собой заранее. Китаец не знает, что Кобб мертв, и думает, что все в порядке. После звонка тебе я позвонил Хессе в "Холлингсуорт". Он переговорил с дежурным в камере хранения и все подтвердил. Если я смог об этом догадаться, значит, мог и убийца. Возможно, он сообразительнее любого из нас. А если догадался Риттер, то почему не могли и другие подозреваемые? Возможно, Риттер действовал вместе с Ольгой Отеро.
Лицо Вели прояснилось.
- Эта шлюшка Отеро ускользнула от наших ребят, но зарегистрировалась в отеле. Знаете, если бы все не указывало на Сэндерса… Такие царапины могли оставить острые женские ногти!
- Ну еще бы! - иронически усмехнулся Эллери. - Папа, Бретт появлялся в "Суифтфилде", после того как скрылся в "Мейсис"?
Инспектор нахмурился.
- К тому времени, когда я уходил из управления, нет, - ответил он и повернулся к сержанту. - Вели, спустись и приведи сюда уборщика. Потом позвони на Сентр-стрит. Пусть пришлют фургон из морга.
- Еще одна работенка для дока Праути, - ухмыльнулся Вели, выходя в коридор. - Лучше постарайтесь его поймать, инспектор.
Эллери подошел к комоду, открыл верхний ящик и вынул колоду карт.
- Папа, - сказал он, передавая их инспектору, - есть одна вещь, которая необходима и фокуснику, и карточному шулеру, - это ловкие пальцы. Смит - шулер. Риттер, или Корри, был и тем и другим. Поэтому в степени ловкости рук он должен превосходить Смита. Но, совместно облапошивая простаков за игрой в покер, оба проявили удивительную смекалку. Взгляни-ка на эти карты.
Инспектор Квин тщательно обследовал карты.
- Они крапленые! - заявил он, продолжая изучение. - Аккуратная работа. Одна крошечная точка на рубашках тузов, две - на рубашках королей.
- Система достаточно проста, но самое интересное в ней то, что Риттер и Смит могли свободно манипулировать, сдавая карты. Играя вместе, они не нуждались бы в крапленых картах. Следовательно, они не всегда работали совместно. Возможно, Риттер и Смит устраивали дружеские игры со своими сообщниками, и кто-то из них надувал остальных, пользуясь краплеными картами.
- Ну и что из того, Эл? - спросил инспектор, кладя колоду в карман. - Мы и так знали, что они мошенники.
- Я думаю, что крапленые карты важны, - настаивал Эллери. - Когда шулеры сидят за столом, они не слишком доверяют друг другу и всегда вскрывают новую колоду. Тот, кто пометил эти карты, должен был это сделать после начала игры.
Инспектор улыбнулся:
- Едва ли даже Невероятный Корри мог во время игры метить карты булавкой.
- Не мог, - согласился Эллери. - Вот почему эти отметины так важны!
Глава 15
АРЕСТ
Эллери и инспектор Квин обернулись, когда сержант Вели втолкнул в комнату негра в голубом комбинезоне и коричневой рубашке.
- Вот вам уборщик, - доложил Вели. - Его зовут Добб.
Очевидно, сержант не предупредил Добба, что Риттер убит. Взглянув на труп, уборщик в ужасе отпрянул и налетел на массивную фигуру Вели. Некоторое время он молча открывал и закрывал рот.
- Добб, - резко заговорил инспектор, - вы можете опознать этот труп?
Негр кивнул.
- Кто это?
- Боже милостивый, неужели он мертв? - с трудом вымолвил уборщик.
- Убит, - ответил инспектор.
При этом слове Добб вздрогнул всем телом.
- Кто же он? - снова спросил инспектор.
- Мистер Корри, босс.
- Когда вы видели его в последний раз?
- Я уже неделю его не видел.
- Вы убираете комнаты?
- Нет, сэр. Я подметаю коридоры и выношу мусор. В комнаты я не вхожу.
- Когда вы последний раз были здесь?
- Я здесь вообще не был, босс. Ведь я сказал вам, что не вхожу в комнаты. С тех пор как мистер Корри снял эту квартиру, я сюда ни разу не заходил. Джентльмены сами прибирают у себя.
- Что вы знаете о привычках Корри?
- Ничего, босс.
- Где вы были сегодня после полудня?
- В домах на другой стороне улицы. Я обслуживаю шесть домов.
К облегчению Добба, скрип ступенек прервал допрос.
В комнату вошел широкоплечий полицейский.
- Ваш человек сидит у нас в машине, инспектор Квин, - сказал он. - Привести его сюда?
- Да. - Когда полицейский вышел, инспектор снова обратился к Доббу: - Где вы живете?
- У меня комната в полуподвале, босс.
- У Корри бывало много посетителей?
- Не знаю, сэр.
- Но вы видели хоть кого-нибудь?
- Видел, как однажды сюда приходил здоровый мужик.
- Знаете его имя?
- Нет, сэр.
- Можете его описать?
- Высокий, широкоплечий.
- С большим носом? - наугад спросил Эллери.
- Да, сэр, с очень большим.
- Когда он приходил? - спросил инспектор.
- Около месяца назад, босс.
Инспектор снова обернулся, когда в комнату вошел Джим Сэндерс в сопровождении полицейского.
Сэндерс посмотрел на труп и молча перевел взгляд на инспектора.
- Вы когда-нибудь видели этого человека раньше, Добб? - осведомился старик, указывая на Сэндерса.
- Нет, сэр.
- Хорошо, Добб, можете идти по своим делам. Позже вы мне понадобитесь. - Инспектор повернулся к сержанту: - Вели, пройдите с ним и взгляните, нет ли у него в комнате пропавшего чемодана. - Когда дверь закрылась, он спросил у Сэндерса, указывая на труп: - Что вы об этом знаете?
Сэндерс нахмурился.
- Ровным счетом ничего. А почему я должен знать?
- Вы когда-нибудь видели его раньше?
- Никогда.
- Это ложь.
Сэндерс закрыл глаза.
Инспектор повернулся к полицейскому:
- Где вы его нашли?
- Мы ждали в его комнате, сэр. Когда он вошел, схватили его.
- При нем был чемодан?
- Нет, сэр.
- Куда вы дели чемодан, Сэндерс? - осведомился инспектор.
Сэндерс открыл глаза.
- Какой чемодан? Что все это значит?
- Если будете продолжать в том же духе, - предупредил старик, - то рискуете оказаться на электрическом стуле. Вы совершенно невиновны, верно? Но мы знаем, что вы следовали за этим человеком от "Холлингсуорта". Вы задушили его, выбросили чемодан, который был при нем, в окно, а потом обошли вокруг дома и подобрали его. Так что не стройте из себя младенца. Где вы оставили чемодан?
Внезапно Сэндерс побледнел и стал дико озираться.
- Чемодан! Он исчез? Разве его здесь не было?
- Где вы его оставили? - Инспектор шагнул к нему.
Силы неожиданно покинули Сэндерса. Он опустился на колени и заглянул под кровать, потом сел на нее и с ужасом посмотрел на старика.
- Я не делал этого, инспектор Квин! Клянусь вам!
- Вы уже достаточно врали мне, Сэндерс. Вы утверждаете, что следовали за Гордоном Коббом всю дорогу из Китая только ради истории для газеты. Разумеется, вы нанялись коридорным в отель, где остановился Кобб, из чистого любопытства, а не для того, чтобы получить доступ в его апартаменты. Потом Кобба убили, и вы снова преисполнились любопытства. Вы следуете за Риттером сюда, поднимаетесь в эту комнату как раз тогда, когда его убили, и говорите, что никогда в жизни не видели этого человека.
Сэндерс весь дрожал.
- Я солгал насчет того, что никогда его не видел, инспектор, - взмолился он. - По-моему, его звали Корри. Я был слишком напуган, чтобы признаться. Но все остальное - чистая правда, клянусь вам! Я расскажу все, что знаю! Вы должны мне верить!
- Хорошо, только начните с того, где вы спрятали чемодан.
- Слушайте, инспектор, до сегодняшнего дня я в самом деле никогда не видел этого человека. Я был уверен, что Ольга Отеро - японская шпионка. Для этой работы они бы не стали использовать японца - это слишком бросалось бы в глаза. Когда полиция начала ее допрашивать, японцы, конечно, узнали об этом и поняли, что она для них бесполезна. Раз Ольга Отеро попала под подозрение, они должны были нанять кого-то еще…
- Опять вы плетете какой-то вздор, Сэндерс, - прервал инспектор.
- Дай ему все рассказать, папа, - попросил Эллери. - Для меня это имеет смысл.
Сэндерс с благодарностью на него посмотрел.
- Я подумал, - продолжал он, - что японцы наверняка приставили кого-нибудь следить за Ольгой Отеро на случай, если она попытается их обмануть. Тогда этот человек должен был находиться на "Маньчжурии". Можете мне поверить - я изучил лица всех людей на борту и узнал бы любого из них.
Я решил, что Кобб договорился с кем-то из команды, кого шпионы не заподозрили бы, что он пронесет чемодан или его содержимое через таможню, а потом доставит ему в "Холлингсуорт". Так я объяснял исчезновение чемодана из каюты.
Но шпионы тоже не дураки. Они могли догадаться об этом так же, как и я. Поэтому они велели Ольге Отеро залечь на дно, а шпиону, который следил за ней, выполнить ее работу. Этот человек, несомненно, должен был появиться в "Холлингсуорте", и я отправился туда, чтобы выследить его. Я сидел в вестибюле, когда услышал, как этот парень, Корри, или Риттер, как вы его называете, спросил чемодан, оставленный для мистера Вентро. До этого я ни разу его не видел, но, услышав имя Вентро, последовал за ним сюда. Я спросил у мальчишки, игравшего перед домом, кто этот человек. Мальчик сказал, что его зовут Корри и он живет на четвертом этаже в задней комнате. Я поднялся на четвертый этаж. Дверь была приоткрыта. Я решил в случае чего назваться страховым агентом и просто посмотреть, что делается внутри, а потом позвонить вам и стоять снаружи до прибытия полиции. В комнате было темно. Мне это показалось странным. Я окликнул мистера Корри, но не получил ответа. Тогда я вошел и зажег спичку. Он лежал на полу мертвый. Меня охватила паника. Я знал, что вы подумаете, поэтому выбежал отсюда со всех ног.
- Почему вы свернули во двор? - спросил инспектор.
- Люди шли по улице с Йорк-авеню и Ист-Энд-авеню. Я хотел скрыться незаметно, чтобы меня не успели рассмотреть. Поэтому я нырнул в проход и оказался на соседней улице.
- Да, подобрав по пути чемодан, - усмехнулся инспектор. - Сэндерс, вы первоклассный враль, но вам не удастся выйти сухим из воды. - Он повернулся к полицейскому: - Отвезите его в управление и не оставляйте в покое, пока он не скажет, куда дел чемодан.
- Папа, - вмешался Эллери, - какое обвинение ты намерен ему предъявить?
- Обвинение в убийстве, - уверенно ответил старик. - В убийстве Гордона Кобба и Корри, он же Риттер.
Сэндерс вскочил как ужаленный.
- Мистер Квин, вы должны мне помочь! - взмолился он, схватив Эллери за руку. - Я невиновен! Вы должны это доказать! Я разорен и даже не могу нанять адвоката. Если вы мне не поможете, меня отправят на электрический стул. Найдите этот чемодан, мистер Квин! Найдите его, и вы найдете убийцу!
Эллери видел, что нервы Сэндерса напряжены до предела. В глазах застыл ужас.
- Выше голову, Сэндерс, - сказал он. - На твоем месте, папа, я бы изменил формулировку на подозрение в убийстве.
Инспектор задумался.
- Не вижу особой разницы, Эл.
- Тогда пусть будет подозрение, - настаивал Эллери.
- Хорошо, - согласился старик. - Уведите его, - велел он полицейскому.
- Пожалуйста, мистер Квин, помогите мне! - хрипло произнес Сэндерс, когда полицейский взял его за руку и потащил к двери. - Я невиновен!
Инспектор нахмурился.
- Почему ты хотел, чтобы я изменил формулировку, Эл?
- Арест Сэндерса пойдет нам на пользу, - ответил Эллери. - Это усыпит бдительность настоящего убийцы Риттера. Папа, утром я собираюсь побеседовать с Уолшем в его офисе - назначу встречу на половину десятого. Я хочу, чтобы в девять сорок ты позвонил ему по телефону, сообщил, что арестовал Сэндерса, и попросил сразу же приехать в Главное управление.
- Это еще зачем, сынок? - с подозрением осведомился инспектор.
- Сэндерс не убивал Риттера, папа, и я догадываюсь, кто это сделал. Но одного важного доказательства все еще недостает. Без него я не могу разоблачить убийцу.
Инспектор Квин раздраженно наморщил лоб.
- Но Сэндерс…
- Слушай, папа, - прервал Эллери. - Забудь о Сэндерсе. Он этого не делал. Три вещи безошибочно указывают на его невиновность: опушенная штора, пыль на столе и электрическая лампочка.
Глава 16
УОЛШ СОВЕРШАЕТ ОШИБКУ
На следующее утро, ровно в половине десятого, мистер Эллери Квин вышел из лифта на двадцать третьем этаже Джексон-Билдинг на Западной 42-й улице. Надпись черными буквами "Генри Уолш" на матовом стекле двери комнаты 2324 указывала на местонахождение офиса рекламного агента. Повернув ручку, Эллери обнаружил, что дверь заперта. Тогда он постучал.
Уолш в своем кабинете нажал кнопку на письменном столе. В замке послышалась серия металлических щелчков. Эллери открыл дверь и вошел.
- Доброе утро, мистер Уолш. - Повернувшись, чтобы закрыть за собой дверь, он тайком надавил на кнопку, удерживающую защелку. - Еще один жаркий денек.
Уолш поднялся из-за стола, вытирая шею.
- Эта жара меня доконает. Я потею как лошадь. - Он протянул Эллери влажную и вялую руку. - Садитесь, мистер Квин. - Уолш придвинул стул к столу красного дерева и снова сел. - Рад вас видеть. Чем я могу вам помочь? Полагаю, это снова насчет бедняги Кобба?
- Возможно, это как-то с ним связано. Я еще не знаю, - ответил Эллери, опускаясь на стул.
Уолш открыл коробку сигар.
- Закурите? - предложил он, придвигая коробку Эллери.
- Нет, спасибо. Предпочитаю трубку или сигареты. - Эллери вынул из кармана пачку сигарет.
Уолш откусил кончик сигары.
- Можете на меня рассчитывать. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь найти убийцу Гордона Кобба. Я разговаривал по телефону с его дочерью Шейлой. Прекрасная девушка! Так что вы хотели узнать, мистер Квин?
- Вы были рекламным агентом варьете по найму артистов?
- Совершенно верно. Вот это были денечки! Но их, увы, унесло ветром. - Уолш вздохнул. - Кобб был моим последним клиентом. Теперь я работаю с оперными артистами и другими музыкантами. Темпераментная публика.
Эллери улыбнулся.
- Значит, от фокусников к музыкантам?
- Что вы имеете в виду?
- Среди ваших клиентов из варьете ведь были фокусники?
Уолш засмеялся:
- Конечно. Фокусники, чечеточники, акробаты, песенно-танцевальные эстрадные коллективы и тому подобное. Звучит хорошо - от фокусников к музыкантам!
- Вы когда-нибудь знали человека по имени Корри?
- Корри? Не припоминаю.
- Неужели? - Эллери выглядел удивленным. - Насколько я понимаю, в свое время он был знаменитостью. Кажется, он выступал как Невероятный Корри.
Уолш наморщил лоб, роясь в памяти.
- Звучит знакомо. Говорите, он был фокусником?
Эллери кивнул.
- Да, и отличался поразительной ловкостью рук.
- В труппе Поли был Корриган.
- Нет, Корри, - возразил Эллери. - Он выступал под этим именем. У вас сохранились архивы, мистер Уолш?
- Разумеется. Если он был известен, на него должна быть карточка. Подождите минуту. - Уолш встал и направился к картотеке. - Иногда кинокомпании хотят заполучить кого-нибудь из ветеранов. Вот тут-то и нужны мои архивы. - Он вытащил карточку под литерой "К". - Да, вы правы. Вот он, Корри. Он был фокусником - пятнадцатиминутный номер. - Уолш задвинул картотеку в ящик и вернулся к столу. - Должно быть, он договаривался о своем номере с моей секретаршей. С ней было нелегко иметь дело. Да, карточка есть, но я никогда его не ангажировал. Что вы хотели узнать о нем?
- Чем он занимался, покинув варьете?
Уолш на момент задумался.
- Я могу навести справки у кого-нибудь из ребят, выступавших в той же программе. У него, конечно, были друзья, и я мог бы найти одного из них, который знает, что с ним сталось.
- Мне бы очень этого хотелось, мистер Уолш. Это важно.
- Хорошо, я разыщу Корри, если только он еще жив. Но если вы предполагаете, что Корри знал Кобба, то этого не могло быть. Кобб никогда не выступал в Штатах и едва ли знал здешних фокусников. Он вообще сторонился компании.
Эллери внимательно наблюдал за лицом Уолша.
- Вы сказали "если только он еще жив". В этом все и дело. Он мертв.